See échansonne on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "chansonnée" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en vieux-francique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français suffixés avec -onne", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\ɔn\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en grec ancien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en lituanien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en slovène", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_examples": [ { "ref": "François-Anne David, Museum de Florence : Pierres antiques, tome I, Chez l’auteur, Paris, 1787, page 154", "text": "Notre Héros, ainſi diviniſé, méritoit une alliance divine ; fille de Jupiter & de Junon, la Déeſſe de la Jeuneſſe, Hébé, charmante Échanſonne des Cieux, devint ſon épouſe après la chûte qu’elle fit en portant du nectar aux Dieux, &, ſuivant bien des Auteurs, ce mariage ſymbolique eſt l’emblème de la réunion de la jeuneſſe avec la force.", "time": "XVIIIᵉ siècle", "translation": "Notre héros, ainsi divinisé, méritait une alliance divine ; fille de Jupiter & de Junon, la déesse de la jeunesse, Hébé, charmante échansonne des cieux, devint son épouse après la chute qu’elle fit en portant du nectar aux Dieux, et, suivant bien des auteurs, ce mariage symbolique est l’emblème de la réunion de la jeunesse avec la force." } ], "etymology_texts": [ "(XVIᵉ siècle) Du vieux-francique skankjo.Dérivé de échanson, avec le suffixe -onne." ], "forms": [ { "form": "échansonnes", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "échanson", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "masculine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la mythologie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’histoire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Évariste de Parny, Guerre des dieux, poème en dix chants, Chez Debray, Libraire, au Grand-Buffon, Paris, 1808 (1ʳᵉ édition 1790), page 14", "text": "La gentille échansonne\nQu’on nomme Hébé, malignement sourit,\nEt de nectar à coups pressés l’entonne." } ], "glosses": [ "Officière qui était chargée de servir à boire dans une cour divine, royale ou princière." ], "id": "fr-échansonne-fr-noun-q8E~6zXI", "topics": [ "history", "mythology" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes poétiques en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes rares en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Georges Docquois, Poème sans nom, Bibliothèque-Charpentier, Paris, 1919, page 125", "text": "Exacte panetière, attentive échansonne,\nLa vieille Elvire seule anime mon foyer." } ], "glosses": [ "Celle qui sert à boire." ], "id": "fr-échansonne-fr-noun-9a3IAF~e", "tags": [ "broadly", "poetic", "rare" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes poétiques en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes rares en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jean Richepin, Mer, G. Charpentier et E. Fasquelle, Paris, 1894, page 8", "text": "De l’âme qu’elle verse à ces buveurs d’un jour\nElle reste à jamais l’immortelle échansonne." }, { "ref": "Edmond Rostand, de Bergerac, 1897", "text": "Belles personnes,\nRayonnez, fleurissez, soyez des échansonnes\nDe rêve, d’un sourire enchantez un trépas,\nInspirez-nous des vers… mais ne les jugez pas !" }, { "ref": "Léon Bloy, Mendiant ingrat, 1898, page 232", "text": "Horrible Vierge aux entrailles inaccessibles, Verseuse de poison, Echansonne de la mort, Brute sublime !" } ], "glosses": [ "Celle qui donne quelque chose comme on sert à boire." ], "id": "fr-échansonne-fr-noun-3zKdUyCT", "tags": [ "broadly", "poetic", "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\e.ʃɑ̃.sɔn\\" }, { "ipa": "\\e.ʃɑ̃.sɔn\\", "rhymes": "\\ɔn\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Avatea-échansonne.wav", "ipa": "e.ʃɑ̃.sɔn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/LL-Q150_(fra)-Avatea-échansonne.wav/LL-Q150_(fra)-Avatea-échansonne.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/LL-Q150_(fra)-Avatea-échansonne.wav/LL-Q150_(fra)-Avatea-échansonne.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Paris)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Avatea-échansonne.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "Mundschenkin" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "Schenkin" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "word": "cupbearer" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "sāqiya", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "سَاقِيَة" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "copera" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "word": "peharnica" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "word": "točiteljica" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "copera" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "word": "verŝistino" }, { "lang": "Grec ancien", "lang_code": "grc", "roman": "oinokhóē", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "οἰνοχόη" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "coppiera" }, { "lang": "Lituanien", "lang_code": "lt", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "pataurininkė" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "copeira" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "păhărniceasă" }, { "lang": "Slovène", "lang_code": "sl", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "točajka" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "číšnice" } ], "word": "échansonne" }
{ "anagrams": [ { "word": "chansonnée" } ], "categories": [ "Dérivations en français", "Exemples en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en vieux-francique", "Mots en français suffixés avec -onne", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\ɔn\\", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en arabe", "Traductions en catalan", "Traductions en croate", "Traductions en espagnol", "Traductions en espéranto", "Traductions en grec ancien", "Traductions en italien", "Traductions en lituanien", "Traductions en portugais", "Traductions en roumain", "Traductions en slovène", "Traductions en tchèque", "français" ], "etymology_examples": [ { "ref": "François-Anne David, Museum de Florence : Pierres antiques, tome I, Chez l’auteur, Paris, 1787, page 154", "text": "Notre Héros, ainſi diviniſé, méritoit une alliance divine ; fille de Jupiter & de Junon, la Déeſſe de la Jeuneſſe, Hébé, charmante Échanſonne des Cieux, devint ſon épouſe après la chûte qu’elle fit en portant du nectar aux Dieux, &, ſuivant bien des Auteurs, ce mariage ſymbolique eſt l’emblème de la réunion de la jeuneſſe avec la force.", "time": "XVIIIᵉ siècle", "translation": "Notre héros, ainsi divinisé, méritait une alliance divine ; fille de Jupiter & de Junon, la déesse de la jeunesse, Hébé, charmante échansonne des cieux, devint son épouse après la chute qu’elle fit en portant du nectar aux Dieux, et, suivant bien des auteurs, ce mariage symbolique est l’emblème de la réunion de la jeunesse avec la force." } ], "etymology_texts": [ "(XVIᵉ siècle) Du vieux-francique skankjo.Dérivé de échanson, avec le suffixe -onne." ], "forms": [ { "form": "échansonnes", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "échanson", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "masculine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la mythologie", "Lexique en français de l’histoire" ], "examples": [ { "ref": "Évariste de Parny, Guerre des dieux, poème en dix chants, Chez Debray, Libraire, au Grand-Buffon, Paris, 1808 (1ʳᵉ édition 1790), page 14", "text": "La gentille échansonne\nQu’on nomme Hébé, malignement sourit,\nEt de nectar à coups pressés l’entonne." } ], "glosses": [ "Officière qui était chargée de servir à boire dans une cour divine, royale ou princière." ], "topics": [ "history", "mythology" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Termes poétiques en français", "Termes rares en français" ], "examples": [ { "ref": "Georges Docquois, Poème sans nom, Bibliothèque-Charpentier, Paris, 1919, page 125", "text": "Exacte panetière, attentive échansonne,\nLa vieille Elvire seule anime mon foyer." } ], "glosses": [ "Celle qui sert à boire." ], "tags": [ "broadly", "poetic", "rare" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Termes poétiques en français", "Termes rares en français" ], "examples": [ { "ref": "Jean Richepin, Mer, G. Charpentier et E. Fasquelle, Paris, 1894, page 8", "text": "De l’âme qu’elle verse à ces buveurs d’un jour\nElle reste à jamais l’immortelle échansonne." }, { "ref": "Edmond Rostand, de Bergerac, 1897", "text": "Belles personnes,\nRayonnez, fleurissez, soyez des échansonnes\nDe rêve, d’un sourire enchantez un trépas,\nInspirez-nous des vers… mais ne les jugez pas !" }, { "ref": "Léon Bloy, Mendiant ingrat, 1898, page 232", "text": "Horrible Vierge aux entrailles inaccessibles, Verseuse de poison, Echansonne de la mort, Brute sublime !" } ], "glosses": [ "Celle qui donne quelque chose comme on sert à boire." ], "tags": [ "broadly", "poetic", "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\e.ʃɑ̃.sɔn\\" }, { "ipa": "\\e.ʃɑ̃.sɔn\\", "rhymes": "\\ɔn\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Avatea-échansonne.wav", "ipa": "e.ʃɑ̃.sɔn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/LL-Q150_(fra)-Avatea-échansonne.wav/LL-Q150_(fra)-Avatea-échansonne.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/LL-Q150_(fra)-Avatea-échansonne.wav/LL-Q150_(fra)-Avatea-échansonne.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Paris)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Avatea-échansonne.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "Mundschenkin" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "Schenkin" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "word": "cupbearer" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "sāqiya", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "سَاقِيَة" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "copera" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "word": "peharnica" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "word": "točiteljica" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "copera" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "word": "verŝistino" }, { "lang": "Grec ancien", "lang_code": "grc", "roman": "oinokhóē", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "οἰνοχόη" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "coppiera" }, { "lang": "Lituanien", "lang_code": "lt", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "pataurininkė" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "copeira" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "păhărniceasă" }, { "lang": "Slovène", "lang_code": "sl", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "točajka" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "Officière qui sert à boire", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "číšnice" } ], "word": "échansonne" }
Download raw JSONL data for échansonne meaning in All languages combined (6.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.