See took in All languages combined, or Wiktionary
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Maya yucateco",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "YUA:Palabras de etimología sin precisar",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "YUA:Palabras monosílabas",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "YUA:Rimas:òːk",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "YUA:Verbos",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "YUA:Verbos transitivos",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"extra_sounds": {
"longitud silábica": "monosílaba"
},
"hyphenations": [
{
"parts": [
"took"
]
}
],
"lang": "Maya yucateco",
"lang_code": "yua",
"pos": "verb",
"pos_title": "Verbo transitivo",
"senses": [
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
94,
101
],
[
146,
153
]
],
"ref": "Santiago Pat Santos. Ma’ u to’okol to’on. Álbum: 1er. Concurso de la Canción en Lengua Maya, pista 1. 2002.",
"text": "T’oxbil ti to’on, ak ti’alo’on\n ti’al k ch’i’ibalo’on, uti’al Cruzo’ob\n wa ma’ k páanik, túun to’okol to’on\n taak le lu’uma’, ak ti’alo’on\n ma’ u to’okol to’on.",
"translation": "Que nos lo distribuyan, que nos lo entreguen\n a nuestra familia, a los Cruzo’ob\n si no lo desenterramos, nos lo van a quitar\n hasta esta tierra, es nuestra\n no nos lo quiten."
}
],
"glosses": [
"Arrebatar, quitar por la fuerza."
],
"id": "es-took-yua-verb-tebEhNRM",
"sense_index": "1"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/tòːk/"
},
{
"rhymes": "òːk"
}
],
"tags": [
"transitive"
],
"word": "took"
}
{
"categories": [
"Maya yucateco",
"YUA:Palabras de etimología sin precisar",
"YUA:Palabras monosílabas",
"YUA:Rimas:òːk",
"YUA:Verbos",
"YUA:Verbos transitivos"
],
"extra_sounds": {
"longitud silábica": "monosílaba"
},
"hyphenations": [
{
"parts": [
"took"
]
}
],
"lang": "Maya yucateco",
"lang_code": "yua",
"pos": "verb",
"pos_title": "Verbo transitivo",
"senses": [
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
94,
101
],
[
146,
153
]
],
"ref": "Santiago Pat Santos. Ma’ u to’okol to’on. Álbum: 1er. Concurso de la Canción en Lengua Maya, pista 1. 2002.",
"text": "T’oxbil ti to’on, ak ti’alo’on\n ti’al k ch’i’ibalo’on, uti’al Cruzo’ob\n wa ma’ k páanik, túun to’okol to’on\n taak le lu’uma’, ak ti’alo’on\n ma’ u to’okol to’on.",
"translation": "Que nos lo distribuyan, que nos lo entreguen\n a nuestra familia, a los Cruzo’ob\n si no lo desenterramos, nos lo van a quitar\n hasta esta tierra, es nuestra\n no nos lo quiten."
}
],
"glosses": [
"Arrebatar, quitar por la fuerza."
],
"sense_index": "1"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/tòːk/"
},
{
"rhymes": "òːk"
}
],
"tags": [
"transitive"
],
"word": "took"
}
Download raw JSONL data for took meaning in Maya yucateco (1.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Maya yucateco dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-11-24 from the eswiktionary dump dated 2025-11-21 using wiktextract (01fc53e and cf762e7). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.