See tál in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "GA:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "GA:Sustantivos masculinos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Irlandés", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ghc", "2": "tál", "leng": "ga", "sig": "no" }, "expansion": "Del gaélico clásico tál", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "ghc", "2": "tálaid", "leng": "ga" }, "expansion": "del gaélico clásico tálaid", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del gaélico clásico tál, deverbal del gaélico clásico tálaid.", "extra_sounds": { "pronunciación": "falta agregar" }, "forms": [ { "form": "tál", "raw_tags": [ "Nominativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "a tháil", "raw_tags": [ "Vocativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "táil", "raw_tags": [ "Genitivo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "tál", "raw_tags": [ "Dativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "an tál", "raw_tags": [ "Nominativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "an táil", "raw_tags": [ "Genitivo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "leis an tál\ndon tál", "raw_tags": [ "Dativo", "flexión indefinida" ] } ], "lang": "Irlandés", "lang_code": "ga", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "GA:Formas verbales no canónicas", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Chuartuigh sí, agus tharraing sí amach an chíoch, agus í ag tál bainne, agus thug sí cíoch do'n pháiste nár ól aon chíoch ariamh.", "c": "libro", "editor": "Folklore of Ireland Society", "f": "1932", "t": "Béaloideas", "vol": "3" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Chuartuigh sí, agus tharraing sí amach an chíoch, agus í ag tál bainne, agus thug sí cíoch do'n pháiste nár ól aon chíoch ariamh.Béaloideas vol. 3. Editado por: Folklore of Ireland Society. 1932.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Béaloideas vol. 3. Editado por: Folklore of Ireland Society. 1932.", "text": "Chuartuigh sí, agus tharraing sí amach an chíoch, agus í ag tál bainne, agus thug sí cíoch do'n pháiste nár ól aon chíoch ariamh." } ], "glosses": [ "Acción o efecto de tál; Toma de leche materna, amamantamiento." ], "id": "es-tál-ga-noun-CNOA9UjW", "sense_index": "1" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "tál" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "GA:Verbos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "GA:Verbos transitivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Irlandés", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ghc", "2": "tál", "leng": "ga", "sig": "no" }, "expansion": "Del gaélico clásico tál", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "ghc", "2": "tálaid", "leng": "ga" }, "expansion": "del gaélico clásico tálaid", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del gaélico clásico tál, deverbal del gaélico clásico tálaid.", "extra_sounds": { "pronunciación": "falta agregar" }, "lang": "Irlandés", "lang_code": "ga", "pos": "verb", "pos_title": "verbo transitivo", "senses": [ { "glosses": [ "Amamantar, dar el pecho, dar la teta." ], "id": "es-tál-ga-verb-0hWGLVUS", "sense_index": "2" }, { "glosses": [ "Segregar, secretar." ], "id": "es-tál-ga-verb-mcIfVLt4", "sense_index": "3" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "tál" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "GA:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "GA:Sustantivos masculinos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Irlandés", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ghc", "2": "tál", "leng": "ga", "sig": "no" }, "expansion": "Del gaélico clásico tál", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "ghc", "2": "tálaid", "leng": "ga" }, "expansion": "del gaélico clásico tálaid", "name": "etim" }, { "args": { "1": "sga", "2": "tál", "leng": "ga" }, "expansion": "Del irlandés antiguo tál", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del irlandés antiguo tál. Compárese el gaélico escocés tàl o el manés taal.", "extra_sounds": { "pronunciación": "falta agregar" }, "forms": [ { "form": "tál", "raw_tags": [ "Nominativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "táil", "raw_tags": [ "Nominativo", "Caso" ] }, { "form": "a tháil", "raw_tags": [ "Vocativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "a thála", "raw_tags": [ "Vocativo", "Caso" ] }, { "form": "táil", "raw_tags": [ "Genitivo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "tál", "raw_tags": [ "Genitivo", "Caso" ] }, { "form": "tál", "raw_tags": [ "Dativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "táil", "raw_tags": [ "Dativo", "Caso" ] }, { "form": "an tál", "raw_tags": [ "Nominativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "na táil", "raw_tags": [ "Nominativo", "Caso" ] }, { "form": "an táil", "raw_tags": [ "Genitivo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "na dtál", "raw_tags": [ "Genitivo", "Caso" ] }, { "form": "leis an tál\ndon tál", "raw_tags": [ "Dativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "leis na táil", "raw_tags": [ "Dativo", "Caso" ] } ], "lang": "Irlandés", "lang_code": "ga", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "glosses": [ "Azuela, zoleta." ], "id": "es-tál-ga-noun-STYG7HsX", "sense_index": "1" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "tál" }
{ "categories": [ "GA:Sustantivos", "GA:Sustantivos masculinos", "Irlandés" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ghc", "2": "tál", "leng": "ga", "sig": "no" }, "expansion": "Del gaélico clásico tál", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "ghc", "2": "tálaid", "leng": "ga" }, "expansion": "del gaélico clásico tálaid", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del gaélico clásico tál, deverbal del gaélico clásico tálaid.", "extra_sounds": { "pronunciación": "falta agregar" }, "forms": [ { "form": "tál", "raw_tags": [ "Nominativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "a tháil", "raw_tags": [ "Vocativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "táil", "raw_tags": [ "Genitivo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "tál", "raw_tags": [ "Dativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "an tál", "raw_tags": [ "Nominativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "an táil", "raw_tags": [ "Genitivo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "leis an tál\ndon tál", "raw_tags": [ "Dativo", "flexión indefinida" ] } ], "lang": "Irlandés", "lang_code": "ga", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "categories": [ "GA:Formas verbales no canónicas" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Chuartuigh sí, agus tharraing sí amach an chíoch, agus í ag tál bainne, agus thug sí cíoch do'n pháiste nár ól aon chíoch ariamh.", "c": "libro", "editor": "Folklore of Ireland Society", "f": "1932", "t": "Béaloideas", "vol": "3" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Chuartuigh sí, agus tharraing sí amach an chíoch, agus í ag tál bainne, agus thug sí cíoch do'n pháiste nár ól aon chíoch ariamh.Béaloideas vol. 3. Editado por: Folklore of Ireland Society. 1932.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Béaloideas vol. 3. Editado por: Folklore of Ireland Society. 1932.", "text": "Chuartuigh sí, agus tharraing sí amach an chíoch, agus í ag tál bainne, agus thug sí cíoch do'n pháiste nár ól aon chíoch ariamh." } ], "glosses": [ "Acción o efecto de tál; Toma de leche materna, amamantamiento." ], "sense_index": "1" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "tál" } { "categories": [ "GA:Verbos", "GA:Verbos transitivos", "Irlandés" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ghc", "2": "tál", "leng": "ga", "sig": "no" }, "expansion": "Del gaélico clásico tál", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "ghc", "2": "tálaid", "leng": "ga" }, "expansion": "del gaélico clásico tálaid", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del gaélico clásico tál, deverbal del gaélico clásico tálaid.", "extra_sounds": { "pronunciación": "falta agregar" }, "lang": "Irlandés", "lang_code": "ga", "pos": "verb", "pos_title": "verbo transitivo", "senses": [ { "glosses": [ "Amamantar, dar el pecho, dar la teta." ], "sense_index": "2" }, { "glosses": [ "Segregar, secretar." ], "sense_index": "3" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "tál" } { "categories": [ "GA:Sustantivos", "GA:Sustantivos masculinos", "Irlandés" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ghc", "2": "tál", "leng": "ga", "sig": "no" }, "expansion": "Del gaélico clásico tál", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "ghc", "2": "tálaid", "leng": "ga" }, "expansion": "del gaélico clásico tálaid", "name": "etim" }, { "args": { "1": "sga", "2": "tál", "leng": "ga" }, "expansion": "Del irlandés antiguo tál", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del irlandés antiguo tál. Compárese el gaélico escocés tàl o el manés taal.", "extra_sounds": { "pronunciación": "falta agregar" }, "forms": [ { "form": "tál", "raw_tags": [ "Nominativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "táil", "raw_tags": [ "Nominativo", "Caso" ] }, { "form": "a tháil", "raw_tags": [ "Vocativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "a thála", "raw_tags": [ "Vocativo", "Caso" ] }, { "form": "táil", "raw_tags": [ "Genitivo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "tál", "raw_tags": [ "Genitivo", "Caso" ] }, { "form": "tál", "raw_tags": [ "Dativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "táil", "raw_tags": [ "Dativo", "Caso" ] }, { "form": "an tál", "raw_tags": [ "Nominativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "na táil", "raw_tags": [ "Nominativo", "Caso" ] }, { "form": "an táil", "raw_tags": [ "Genitivo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "na dtál", "raw_tags": [ "Genitivo", "Caso" ] }, { "form": "leis an tál\ndon tál", "raw_tags": [ "Dativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "leis na táil", "raw_tags": [ "Dativo", "Caso" ] } ], "lang": "Irlandés", "lang_code": "ga", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "glosses": [ "Azuela, zoleta." ], "sense_index": "1" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "tál" }
Download raw JSONL data for tál meaning in Irlandés (4.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Irlandés dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-06 from the eswiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (9f93753 and c1a3a36). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.