See aithin in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "GA:Palabras sin transcripción fonética", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "GA:Verbos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "GA:Verbos transitivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Irlandés", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ghc", "2": "aithnid", "alt": "aithn-", "leng": "ga" }, "expansion": "Del gaélico clásico aithn-", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "sga", "2": "adgnin", "leng": "ga" }, "expansion": "del irlandés antiguo adgnin", "name": "etim" }, { "args": { "1": "ine-pro", "2": "*ǵneh₃-", "leng": "ga" }, "expansion": "del protoindoeuropeo *ǵneh₃-", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del gaélico clásico aithn- (gaélico escocés aithnich, manés enney (\"identificación\")), del irlandés antiguo adgnin,del protoindoeuropeo *ǵneh₃-. Compárese el latín gnosco, el inglés antiguo cunnan o el ruso знать (znat', \"conocer\").", "extra_sounds": { "parónimos": "Aithin", "pronunciación": "falta agregar" }, "lang": "Irlandés", "lang_code": "ga", "pos": "verb", "pos_title": "verbo transitivo", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "D'aithníos sa mhála beag istigh\nAn smidiú deiridh —\nCíor, scáthán, béaldath, chuimlíos é sin\nAr thóir íomhá do bheola.\nChuimlíos lem leiceann é —\nAn phóg dheireanach.", "a": "Helen Soraghan Dwyer", "c": "libro", "capítulo": "Críoch", "editorial": "Lapwing Publications", "fecha": "2010", "isbn": "9781907276422", "l": "Belfast", "obs": "Irish translation by Bernadette Nic an tSaoir", "título": "Still - Faire" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::D'aithníos sa mhála beag istigh\nAn smidiú deiridh —\nCíor, scáthán, béaldath, chuimlíos é sin\nAr thóir íomhá do bheola.\nChuimlíos lem leiceann é —\nAn phóg dheireanach.Helen Soraghan Dwyer. Still - Faire. Capítulo Críoch. Editorial: Lapwing Publications. Belfast, 2010. ISBN: 9781907276422. OBS.: Irish translation by Bernadette Nic an tSaoir", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Helen Soraghan Dwyer. Still - Faire. Capítulo Críoch. Editorial: Lapwing Publications. Belfast, 2010. ISBN: 9781907276422. OBS.: Irish translation by Bernadette Nic an tSaoir", "text": "D'aithníos sa mhála beag istigh\nAn smidiú deiridh —\nCíor, scáthán, béaldath, chuimlíos é sin\nAr thóir íomhá do bheola.\nChuimlíos lem leiceann é —\nAn phóg dheireanach." } ], "glosses": [ "Reconocer, distinguir, discernir." ], "id": "es-aithin-ga-verb-p~Unf1n8", "sense_index": "1" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "aithin" }
{ "categories": [ "GA:Palabras sin transcripción fonética", "GA:Verbos", "GA:Verbos transitivos", "Irlandés" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ghc", "2": "aithnid", "alt": "aithn-", "leng": "ga" }, "expansion": "Del gaélico clásico aithn-", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "sga", "2": "adgnin", "leng": "ga" }, "expansion": "del irlandés antiguo adgnin", "name": "etim" }, { "args": { "1": "ine-pro", "2": "*ǵneh₃-", "leng": "ga" }, "expansion": "del protoindoeuropeo *ǵneh₃-", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del gaélico clásico aithn- (gaélico escocés aithnich, manés enney (\"identificación\")), del irlandés antiguo adgnin,del protoindoeuropeo *ǵneh₃-. Compárese el latín gnosco, el inglés antiguo cunnan o el ruso знать (znat', \"conocer\").", "extra_sounds": { "parónimos": "Aithin", "pronunciación": "falta agregar" }, "lang": "Irlandés", "lang_code": "ga", "pos": "verb", "pos_title": "verbo transitivo", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "D'aithníos sa mhála beag istigh\nAn smidiú deiridh —\nCíor, scáthán, béaldath, chuimlíos é sin\nAr thóir íomhá do bheola.\nChuimlíos lem leiceann é —\nAn phóg dheireanach.", "a": "Helen Soraghan Dwyer", "c": "libro", "capítulo": "Críoch", "editorial": "Lapwing Publications", "fecha": "2010", "isbn": "9781907276422", "l": "Belfast", "obs": "Irish translation by Bernadette Nic an tSaoir", "título": "Still - Faire" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::D'aithníos sa mhála beag istigh\nAn smidiú deiridh —\nCíor, scáthán, béaldath, chuimlíos é sin\nAr thóir íomhá do bheola.\nChuimlíos lem leiceann é —\nAn phóg dheireanach.Helen Soraghan Dwyer. Still - Faire. Capítulo Críoch. Editorial: Lapwing Publications. Belfast, 2010. ISBN: 9781907276422. OBS.: Irish translation by Bernadette Nic an tSaoir", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Helen Soraghan Dwyer. Still - Faire. Capítulo Críoch. Editorial: Lapwing Publications. Belfast, 2010. ISBN: 9781907276422. OBS.: Irish translation by Bernadette Nic an tSaoir", "text": "D'aithníos sa mhála beag istigh\nAn smidiú deiridh —\nCíor, scáthán, béaldath, chuimlíos é sin\nAr thóir íomhá do bheola.\nChuimlíos lem leiceann é —\nAn phóg dheireanach." } ], "glosses": [ "Reconocer, distinguir, discernir." ], "sense_index": "1" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "aithin" }
Download raw JSONL data for aithin meaning in Irlandés (2.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Irlandés dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the eswiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.