See faux pas in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "EN:Palabras sin transcripción fonética", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "EN:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Inglés", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "faux pas", "leng": "en" }, "expansion": "Del francés faux pas", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del francés faux pas.", "extra_sounds": { "pronunciación": "falta agregar" }, "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "My green friend stood there for a minute, doing that thing people do when they've just stepped in it: freezing and putting a smile on their face while their brain strips its gears trying to figure how it's going to extract itself out of this faux pas.", "autor": "John Scalzi", "c": "libro", "editorial": "Tom Doherty Associates", "f": "2008", "isbn": "9780765316981", "trad": "Mi amigo verde se quedó allí plantado un momento, haciendo eso que hace la gente quando la pisan. Quedarse quieto y mostrar una sonrisa en la cara mientras su cerebro cambia de marcha intentando decidir cómo salir de ésa.", "trada": "John Scalzi", "tradc": "libro", "tradf": "2010", "tradisbn": "9788445077689", "tradp": "27", "tradt": "La historia de Zoë", "tradtraductor": "Rafael Marín", "título": "Zoe's tale" }, "expansion": ":*Ejemplo: My green friend stood there for a minute, doing that thing people do when they've just stepped in it: freezing and putting a smile on their face while their brain strips its gears trying to figure how it's going to extract itself out of this faux pas.→ Mi amigo verde se quedó allí plantado un momento, haciendo eso que hace la gente quando la pisan. Quedarse quieto y mostrar una sonrisa en la cara mientras su cerebro cambia de marcha intentando decidir cómo salir de ésa.John Scalzi. Zoe's tale. Editorial: Tom Doherty Associates. 2008. ISBN: 9780765316981.\nTraducción: John Scalzi. La historia de Zoë. Página 27. Traducido por: Rafael Marín. 2010. ISBN: 9788445077689.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "John Scalzi. Zoe's tale. Editorial: Tom Doherty Associates. 2008. ISBN: 9780765316981.\nTraducción: John Scalzi. La historia de Zoë. Página 27. Traducido por: Rafael Marín. 2010. ISBN: 9788445077689.", "text": "My green friend stood there for a minute, doing that thing people do when they've just stepped in it: freezing and putting a smile on their face while their brain strips its gears trying to figure how it's going to extract itself out of this faux pas.", "translation": "→ Mi amigo verde se quedó allí plantado un momento, haciendo eso que hace la gente quando la pisan. Quedarse quieto y mostrar una sonrisa en la cara mientras su cerebro cambia de marcha intentando decidir cómo salir de ésa." } ], "glosses": [ "Metida de pata." ], "id": "es-faux_pas-en-noun-L7YXOuIF", "sense_index": "1" } ], "word": "faux pas" }
{ "categories": [ "EN:Palabras sin transcripción fonética", "EN:Sustantivos", "Inglés" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "faux pas", "leng": "en" }, "expansion": "Del francés faux pas", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del francés faux pas.", "extra_sounds": { "pronunciación": "falta agregar" }, "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "My green friend stood there for a minute, doing that thing people do when they've just stepped in it: freezing and putting a smile on their face while their brain strips its gears trying to figure how it's going to extract itself out of this faux pas.", "autor": "John Scalzi", "c": "libro", "editorial": "Tom Doherty Associates", "f": "2008", "isbn": "9780765316981", "trad": "Mi amigo verde se quedó allí plantado un momento, haciendo eso que hace la gente quando la pisan. Quedarse quieto y mostrar una sonrisa en la cara mientras su cerebro cambia de marcha intentando decidir cómo salir de ésa.", "trada": "John Scalzi", "tradc": "libro", "tradf": "2010", "tradisbn": "9788445077689", "tradp": "27", "tradt": "La historia de Zoë", "tradtraductor": "Rafael Marín", "título": "Zoe's tale" }, "expansion": ":*Ejemplo: My green friend stood there for a minute, doing that thing people do when they've just stepped in it: freezing and putting a smile on their face while their brain strips its gears trying to figure how it's going to extract itself out of this faux pas.→ Mi amigo verde se quedó allí plantado un momento, haciendo eso que hace la gente quando la pisan. Quedarse quieto y mostrar una sonrisa en la cara mientras su cerebro cambia de marcha intentando decidir cómo salir de ésa.John Scalzi. Zoe's tale. Editorial: Tom Doherty Associates. 2008. ISBN: 9780765316981.\nTraducción: John Scalzi. La historia de Zoë. Página 27. Traducido por: Rafael Marín. 2010. ISBN: 9788445077689.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "John Scalzi. Zoe's tale. Editorial: Tom Doherty Associates. 2008. ISBN: 9780765316981.\nTraducción: John Scalzi. La historia de Zoë. Página 27. Traducido por: Rafael Marín. 2010. ISBN: 9788445077689.", "text": "My green friend stood there for a minute, doing that thing people do when they've just stepped in it: freezing and putting a smile on their face while their brain strips its gears trying to figure how it's going to extract itself out of this faux pas.", "translation": "→ Mi amigo verde se quedó allí plantado un momento, haciendo eso que hace la gente quando la pisan. Quedarse quieto y mostrar una sonrisa en la cara mientras su cerebro cambia de marcha intentando decidir cómo salir de ésa." } ], "glosses": [ "Metida de pata." ], "sense_index": "1" } ], "word": "faux pas" }
Download raw JSONL data for faux pas meaning in Inglés (2.7kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "faux pas" ], "section": "Inglés", "subsection": "sustantivo", "title": "faux pas", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "faux pas" ], "section": "Inglés", "subsection": "sustantivo", "title": "faux pas", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Inglés dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-13 from the eswiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (4ba5975 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.