"calquera" meaning in Gallego

See calquera in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: [kalˈkɛɾa̝]
Etymology: Del galaicoportugués qual quer. Compárese el portugués qualquer. Etymology templates: {{etimología|roa-opt|qual quer|leng=gl}} Del galaicoportugués qual quer
  1. Cualquier o cualquiera.
    Sense id: es-calquera-gl-adj-kvb4Kqry
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "GL:Adjetivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "GL:Adjetivos indefinidos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gallego",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "qual quer",
        "leng": "gl"
      },
      "expansion": "Del galaicoportugués qual quer",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del galaicoportugués qual quer. Compárese el portugués qualquer.",
  "lang": "Gallego",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "adjetivo indefinido",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Polo amor de Deus e polo pobo cristián, e por noso ben común, a partir de agora, mentres Deus me dea sabedoría e poder, socorrerei a este meu irmán Carlos coa miña axuda e calquera outra cousa, como se debe socorrer a un irmán, segundo é xusto, a condición de que el faga o meso por min, e non terei nunca acordo algún con Lothario que, pola miña vontade, poida ser prexudicial para o meu irmán Carlos.",
                "c": "libro",
                "f": "842",
                "t": "Xuramentos de Estrasburgo",
                "trad": "Por el amor de Dios y por el pueblo cristiano, y por nuestro bien común, a partir de ahora, mientras Dios me dé sabiduría y poder, socorreré a este mi hermano Carlos con mi ayuda y cualquier otra cosa, como se debe socorrer a un hermano, según es justo, a condición de que él haga lo mismo por mí, y no tendré nunca acuerdo alguno con Lothario que, por mi voluntad, pueda ser perjudicial para mi hermano Carlos."
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Polo amor de Deus e polo pobo cristián, e por noso ben común, a partir de agora, mentres Deus me dea sabedoría e poder, socorrerei a este meu irmán Carlos coa miña axuda e calquera outra cousa, como se debe socorrer a un irmán, segundo é xusto, a condición de que el faga o meso por min, e non terei nunca acordo algún con Lothario que, pola miña vontade, poida ser prexudicial para o meu irmán Carlos.→ Por el amor de Dios y por el pueblo cristiano, y por nuestro bien común, a partir de ahora, mientras Dios me dé sabiduría y poder, socorreré a este mi hermano Carlos con mi ayuda y cualquier otra cosa, como se debe socorrer a un hermano, según es justo, a condición de que él haga lo mismo por mí, y no tendré nunca acuerdo alguno con Lothario que, por mi voluntad, pueda ser perjudicial para mi hermano Carlos.Xuramentos de Estrasburgo. 842.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Xuramentos de Estrasburgo. 842.",
          "text": "Polo amor de Deus e polo pobo cristián, e por noso ben común, a partir de agora, mentres Deus me dea sabedoría e poder, socorrerei a este meu irmán Carlos coa miña axuda e calquera outra cousa, como se debe socorrer a un irmán, segundo é xusto, a condición de que el faga o meso por min, e non terei nunca acordo algún con Lothario que, pola miña vontade, poida ser prexudicial para o meu irmán Carlos.",
          "translation": "→ Por el amor de Dios y por el pueblo cristiano, y por nuestro bien común, a partir de ahora, mientras Dios me dé sabiduría y poder, socorreré a este mi hermano Carlos con mi ayuda y cualquier otra cosa, como se debe socorrer a un hermano, según es justo, a condición de que él haga lo mismo por mí, y no tendré nunca acuerdo alguno con Lothario que, por mi voluntad, pueda ser perjudicial para mi hermano Carlos."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cualquier o cualquiera."
      ],
      "id": "es-calquera-gl-adj-kvb4Kqry",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kalˈkɛɾa̝]"
    }
  ],
  "tags": [
    "indefinite"
  ],
  "word": "calquera"
}
{
  "categories": [
    "GL:Adjetivos",
    "GL:Adjetivos indefinidos",
    "Gallego"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "qual quer",
        "leng": "gl"
      },
      "expansion": "Del galaicoportugués qual quer",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del galaicoportugués qual quer. Compárese el portugués qualquer.",
  "lang": "Gallego",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "adjetivo indefinido",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Polo amor de Deus e polo pobo cristián, e por noso ben común, a partir de agora, mentres Deus me dea sabedoría e poder, socorrerei a este meu irmán Carlos coa miña axuda e calquera outra cousa, como se debe socorrer a un irmán, segundo é xusto, a condición de que el faga o meso por min, e non terei nunca acordo algún con Lothario que, pola miña vontade, poida ser prexudicial para o meu irmán Carlos.",
                "c": "libro",
                "f": "842",
                "t": "Xuramentos de Estrasburgo",
                "trad": "Por el amor de Dios y por el pueblo cristiano, y por nuestro bien común, a partir de ahora, mientras Dios me dé sabiduría y poder, socorreré a este mi hermano Carlos con mi ayuda y cualquier otra cosa, como se debe socorrer a un hermano, según es justo, a condición de que él haga lo mismo por mí, y no tendré nunca acuerdo alguno con Lothario que, por mi voluntad, pueda ser perjudicial para mi hermano Carlos."
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Polo amor de Deus e polo pobo cristián, e por noso ben común, a partir de agora, mentres Deus me dea sabedoría e poder, socorrerei a este meu irmán Carlos coa miña axuda e calquera outra cousa, como se debe socorrer a un irmán, segundo é xusto, a condición de que el faga o meso por min, e non terei nunca acordo algún con Lothario que, pola miña vontade, poida ser prexudicial para o meu irmán Carlos.→ Por el amor de Dios y por el pueblo cristiano, y por nuestro bien común, a partir de ahora, mientras Dios me dé sabiduría y poder, socorreré a este mi hermano Carlos con mi ayuda y cualquier otra cosa, como se debe socorrer a un hermano, según es justo, a condición de que él haga lo mismo por mí, y no tendré nunca acuerdo alguno con Lothario que, por mi voluntad, pueda ser perjudicial para mi hermano Carlos.Xuramentos de Estrasburgo. 842.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Xuramentos de Estrasburgo. 842.",
          "text": "Polo amor de Deus e polo pobo cristián, e por noso ben común, a partir de agora, mentres Deus me dea sabedoría e poder, socorrerei a este meu irmán Carlos coa miña axuda e calquera outra cousa, como se debe socorrer a un irmán, segundo é xusto, a condición de que el faga o meso por min, e non terei nunca acordo algún con Lothario que, pola miña vontade, poida ser prexudicial para o meu irmán Carlos.",
          "translation": "→ Por el amor de Dios y por el pueblo cristiano, y por nuestro bien común, a partir de ahora, mientras Dios me dé sabiduría y poder, socorreré a este mi hermano Carlos con mi ayuda y cualquier otra cosa, como se debe socorrer a un hermano, según es justo, a condición de que él haga lo mismo por mí, y no tendré nunca acuerdo alguno con Lothario que, por mi voluntad, pueda ser perjudicial para mi hermano Carlos."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cualquier o cualquiera."
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kalˈkɛɾa̝]"
    }
  ],
  "tags": [
    "indefinite"
  ],
  "word": "calquera"
}

Download raw JSONL data for calquera meaning in Gallego (3.3kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "calquera"
  ],
  "section": "Gallego",
  "subsection": "adjetivo indefinido",
  "title": "calquera",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "calquera"
  ],
  "section": "Gallego",
  "subsection": "adjetivo indefinido",
  "title": "calquera",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Gallego dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the eswiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.