"Ætolie" meaning in Francés

See Ætolie in All languages combined, or Wiktionary

Proper name

IPA: [e.tɔ.li]
Rhymes: i Etymology: Del latín Aetolia, y este del griego antiguo Αἰτωλία. Etymology templates: {{etimología|la|Aetolia|leng=fr}} Del latín Aetolia, {{etim|grc|Αἰτωλία|leng=fr}} del griego antiguo Αἰτωλία
  1. Grafía obsoleta de Étolie.
    Sense id: es-Ætolie-fr-name-1 Categories (other): FR:Grafías alternativas
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for Ætolie meaning in Francés (6.4kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "FR:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "FR:Sustantivos propios",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Francés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "Aetolia",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "Del latín Aetolia",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "grc",
        "2": "Αἰτωλία",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "del griego antiguo Αἰτωλία",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del latín Aetolia, y este del griego antiguo Αἰτωλία.",
  "lang": "Francés",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "name",
  "pos_title": "sustantivo propio",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "FR:Grafías alternativas",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Ceux de Rhodes & d’Athenes ſe rendent interceſſeurs pour ceux d’Ætolie, enuers les Romains : Iſles de Cephalonie , de Zante , & autres ſubiuguées par les Romains.",
                "a": "F. N. Coeffeteau",
                "c": "libro",
                "f": "1646",
                "t": "Histoire Romaine,...",
                "url": "http://books.google.com/books?id=HNlEAAAAcAAJ&hl=es&pg=PP13"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Ceux de Rhodes & d’Athenes ſe rendent interceſſeurs pour ceux d’Ætolie, enuers les Romains : Iſles de Cephalonie , de Zante , & autres ſubiuguées par les Romains.F. N. Coeffeteau. Histoire Romaine,... 1646.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "F. N. Coeffeteau. Histoire Romaine,... 1646.",
          "text": "Ceux de Rhodes & d’Athenes ſe rendent interceſſeurs pour ceux d’Ætolie, enuers les Romains : Iſles de Cephalonie , de Zante , & autres ſubiuguées par les Romains."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Car enfin telle occaſion pourroit ſe rencontrer, on pour avoir ainſi coupé ſa Periode mal à propos il s’en tireroit un ſens tout contraire à celuy de l’Autheur , comme dans le Vers que nous venons de citer , qui donne lieu de prendre Calydon pour une ville du Peloponneſe , bien que ce ſoit une ville d’Ætolie.",
                "a": "Aristotle",
                "c": "libro",
                "f": "1675",
                "t": "La Rhétorique d'Aristote en français",
                "url": "http://books.google.com/books?id=Lp4pAAAAYAAJ&hl=es&pg=PA400"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Car enfin telle occaſion pourroit ſe rencontrer, on pour avoir ainſi coupé ſa Periode mal à propos il s’en tireroit un ſens tout contraire à celuy de l’Autheur , comme dans le Vers que nous venons de citer , qui donne lieu de prendre Calydon pour une ville du Peloponneſe , bien que ce ſoit une ville d’Ætolie.Aristotle. La Rhétorique d'Aristote en français. 1675.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Aristotle. La Rhétorique d'Aristote en français. 1675.",
          "text": "Car enfin telle occaſion pourroit ſe rencontrer, on pour avoir ainſi coupé ſa Periode mal à propos il s’en tireroit un ſens tout contraire à celuy de l’Autheur , comme dans le Vers que nous venons de citer , qui donne lieu de prendre Calydon pour une ville du Peloponneſe , bien que ce ſoit une ville d’Ætolie."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Il y a dans Ploybe a & dans T. Live b une Hiſtoire remarquable d’un nommée Phanée Ambaſſadeur d’Ætolie , dans le diſcours qu’il fit au Conſul Manius , il s’avan ça à dire que les Ætoliens ſe rendoient eux & tout ce qu’ils avoient , à la foy du Peuple Romain.",
                "a": "Hugo Grotius",
                "c": "libro",
                "f": "1688",
                "t": "Le Droit De La Guerre Et De La Paix",
                "url": "http://books.google.com/books?id=E9oAAAAAcAAJ&hl=es&pg=PA366"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Il y a dans Ploybe a & dans T. Live b une Hiſtoire remarquable d’un nommée Phanée Ambaſſadeur d’Ætolie , dans le diſcours qu’il fit au Conſul Manius , il s’avan ça à dire que les Ætoliens ſe rendoient eux & tout ce qu’ils avoient , à la foy du Peuple Romain.Hugo Grotius. Le Droit De La Guerre Et De La Paix. 1688.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Hugo Grotius. Le Droit De La Guerre Et De La Paix. 1688.",
          "text": "Il y a dans Ploybe a & dans T. Live b une Hiſtoire remarquable d’un nommée Phanée Ambaſſadeur d’Ætolie , dans le diſcours qu’il fit au Conſul Manius , il s’avan ça à dire que les Ætoliens ſe rendoient eux & tout ce qu’ils avoient , à la foy du Peuple Romain."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Dela nons croiſâmes pour voi Mr. Pendarues qui chargeoit de raiſins de Corinthe un Vaiſſeau Anglois nommé le Facteur Marchand , vis à vis de Meſſalongia & à Nathaligo , qui ſont deux Villages bâtis comme Veniſe ſur des Ilets dans les Bancs dela mer proche la côte de l’ancienne Ætolie ; ni Vaiſſeaux ni barques n’en peuvent approcher de deux ou trois lieuës , mais ils ſe ſervent de ces petits batteaux appellez Monoxylo pour porter leurs raiſins à bord , allant & venant de beautems , épais comme des moûches qui vont à leur ruche.",
                "a": "George Wheler",
                "c": "libro",
                "f": "1689",
                "t": "Voyage de Dalmatie, de Grèce et du Levant",
                "url": "http://books.google.com/books?id=Tb8WAAAAQAAJ&hl=es&pg=PT447"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Dela nons croiſâmes pour voi Mr. Pendarues qui chargeoit de raiſins de Corinthe un Vaiſſeau Anglois nommé le Facteur Marchand , vis à vis de Meſſalongia & à Nathaligo , qui ſont deux Villages bâtis comme Veniſe ſur des Ilets dans les Bancs dela mer proche la côte de l’ancienne Ætolie ; ni Vaiſſeaux ni barques n’en peuvent approcher de deux ou trois lieuës , mais ils ſe ſervent de ces petits batteaux appellez Monoxylo pour porter leurs raiſins à bord , allant & venant de beautems , épais comme des moûches qui vont à leur ruche.George Wheler. Voyage de Dalmatie, de Grèce et du Levant. 1689.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "George Wheler. Voyage de Dalmatie, de Grèce et du Levant. 1689.",
          "text": "Dela nons croiſâmes pour voi Mr. Pendarues qui chargeoit de raiſins de Corinthe un Vaiſſeau Anglois nommé le Facteur Marchand , vis à vis de Meſſalongia & à Nathaligo , qui ſont deux Villages bâtis comme Veniſe ſur des Ilets dans les Bancs dela mer proche la côte de l’ancienne Ætolie ; ni Vaiſſeaux ni barques n’en peuvent approcher de deux ou trois lieuës , mais ils ſe ſervent de ces petits batteaux appellez Monoxylo pour porter leurs raiſins à bord , allant & venant de beautems , épais comme des moûches qui vont à leur ruche."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Grafía obsoleta de Étolie."
      ],
      "id": "es-Ætolie-fr-name-1",
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[e.tɔ.li]"
    },
    {
      "rhymes": "i"
    }
  ],
  "word": "Ætolie"
}
{
  "categories": [
    "FR:Sustantivos",
    "FR:Sustantivos propios",
    "Francés"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "Aetolia",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "Del latín Aetolia",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "grc",
        "2": "Αἰτωλία",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "del griego antiguo Αἰτωλία",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del latín Aetolia, y este del griego antiguo Αἰτωλία.",
  "lang": "Francés",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "name",
  "pos_title": "sustantivo propio",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "FR:Grafías alternativas"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Ceux de Rhodes & d’Athenes ſe rendent interceſſeurs pour ceux d’Ætolie, enuers les Romains : Iſles de Cephalonie , de Zante , & autres ſubiuguées par les Romains.",
                "a": "F. N. Coeffeteau",
                "c": "libro",
                "f": "1646",
                "t": "Histoire Romaine,...",
                "url": "http://books.google.com/books?id=HNlEAAAAcAAJ&hl=es&pg=PP13"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Ceux de Rhodes & d’Athenes ſe rendent interceſſeurs pour ceux d’Ætolie, enuers les Romains : Iſles de Cephalonie , de Zante , & autres ſubiuguées par les Romains.F. N. Coeffeteau. Histoire Romaine,... 1646.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "F. N. Coeffeteau. Histoire Romaine,... 1646.",
          "text": "Ceux de Rhodes & d’Athenes ſe rendent interceſſeurs pour ceux d’Ætolie, enuers les Romains : Iſles de Cephalonie , de Zante , & autres ſubiuguées par les Romains."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Car enfin telle occaſion pourroit ſe rencontrer, on pour avoir ainſi coupé ſa Periode mal à propos il s’en tireroit un ſens tout contraire à celuy de l’Autheur , comme dans le Vers que nous venons de citer , qui donne lieu de prendre Calydon pour une ville du Peloponneſe , bien que ce ſoit une ville d’Ætolie.",
                "a": "Aristotle",
                "c": "libro",
                "f": "1675",
                "t": "La Rhétorique d'Aristote en français",
                "url": "http://books.google.com/books?id=Lp4pAAAAYAAJ&hl=es&pg=PA400"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Car enfin telle occaſion pourroit ſe rencontrer, on pour avoir ainſi coupé ſa Periode mal à propos il s’en tireroit un ſens tout contraire à celuy de l’Autheur , comme dans le Vers que nous venons de citer , qui donne lieu de prendre Calydon pour une ville du Peloponneſe , bien que ce ſoit une ville d’Ætolie.Aristotle. La Rhétorique d'Aristote en français. 1675.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Aristotle. La Rhétorique d'Aristote en français. 1675.",
          "text": "Car enfin telle occaſion pourroit ſe rencontrer, on pour avoir ainſi coupé ſa Periode mal à propos il s’en tireroit un ſens tout contraire à celuy de l’Autheur , comme dans le Vers que nous venons de citer , qui donne lieu de prendre Calydon pour une ville du Peloponneſe , bien que ce ſoit une ville d’Ætolie."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Il y a dans Ploybe a & dans T. Live b une Hiſtoire remarquable d’un nommée Phanée Ambaſſadeur d’Ætolie , dans le diſcours qu’il fit au Conſul Manius , il s’avan ça à dire que les Ætoliens ſe rendoient eux & tout ce qu’ils avoient , à la foy du Peuple Romain.",
                "a": "Hugo Grotius",
                "c": "libro",
                "f": "1688",
                "t": "Le Droit De La Guerre Et De La Paix",
                "url": "http://books.google.com/books?id=E9oAAAAAcAAJ&hl=es&pg=PA366"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Il y a dans Ploybe a & dans T. Live b une Hiſtoire remarquable d’un nommée Phanée Ambaſſadeur d’Ætolie , dans le diſcours qu’il fit au Conſul Manius , il s’avan ça à dire que les Ætoliens ſe rendoient eux & tout ce qu’ils avoient , à la foy du Peuple Romain.Hugo Grotius. Le Droit De La Guerre Et De La Paix. 1688.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Hugo Grotius. Le Droit De La Guerre Et De La Paix. 1688.",
          "text": "Il y a dans Ploybe a & dans T. Live b une Hiſtoire remarquable d’un nommée Phanée Ambaſſadeur d’Ætolie , dans le diſcours qu’il fit au Conſul Manius , il s’avan ça à dire que les Ætoliens ſe rendoient eux & tout ce qu’ils avoient , à la foy du Peuple Romain."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Dela nons croiſâmes pour voi Mr. Pendarues qui chargeoit de raiſins de Corinthe un Vaiſſeau Anglois nommé le Facteur Marchand , vis à vis de Meſſalongia & à Nathaligo , qui ſont deux Villages bâtis comme Veniſe ſur des Ilets dans les Bancs dela mer proche la côte de l’ancienne Ætolie ; ni Vaiſſeaux ni barques n’en peuvent approcher de deux ou trois lieuës , mais ils ſe ſervent de ces petits batteaux appellez Monoxylo pour porter leurs raiſins à bord , allant & venant de beautems , épais comme des moûches qui vont à leur ruche.",
                "a": "George Wheler",
                "c": "libro",
                "f": "1689",
                "t": "Voyage de Dalmatie, de Grèce et du Levant",
                "url": "http://books.google.com/books?id=Tb8WAAAAQAAJ&hl=es&pg=PT447"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Dela nons croiſâmes pour voi Mr. Pendarues qui chargeoit de raiſins de Corinthe un Vaiſſeau Anglois nommé le Facteur Marchand , vis à vis de Meſſalongia & à Nathaligo , qui ſont deux Villages bâtis comme Veniſe ſur des Ilets dans les Bancs dela mer proche la côte de l’ancienne Ætolie ; ni Vaiſſeaux ni barques n’en peuvent approcher de deux ou trois lieuës , mais ils ſe ſervent de ces petits batteaux appellez Monoxylo pour porter leurs raiſins à bord , allant & venant de beautems , épais comme des moûches qui vont à leur ruche.George Wheler. Voyage de Dalmatie, de Grèce et du Levant. 1689.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "George Wheler. Voyage de Dalmatie, de Grèce et du Levant. 1689.",
          "text": "Dela nons croiſâmes pour voi Mr. Pendarues qui chargeoit de raiſins de Corinthe un Vaiſſeau Anglois nommé le Facteur Marchand , vis à vis de Meſſalongia & à Nathaligo , qui ſont deux Villages bâtis comme Veniſe ſur des Ilets dans les Bancs dela mer proche la côte de l’ancienne Ætolie ; ni Vaiſſeaux ni barques n’en peuvent approcher de deux ou trois lieuës , mais ils ſe ſervent de ces petits batteaux appellez Monoxylo pour porter leurs raiſins à bord , allant & venant de beautems , épais comme des moûches qui vont à leur ruche."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Grafía obsoleta de Étolie."
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[e.tɔ.li]"
    },
    {
      "rhymes": "i"
    }
  ],
  "word": "Ætolie"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Francés dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the eswiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.