See polizón in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Palabras agudas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras trisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:on", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos masculinos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Alemán", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Checo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Danés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Eslovaco", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Esperanto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Estonio", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Finés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Francés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Griego", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Húngaro", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Inglés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Italiano", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Japonés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Neerlandés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Noruego bokmål", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Polaco", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Ruso", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Sueco", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Turco", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Vasco", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "polisson", "3": "vagabundo" }, "expansion": "Del francés polisson (\"vagabundo\")", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "fr", "2": "polisse" }, "expansion": "del francés polisse", "name": "etim" }, { "args": { "1": "fr", "2": "polir" }, "expansion": "del francés polir", "name": "etim" }, { "args": { "1": "la", "2": "pulire" }, "expansion": "del latín pulire", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del francés polisson (\"vagabundo\"), y este del francés polisse, del francés polir, del latín pulire, de origen incierto. Compárese polisón, polizonte, ambos del mismo etimo francés.", "extra_sounds": { "acentuación": "aguda", "longitud silábica": "trisílaba" }, "forms": [ { "form": "polizón", "tags": [ "masculine", "singular" ] }, { "form": "polizones", "tags": [ "masculine", "plural" ] }, { "form": "polizona", "tags": [ "feminine", "singular" ] }, { "form": "polizonas", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "hyphenation": "po-li-zón", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Términos anticuados", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Términos literarios", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Persona ociosa." ], "id": "es-polizón-es-noun-jqMEKvZQ", "sense_index": "1", "tags": [ "literary", "outdated" ] }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Y visto en mi Consejo de las Indias y consultádoseme sobre ello, teniendo presente que el haberse prohibido por las referidas leyes de la Recopilación el pase de los polizones a Indias y impuéstose a ellos y a los jefes que lo permitieren las graves penas que en ellas se expresan es porque resulta de este desorden el perjuicio tan insubsanable de la despoblación de España que es el principal motivo de la prohibición.", "a": "Anónimo", "c": "libro", "editorial": "Escuela de Estudios Hispanoamericanos", "f": "1977", "fo": "1729", "l": "Sevilla", "t": "Sobre que los cabos y jefes de las Armadas que pasaren a Indias no permitan el embarque" }, "expansion": ":*Ejemplo: Y visto en mi Consejo de las Indias y consultádoseme sobre ello, teniendo presente que el haberse prohibido por las referidas leyes de la Recopilación el pase de los polizones a Indias y impuéstose a ellos y a los jefes que lo permitieren las graves penas que en ellas se expresan es porque resulta de este desorden el perjuicio tan insubsanable de la despoblación de España que es el principal motivo de la prohibición.Anónimo. Sobre que los cabos y jefes de las Armadas que pasaren a Indias no permitan el embarque (1729). Editorial: Escuela de Estudios Hispanoamericanos. Sevilla, 1977.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Anónimo. Sobre que los cabos y jefes de las Armadas que pasaren a Indias no permitan el embarque (1729). Editorial: Escuela de Estudios Hispanoamericanos. Sevilla, 1977.", "text": "Y visto en mi Consejo de las Indias y consultádoseme sobre ello, teniendo presente que el haberse prohibido por las referidas leyes de la Recopilación el pase de los polizones a Indias y impuéstose a ellos y a los jefes que lo permitieren las graves penas que en ellas se expresan es porque resulta de este desorden el perjuicio tan insubsanable de la despoblación de España que es el principal motivo de la prohibición." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "El tronco de esas altaneras familias había sido quizá algún pobre polizón venido de España sin más riquezas que su sombrero embreado y un chaquetón de lana, o algún honrado comerciante que había ganado sus blasones detrás del mostrador de una tienda.", "a": "Miguel Luis Amunátegui", "c": "libro", "f": "1861", "oclc": "253433797", "t": "La dictadura de O'Higgins (1817-1823)" }, "expansion": ":*Ejemplo: El tronco de esas altaneras familias había sido quizá algún pobre polizón venido de España sin más riquezas que su sombrero embreado y un chaquetón de lana, o algún honrado comerciante que había ganado sus blasones detrás del mostrador de una tienda.Miguel Luis Amunátegui. La dictadura de O'Higgins (1817-1823). 1861. OCLC: 253433797.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Miguel Luis Amunátegui. La dictadura de O'Higgins (1817-1823). 1861. OCLC: 253433797.", "text": "El tronco de esas altaneras familias había sido quizá algún pobre polizón venido de España sin más riquezas que su sombrero embreado y un chaquetón de lana, o algún honrado comerciante que había ganado sus blasones detrás del mostrador de una tienda." } ], "glosses": [ "Persona que viaja clandestinamente y sin pagar pasaje en un vehículo, especialmente en un barco." ], "id": "es-polizón-es-noun-6JZ0JDff", "sense_index": "2" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Pero, además de los cerdos, perros y aves domésticas y plantas cultivables, llevaron sin darse cuenta algunos polizones, como ratas polinesias, gecos y toda clase de malas hierbas e invertebrados.", "a": "Paul Bahn Colin Renfrew", "c": "libro", "edicion": "3", "f": "1993", "t": "Arqueología: teorías, métodos y práctica" }, "expansion": ":*Ejemplo: Pero, además de los cerdos, perros y aves domésticas y plantas cultivables, llevaron sin darse cuenta algunos polizones, como ratas polinesias, gecos y toda clase de malas hierbas e invertebrados.Paul Bahn Colin Renfrew. Arqueología: teorías, métodos y práctica. 3.ª ed, 1993.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Paul Bahn Colin Renfrew. Arqueología: teorías, métodos y práctica. 3.ª ed, 1993.", "text": "Pero, además de los cerdos, perros y aves domésticas y plantas cultivables, llevaron sin darse cuenta algunos polizones, como ratas polinesias, gecos y toda clase de malas hierbas e invertebrados." } ], "glosses": [ "Por extensión, animal que viaja accidentalmente acompañando a la carga principal." ], "id": "es-polizón-es-noun-zijc-opF", "sense_index": "3" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "encaramado sobre sus largas canillas, se reia á sus anchas fuera, de todo riesgo, al mirar las fieras de Don Constancio destrozando la crinolina, enaguas y polizón de la comprometida Parepa.", "a": "Francisco Tosta García", "c": "libro", "f": "1882", "p": "155", "t": "Costumbres caraqueñas" }, "expansion": ":*Ejemplo: encaramado sobre sus largas canillas, se reia á sus anchas fuera, de todo riesgo, al mirar las fieras de Don Constancio destrozando la crinolina, enaguas y polizón de la comprometida Parepa.Francisco Tosta García. Costumbres caraqueñas. Página 155. 1882.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Francisco Tosta García. Costumbres caraqueñas. Página 155. 1882.", "text": "encaramado sobre sus largas canillas, se reia á sus anchas fuera, de todo riesgo, al mirar las fieras de Don Constancio destrozando la crinolina, enaguas y polizón de la comprometida Parepa." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Todo es apretazón: edificios altos de caliza parda, victorias, tranvías de caballos, gentes de bigote en aparatosas bicicletas, traficantes apurados, damas de bonetillo y polizón que se remangan la cola.", "a": "Jorge Mañach", "c": "libro", "f": "1963", "p": "127", "t": "Martí, el apóstol" }, "expansion": ":*Ejemplo: Todo es apretazón: edificios altos de caliza parda, victorias, tranvías de caballos, gentes de bigote en aparatosas bicicletas, traficantes apurados, damas de bonetillo y polizón que se remangan la cola.Jorge Mañach. Martí, el apóstol. Página 127. 1963.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Jorge Mañach. Martí, el apóstol. Página 127. 1963.", "text": "Todo es apretazón: edificios altos de caliza parda, victorias, tranvías de caballos, gentes de bigote en aparatosas bicicletas, traficantes apurados, damas de bonetillo y polizón que se remangan la cola." } ], "glosses": [ "Armazón que, para dar vuelo a la falda, se llevaba en la parte lumbar de los vestidos de dama hacia fines del siglo XIX y comienzos del XX." ], "id": "es-polizón-es-noun-Ty5eGkMU", "sense_index": "4" } ], "sounds": [ { "ipa": "[po.liˈson]", "raw_tags": [ "seseante" ] }, { "ipa": "[po.liˈθon]", "raw_tags": [ "no seseante" ] }, { "rhymes": "on" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "flojo" }, { "sense_index": "1", "word": "gandul" }, { "sense_index": "1", "word": "haragán" }, { "sense_index": "1", "word": "holgazán" }, { "sense_index": "1", "word": "huevón" }, { "sense_index": "1", "word": "maula" }, { "sense_index": "1", "word": "negligente" }, { "sense_index": "1", "word": "ocioso" }, { "note": "Río de la Plata,México", "sense_index": "2", "word": "colado" }, { "sense_index": "2", "word": "llovido" }, { "note": "Andino", "sense_index": "2", "word": "pavo" }, { "note": "México", "sense_index": "2", "word": "polizonte" }, { "sense_index": "4", "word": "polisón" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "blinder Passagier" }, { "lang": "Checo", "lang_code": "cs", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "černý pasažér" }, { "lang": "Danés", "lang_code": "da", "sense_index": "2", "word": "blind passager" }, { "lang": "Eslovaco", "lang_code": "sk", "sense_index": "2", "word": "cierny pasazier" }, { "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "sense_index": "2", "word": "kaŝpasaĝero" }, { "lang": "Estonio", "lang_code": "et", "sense_index": "2", "word": "jänes" }, { "lang": "Estonio", "lang_code": "et", "sense_index": "2", "word": "laevakargaja" }, { "lang": "Vasco", "lang_code": "eu", "sense_index": "2", "word": "polizoi" }, { "lang": "Finés", "lang_code": "fi", "sense_index": "2", "word": "salamatkustaja" }, { "lang": "Finés", "lang_code": "fi", "sense_index": "2", "word": "jänis" }, { "lang": "Finés", "lang_code": "fi", "sense_index": "4", "word": "turnyyri" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "2", "word": "passager clandestin" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "4", "word": "tournure" }, { "lang": "Griego", "lang_code": "el", "roman": "lathrepibátes", "sense_index": "2", "word": "λαθρεπιβάτης" }, { "lang": "Húngaro", "lang_code": "hu", "sense_index": "2", "word": "potyautas" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "2,3", "word": "stowaway" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "4", "word": "bustle" }, { "lang": "Italiano", "lang_code": "it", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "clandestino" }, { "lang": "Italiano", "lang_code": "it", "sense_index": "4", "word": "tournure" }, { "lang": "Japonés", "lang_code": "ja", "sense_index": "2", "word": "密航" }, { "lang": "Neerlandés", "lang_code": "nl", "sense_index": "2", "word": "verstekeling" }, { "lang": "Noruego bokmål", "lang_code": "no", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "blindpassasjer" }, { "lang": "Noruego bokmål", "lang_code": "no", "sense_index": "4", "word": "turnyr" }, { "lang": "Polaco", "lang_code": "pl", "sense_index": "2", "word": "gapa" }, { "lang": "Polaco", "lang_code": "pl", "sense_index": "2", "word": "gapowicz" }, { "lang": "Polaco", "lang_code": "pl", "sense_index": "4", "word": "turniura" }, { "lang": "Ruso", "lang_code": "ru", "roman": "bezbiletnik", "sense_index": "2", "word": "безбилетник" }, { "lang": "Ruso", "lang_code": "ru", "roman": "zájac", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "заяц" }, { "lang": "Ruso", "lang_code": "ru", "roman": "turnûr", "sense_index": "4", "word": "турнюр" }, { "lang": "Sueco", "lang_code": "sv", "sense_index": "2", "tags": [ "common" ], "word": "fripassagerare" }, { "lang": "Sueco", "lang_code": "sv", "sense_index": "4", "word": "turnyr" }, { "lang": "Turco", "lang_code": "tr", "sense_index": "2", "word": "kaçak yolcu" } ], "word": "polizón" }
{ "categories": [ "ES:Palabras agudas", "ES:Palabras trisílabas", "ES:Rimas:on", "ES:Sustantivos", "ES:Sustantivos masculinos", "Español", "Español-Alemán", "Español-Checo", "Español-Danés", "Español-Eslovaco", "Español-Esperanto", "Español-Estonio", "Español-Finés", "Español-Francés", "Español-Griego", "Español-Húngaro", "Español-Inglés", "Español-Italiano", "Español-Japonés", "Español-Neerlandés", "Español-Noruego bokmål", "Español-Polaco", "Español-Ruso", "Español-Sueco", "Español-Turco", "Español-Vasco" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "polisson", "3": "vagabundo" }, "expansion": "Del francés polisson (\"vagabundo\")", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "fr", "2": "polisse" }, "expansion": "del francés polisse", "name": "etim" }, { "args": { "1": "fr", "2": "polir" }, "expansion": "del francés polir", "name": "etim" }, { "args": { "1": "la", "2": "pulire" }, "expansion": "del latín pulire", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del francés polisson (\"vagabundo\"), y este del francés polisse, del francés polir, del latín pulire, de origen incierto. Compárese polisón, polizonte, ambos del mismo etimo francés.", "extra_sounds": { "acentuación": "aguda", "longitud silábica": "trisílaba" }, "forms": [ { "form": "polizón", "tags": [ "masculine", "singular" ] }, { "form": "polizones", "tags": [ "masculine", "plural" ] }, { "form": "polizona", "tags": [ "feminine", "singular" ] }, { "form": "polizonas", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "hyphenation": "po-li-zón", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "categories": [ "ES:Términos anticuados", "ES:Términos literarios" ], "glosses": [ "Persona ociosa." ], "sense_index": "1", "tags": [ "literary", "outdated" ] }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Y visto en mi Consejo de las Indias y consultádoseme sobre ello, teniendo presente que el haberse prohibido por las referidas leyes de la Recopilación el pase de los polizones a Indias y impuéstose a ellos y a los jefes que lo permitieren las graves penas que en ellas se expresan es porque resulta de este desorden el perjuicio tan insubsanable de la despoblación de España que es el principal motivo de la prohibición.", "a": "Anónimo", "c": "libro", "editorial": "Escuela de Estudios Hispanoamericanos", "f": "1977", "fo": "1729", "l": "Sevilla", "t": "Sobre que los cabos y jefes de las Armadas que pasaren a Indias no permitan el embarque" }, "expansion": ":*Ejemplo: Y visto en mi Consejo de las Indias y consultádoseme sobre ello, teniendo presente que el haberse prohibido por las referidas leyes de la Recopilación el pase de los polizones a Indias y impuéstose a ellos y a los jefes que lo permitieren las graves penas que en ellas se expresan es porque resulta de este desorden el perjuicio tan insubsanable de la despoblación de España que es el principal motivo de la prohibición.Anónimo. Sobre que los cabos y jefes de las Armadas que pasaren a Indias no permitan el embarque (1729). Editorial: Escuela de Estudios Hispanoamericanos. Sevilla, 1977.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Anónimo. Sobre que los cabos y jefes de las Armadas que pasaren a Indias no permitan el embarque (1729). Editorial: Escuela de Estudios Hispanoamericanos. Sevilla, 1977.", "text": "Y visto en mi Consejo de las Indias y consultádoseme sobre ello, teniendo presente que el haberse prohibido por las referidas leyes de la Recopilación el pase de los polizones a Indias y impuéstose a ellos y a los jefes que lo permitieren las graves penas que en ellas se expresan es porque resulta de este desorden el perjuicio tan insubsanable de la despoblación de España que es el principal motivo de la prohibición." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "El tronco de esas altaneras familias había sido quizá algún pobre polizón venido de España sin más riquezas que su sombrero embreado y un chaquetón de lana, o algún honrado comerciante que había ganado sus blasones detrás del mostrador de una tienda.", "a": "Miguel Luis Amunátegui", "c": "libro", "f": "1861", "oclc": "253433797", "t": "La dictadura de O'Higgins (1817-1823)" }, "expansion": ":*Ejemplo: El tronco de esas altaneras familias había sido quizá algún pobre polizón venido de España sin más riquezas que su sombrero embreado y un chaquetón de lana, o algún honrado comerciante que había ganado sus blasones detrás del mostrador de una tienda.Miguel Luis Amunátegui. La dictadura de O'Higgins (1817-1823). 1861. OCLC: 253433797.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Miguel Luis Amunátegui. La dictadura de O'Higgins (1817-1823). 1861. OCLC: 253433797.", "text": "El tronco de esas altaneras familias había sido quizá algún pobre polizón venido de España sin más riquezas que su sombrero embreado y un chaquetón de lana, o algún honrado comerciante que había ganado sus blasones detrás del mostrador de una tienda." } ], "glosses": [ "Persona que viaja clandestinamente y sin pagar pasaje en un vehículo, especialmente en un barco." ], "sense_index": "2" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Pero, además de los cerdos, perros y aves domésticas y plantas cultivables, llevaron sin darse cuenta algunos polizones, como ratas polinesias, gecos y toda clase de malas hierbas e invertebrados.", "a": "Paul Bahn Colin Renfrew", "c": "libro", "edicion": "3", "f": "1993", "t": "Arqueología: teorías, métodos y práctica" }, "expansion": ":*Ejemplo: Pero, además de los cerdos, perros y aves domésticas y plantas cultivables, llevaron sin darse cuenta algunos polizones, como ratas polinesias, gecos y toda clase de malas hierbas e invertebrados.Paul Bahn Colin Renfrew. Arqueología: teorías, métodos y práctica. 3.ª ed, 1993.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Paul Bahn Colin Renfrew. Arqueología: teorías, métodos y práctica. 3.ª ed, 1993.", "text": "Pero, además de los cerdos, perros y aves domésticas y plantas cultivables, llevaron sin darse cuenta algunos polizones, como ratas polinesias, gecos y toda clase de malas hierbas e invertebrados." } ], "glosses": [ "Por extensión, animal que viaja accidentalmente acompañando a la carga principal." ], "sense_index": "3" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "encaramado sobre sus largas canillas, se reia á sus anchas fuera, de todo riesgo, al mirar las fieras de Don Constancio destrozando la crinolina, enaguas y polizón de la comprometida Parepa.", "a": "Francisco Tosta García", "c": "libro", "f": "1882", "p": "155", "t": "Costumbres caraqueñas" }, "expansion": ":*Ejemplo: encaramado sobre sus largas canillas, se reia á sus anchas fuera, de todo riesgo, al mirar las fieras de Don Constancio destrozando la crinolina, enaguas y polizón de la comprometida Parepa.Francisco Tosta García. Costumbres caraqueñas. Página 155. 1882.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Francisco Tosta García. Costumbres caraqueñas. Página 155. 1882.", "text": "encaramado sobre sus largas canillas, se reia á sus anchas fuera, de todo riesgo, al mirar las fieras de Don Constancio destrozando la crinolina, enaguas y polizón de la comprometida Parepa." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Todo es apretazón: edificios altos de caliza parda, victorias, tranvías de caballos, gentes de bigote en aparatosas bicicletas, traficantes apurados, damas de bonetillo y polizón que se remangan la cola.", "a": "Jorge Mañach", "c": "libro", "f": "1963", "p": "127", "t": "Martí, el apóstol" }, "expansion": ":*Ejemplo: Todo es apretazón: edificios altos de caliza parda, victorias, tranvías de caballos, gentes de bigote en aparatosas bicicletas, traficantes apurados, damas de bonetillo y polizón que se remangan la cola.Jorge Mañach. Martí, el apóstol. Página 127. 1963.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Jorge Mañach. Martí, el apóstol. Página 127. 1963.", "text": "Todo es apretazón: edificios altos de caliza parda, victorias, tranvías de caballos, gentes de bigote en aparatosas bicicletas, traficantes apurados, damas de bonetillo y polizón que se remangan la cola." } ], "glosses": [ "Armazón que, para dar vuelo a la falda, se llevaba en la parte lumbar de los vestidos de dama hacia fines del siglo XIX y comienzos del XX." ], "sense_index": "4" } ], "sounds": [ { "ipa": "[po.liˈson]", "raw_tags": [ "seseante" ] }, { "ipa": "[po.liˈθon]", "raw_tags": [ "no seseante" ] }, { "rhymes": "on" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "flojo" }, { "sense_index": "1", "word": "gandul" }, { "sense_index": "1", "word": "haragán" }, { "sense_index": "1", "word": "holgazán" }, { "sense_index": "1", "word": "huevón" }, { "sense_index": "1", "word": "maula" }, { "sense_index": "1", "word": "negligente" }, { "sense_index": "1", "word": "ocioso" }, { "note": "Río de la Plata,México", "sense_index": "2", "word": "colado" }, { "sense_index": "2", "word": "llovido" }, { "note": "Andino", "sense_index": "2", "word": "pavo" }, { "note": "México", "sense_index": "2", "word": "polizonte" }, { "sense_index": "4", "word": "polisón" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "blinder Passagier" }, { "lang": "Checo", "lang_code": "cs", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "černý pasažér" }, { "lang": "Danés", "lang_code": "da", "sense_index": "2", "word": "blind passager" }, { "lang": "Eslovaco", "lang_code": "sk", "sense_index": "2", "word": "cierny pasazier" }, { "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "sense_index": "2", "word": "kaŝpasaĝero" }, { "lang": "Estonio", "lang_code": "et", "sense_index": "2", "word": "jänes" }, { "lang": "Estonio", "lang_code": "et", "sense_index": "2", "word": "laevakargaja" }, { "lang": "Vasco", "lang_code": "eu", "sense_index": "2", "word": "polizoi" }, { "lang": "Finés", "lang_code": "fi", "sense_index": "2", "word": "salamatkustaja" }, { "lang": "Finés", "lang_code": "fi", "sense_index": "2", "word": "jänis" }, { "lang": "Finés", "lang_code": "fi", "sense_index": "4", "word": "turnyyri" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "2", "word": "passager clandestin" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "4", "word": "tournure" }, { "lang": "Griego", "lang_code": "el", "roman": "lathrepibátes", "sense_index": "2", "word": "λαθρεπιβάτης" }, { "lang": "Húngaro", "lang_code": "hu", "sense_index": "2", "word": "potyautas" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "2,3", "word": "stowaway" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "4", "word": "bustle" }, { "lang": "Italiano", "lang_code": "it", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "clandestino" }, { "lang": "Italiano", "lang_code": "it", "sense_index": "4", "word": "tournure" }, { "lang": "Japonés", "lang_code": "ja", "sense_index": "2", "word": "密航" }, { "lang": "Neerlandés", "lang_code": "nl", "sense_index": "2", "word": "verstekeling" }, { "lang": "Noruego bokmål", "lang_code": "no", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "blindpassasjer" }, { "lang": "Noruego bokmål", "lang_code": "no", "sense_index": "4", "word": "turnyr" }, { "lang": "Polaco", "lang_code": "pl", "sense_index": "2", "word": "gapa" }, { "lang": "Polaco", "lang_code": "pl", "sense_index": "2", "word": "gapowicz" }, { "lang": "Polaco", "lang_code": "pl", "sense_index": "4", "word": "turniura" }, { "lang": "Ruso", "lang_code": "ru", "roman": "bezbiletnik", "sense_index": "2", "word": "безбилетник" }, { "lang": "Ruso", "lang_code": "ru", "roman": "zájac", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "заяц" }, { "lang": "Ruso", "lang_code": "ru", "roman": "turnûr", "sense_index": "4", "word": "турнюр" }, { "lang": "Sueco", "lang_code": "sv", "sense_index": "2", "tags": [ "common" ], "word": "fripassagerare" }, { "lang": "Sueco", "lang_code": "sv", "sense_index": "4", "word": "turnyr" }, { "lang": "Turco", "lang_code": "tr", "sense_index": "2", "word": "kaçak yolcu" } ], "word": "polizón" }
Download raw JSONL data for polizón meaning in Español (11.7kB)
{ "called_from": "extractor/es/page/process_group/117", "msg": "Found unexpected group specifying a sense: [<LINK(['perezoso']){} >, ', ']", "path": [ "polizón" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "polizón", "trace": "" } { "called_from": "extractor/es/page/process_group/117", "msg": "Found unexpected group specifying a sense: [<LINK(['remolón']){} >, ', ']", "path": [ "polizón" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "polizón", "trace": "" } { "called_from": "extractor/es/page/process_group/117", "msg": "Found unexpected group specifying a sense: [<LINK(['vago']){} >, ', ']", "path": [ "polizón" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "polizón", "trace": "" } { "called_from": "extractor/es/page/process_group/117", "msg": "Found unexpected group specifying a sense: [<LINK(['zángano']){} >]", "path": [ "polizón" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "polizón", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "polizón" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "polizón", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "polizón" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "polizón", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "polizón" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "polizón", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "polizón" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "polizón", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "polizón" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "polizón", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "polizón" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "polizón", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "polizón" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "polizón", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "polizón" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "polizón", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "polizón" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "polizón", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "polizón" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "polizón", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Español dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-18 from the eswiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (681a778 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.