See treno in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Palabras bisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:e.no", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos masculinos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Francés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Inglés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Portugués", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "traineau" }, "expansion": "Del francés traineau", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del francés traineau, a su vez de trainer, \"arrastrar\".", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "bisílaba" }, "forms": [ { "form": "treno", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "trenos", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "tre-no", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Términos obsoletos", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Rastra para transportar carga por el hielo." ], "id": "es-treno-es-noun-bZRZSIXH", "sense_index": "1", "tags": [ "obsolete" ] }, { "glosses": [ "Peso." ], "id": "es-treno-es-noun-9Q-S28Um", "sense_index": "2", "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈt̪ɾe.no]" }, { "alternative": "treneo", "not_same_pronunciation": true }, { "alternative": "trineo", "not_same_pronunciation": true }, { "rhymes": "e.no" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "traineu" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "sled" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "sleigh" }, { "lang": "Portugués", "lang_code": "pt", "sense_index": "1", "word": "trenó" } ], "word": "treno" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Palabras bisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:e.no", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos masculinos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Catalán", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "traineau" }, "expansion": "Del francés traineau", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "la", "2": "threnus", "diacrítico": "thrēnus" }, "expansion": "Del latín thrēnus", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del latín thrēnus.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "bisílaba" }, "forms": [ { "form": "treno", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "trenos", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "tre-no", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "La “Elegía Civil” sobre la cual guarda silencio el prologuista, pues es la única poesía cuyo treno cívico alcance mejor calidad en nuestras letras artísticas. Este hermoso poema que es el lamento lírico mas emocionado que se haya producido con motivo de la 1ª Revolución Militar del país.", "c": "libro", "f": "1963-7-1", "m": "pdf", "p": "9", "t": "Homenaje a Carlos Mondaca Cortés", "u": "http://www.memoriachilena.cl/temas/documento_detalle.asp?id=MC0010382" }, "expansion": ":*Ejemplo: La “Elegía Civil” sobre la cual guarda silencio el prologuista, pues es la única poesía cuyo treno cívico alcance mejor calidad en nuestras letras artísticas. Este hermoso poema que es el lamento lírico mas emocionado que se haya producido con motivo de la 1ª Revolución Militar del país.Homenaje a Carlos Mondaca Cortés. Página 9. 01 jul 1963. Formato: pdf.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Homenaje a Carlos Mondaca Cortés. Página 9. 01 jul 1963. Formato: pdf.", "text": "La “Elegía Civil” sobre la cual guarda silencio el prologuista, pues es la única poesía cuyo treno cívico alcance mejor calidad en nuestras letras artísticas. Este hermoso poema que es el lamento lírico mas emocionado que se haya producido con motivo de la 1ª Revolución Militar del país." } ], "glosses": [ "Lamentación fúnebre y poética." ], "id": "es-treno-es-noun-PpHc-tpW", "raw_tags": [ "úsase más en plural" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈt̪ɾe.no]" }, { "alternative": "treneo", "not_same_pronunciation": true }, { "alternative": "trineo", "not_same_pronunciation": true }, { "rhymes": "e.no" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Catalán", "lang_code": "ca", "sense_index": "1", "word": "treno" } ], "word": "treno" }
{ "categories": [ "ES:Palabras bisílabas", "ES:Palabras llanas", "ES:Rimas:e.no", "ES:Sustantivos", "ES:Sustantivos masculinos", "Español", "Español-Francés", "Español-Inglés", "Español-Portugués" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "traineau" }, "expansion": "Del francés traineau", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del francés traineau, a su vez de trainer, \"arrastrar\".", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "bisílaba" }, "forms": [ { "form": "treno", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "trenos", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "tre-no", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "categories": [ "ES:Términos obsoletos" ], "glosses": [ "Rastra para transportar carga por el hielo." ], "sense_index": "1", "tags": [ "obsolete" ] }, { "glosses": [ "Peso." ], "sense_index": "2", "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈt̪ɾe.no]" }, { "alternative": "treneo", "not_same_pronunciation": true }, { "alternative": "trineo", "not_same_pronunciation": true }, { "rhymes": "e.no" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "traineu" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "sled" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "sleigh" }, { "lang": "Portugués", "lang_code": "pt", "sense_index": "1", "word": "trenó" } ], "word": "treno" } { "categories": [ "ES:Palabras bisílabas", "ES:Palabras llanas", "ES:Rimas:e.no", "ES:Sustantivos", "ES:Sustantivos masculinos", "Español", "Español-Catalán" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "traineau" }, "expansion": "Del francés traineau", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "la", "2": "threnus", "diacrítico": "thrēnus" }, "expansion": "Del latín thrēnus", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del latín thrēnus.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "bisílaba" }, "forms": [ { "form": "treno", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "trenos", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "tre-no", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "La “Elegía Civil” sobre la cual guarda silencio el prologuista, pues es la única poesía cuyo treno cívico alcance mejor calidad en nuestras letras artísticas. Este hermoso poema que es el lamento lírico mas emocionado que se haya producido con motivo de la 1ª Revolución Militar del país.", "c": "libro", "f": "1963-7-1", "m": "pdf", "p": "9", "t": "Homenaje a Carlos Mondaca Cortés", "u": "http://www.memoriachilena.cl/temas/documento_detalle.asp?id=MC0010382" }, "expansion": ":*Ejemplo: La “Elegía Civil” sobre la cual guarda silencio el prologuista, pues es la única poesía cuyo treno cívico alcance mejor calidad en nuestras letras artísticas. Este hermoso poema que es el lamento lírico mas emocionado que se haya producido con motivo de la 1ª Revolución Militar del país.Homenaje a Carlos Mondaca Cortés. Página 9. 01 jul 1963. Formato: pdf.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Homenaje a Carlos Mondaca Cortés. Página 9. 01 jul 1963. Formato: pdf.", "text": "La “Elegía Civil” sobre la cual guarda silencio el prologuista, pues es la única poesía cuyo treno cívico alcance mejor calidad en nuestras letras artísticas. Este hermoso poema que es el lamento lírico mas emocionado que se haya producido con motivo de la 1ª Revolución Militar del país." } ], "glosses": [ "Lamentación fúnebre y poética." ], "raw_tags": [ "úsase más en plural" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈt̪ɾe.no]" }, { "alternative": "treneo", "not_same_pronunciation": true }, { "alternative": "trineo", "not_same_pronunciation": true }, { "rhymes": "e.no" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Catalán", "lang_code": "ca", "sense_index": "1", "word": "treno" } ], "word": "treno" }
Download raw JSONL data for treno meaning in Español (3.9kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "treno" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "treno", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "treno" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "treno", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Español dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-18 from the eswiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (681a778 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.