See recurso in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras trisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:uɾ.so", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos masculinos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Alemán", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Catalán", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Checo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Coreano", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Danés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Esloveno", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Esperanto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Estonio", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Finés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Francés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Gallego", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Gaélico escocés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Húngaro", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Inglés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Italiano", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Japonés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Mandarín", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Neerlandés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Noruego bokmål", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Polaco", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Portugués", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Rumano", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Ruso", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Suajili", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Sueco", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Vasco", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "la", "2": "recursus", "significado": "no" }, "expansion": "Del latín recursus", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "la", "2": "recurrere" }, "expansion": "del latín recurrere", "name": "etim" }, { "args": { "1": "la", "2": "currere" }, "expansion": "del latín currere", "name": "etim" }, { "args": { "1": "ine-pro", "2": "*ker-" }, "expansion": "del protoindoeuropeo *ker-", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del latín recursus, y este participio del latín recurrere, del latín currere, del protoindoeuropeo *ker-. Compárese recurrir.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "trisílaba" }, "forms": [ { "form": "recurso", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "recursos", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "re-cur-so", "idioms": [ { "word": "recurso contencioso administrativo" }, { "word": "recurso de aclaración" }, { "word": "recurso de alzada" }, { "word": "recurso de amparo" }, { "word": "recurso de apelación" }, { "word": "recurso de casación" }, { "word": "recurso de fuerza" }, { "word": "recurso de injusticia notoria" }, { "word": "recurso de mil y quinientas" }, { "word": "recurso de nulidad" }, { "word": "recurso de queja" }, { "word": "recurso de reforma" }, { "word": "recurso de reposición" }, { "word": "recurso de responsabilidad" }, { "word": "recurso de revisión" }, { "word": "recurso de segunda suplicación" }, { "word": "recurso de súplica" }, { "word": "recurso del Estado" }, { "word": "recurso jurisdiccional" }, { "word": "recurso literario" }, { "word": "recurso procesal" }, { "word": "recursos en efectivo" }, { "word": "recursos humanos" }, { "word": "recursos naturales" }, { "word": "último recurso" }, { "word": "de recursos" } ], "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "glosses": [ "Acción o efecto de recurrir (buscar la ayuda de un juez, autoridad, o alguien con capacidad para darla; reaparecer; regresar)." ], "id": "es-recurso-es-noun-mpKzSJeN", "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Y de ay fué á la cueua á ver qué era de sus fijos los quales falló llegadillos el vno al otro, qu'el patron los auia assí llegado. Y ay lloró á la madre y á los fijos, y acordó de yr allá porque era como passó muy seguido por ver si auria algun recurso ó remedio para ellos, pues que ya de la madre no hazia ninguna cuenta.", "a": "Anónimo", "c": "libro", "editorial": "Sociedad de bibliófilos españoles", "f": "1828", "fo": "1526", "l": "Madrid", "t": "Chrónica del rey Don Guillermo, rey de Ynglaterra y Duque de Angeos, y de la reyna Doña Beta, su mujer" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Y de ay fué á la cueua á ver qué era de sus fijos los quales falló llegadillos el vno al otro, qu'el patron los auia assí llegado. Y ay lloró á la madre y á los fijos, y acordó de yr allá porque era como passó muy seguido por ver si auria algun recurso ó remedio para ellos, pues que ya de la madre no hazia ninguna cuenta.Anónimo. Chrónica del rey Don Guillermo, rey de Ynglaterra y Duque de Angeos, y de la reyna Doña Beta, su mujer (1526). Editorial: Sociedad de bibliófilos españoles. Madrid, 1828.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Anónimo. Chrónica del rey Don Guillermo, rey de Ynglaterra y Duque de Angeos, y de la reyna Doña Beta, su mujer (1526). Editorial: Sociedad de bibliófilos españoles. Madrid, 1828.", "text": "Y de ay fué á la cueua á ver qué era de sus fijos los quales falló llegadillos el vno al otro, qu'el patron los auia assí llegado. Y ay lloró á la madre y á los fijos, y acordó de yr allá porque era como passó muy seguido por ver si auria algun recurso ó remedio para ellos, pues que ya de la madre no hazia ninguna cuenta." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "y no han de tener por hecha la dicha reducción ni yo quedaré satisfecho que la han acabado si no quedaren derrocadas las dichas casas viejas como dicho es, de manera que no puedan tener ni tengan los dichos indios recurso alguno ni esperanza de volver a ellas y hasta estar hecho esto y constándole al dicho visitador de ello mando que no se les libre ni pague el dicho salario.", "a": "Anónimo", "c": "libro", "editorial": "CSIC", "f": "1986", "fo": "1573", "l": "Sevilla", "t": "Provisión con las normas para los reducidores de los indios" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::y no han de tener por hecha la dicha reducción ni yo quedaré satisfecho que la han acabado si no quedaren derrocadas las dichas casas viejas como dicho es, de manera que no puedan tener ni tengan los dichos indios recurso alguno ni esperanza de volver a ellas y hasta estar hecho esto y constándole al dicho visitador de ello mando que no se les libre ni pague el dicho salario.Anónimo. Provisión con las normas para los reducidores de los indios (1573). Editorial: CSIC. Sevilla, 1986.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Anónimo. Provisión con las normas para los reducidores de los indios (1573). Editorial: CSIC. Sevilla, 1986.", "text": "y no han de tener por hecha la dicha reducción ni yo quedaré satisfecho que la han acabado si no quedaren derrocadas las dichas casas viejas como dicho es, de manera que no puedan tener ni tengan los dichos indios recurso alguno ni esperanza de volver a ellas y hasta estar hecho esto y constándole al dicho visitador de ello mando que no se les libre ni pague el dicho salario." } ], "glosses": [ "Medio al que se puede recurrir para alcanzar un fin deseado." ], "id": "es-recurso-es-noun-uNcXLURh", "sense_index": "2" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Términos anticuados", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Sí, [se] compadece desta manera: que en lo primero (como dice San Gregorio) se declara la perseverancia que los Santos tienen en la virtud y el tesón con que caminan en ella, y lo segundo, el ordinario recurso a Dios. Ha de haber una ida y otra venida; han de acudir a los prójimos, pero luego se han de volver a Dios y engolfarse en Él; y esto a la semejanza del rayo, que como él han de despedir de sí palabras de fuego con que enciendan y abrasen los corazones de los hombres y los conviertan a Dios." }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Sí, [se] compadece desta manera: que en lo primero (como dice San Gregorio) se declara la perseverancia que los Santos tienen en la virtud y el tesón con que caminan en ella, y lo segundo, el ordinario recurso a Dios. Ha de haber una ida y otra venida; han de acudir a los prójimos, pero luego se han de volver a Dios y engolfarse en Él; y esto a la semejanza del rayo, que como él han de despedir de sí palabras de fuego con que enciendan y abrasen los corazones de los hombres y los conviertan a Dios.", "name": "ejemplo" } ], "text": "Sí, [se] compadece desta manera: que en lo primero (como dice San Gregorio) se declara la perseverancia que los Santos tienen en la virtud y el tesón con que caminan en ella, y lo segundo, el ordinario recurso a Dios. Ha de haber una ida y otra venida; han de acudir a los prójimos, pero luego se han de volver a Dios y engolfarse en Él; y esto a la semejanza del rayo, que como él han de despedir de sí palabras de fuego con que enciendan y abrasen los corazones de los hombres y los conviertan a Dios." } ], "glosses": [ "Acción o efecto de regresar o de retornar." ], "id": "es-recurso-es-noun-0YTHueMQ", "sense_index": "3", "tags": [ "outdated" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Derecho", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Petición que se eleva por escrito ante una autoridad." ], "id": "es-recurso-es-noun-K~D~6IS1", "raw_tags": [ "Derecho" ], "sense_index": "4" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Derecho", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Cree tambien este muy oportuno, con ocasion del presente recurso, el poner en consideracion del tribunal la libertad que estan de justicia reclamando los matrimonios contra la coaccion de las obligaciones esponsalicias, y que en su favor piden á una el público interes y la razon.", "a": "Juan Meléndez Valdés", "c": "libro", "f": "1821", "t": "Discursos forenses" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Cree tambien este muy oportuno, con ocasion del presente recurso, el poner en consideracion del tribunal la libertad que estan de justicia reclamando los matrimonios contra la coaccion de las obligaciones esponsalicias, y que en su favor piden á una el público interes y la razon.Juan Meléndez Valdés. Discursos forenses. 1821.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Juan Meléndez Valdés. Discursos forenses. 1821.", "text": "Cree tambien este muy oportuno, con ocasion del presente recurso, el poner en consideracion del tribunal la libertad que estan de justicia reclamando los matrimonios contra la coaccion de las obligaciones esponsalicias, y que en su favor piden á una el público interes y la razon." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Su carácter firme le permitió hacer frente a los abusos de la Real Audiencia, ante la cual presentó recurso de fuerza Rafael Andreu y Guerrero, porque Marán se negó a consagrarlo obispo titular de Epifanía, que había obtenido del rey por sus insistentes empeños.", "a": "Fidel Araneda Bravo", "c": "libro", "f": "1986", "p": "95", "t": "Historia de la Iglesia en Chile" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Su carácter firme le permitió hacer frente a los abusos de la Real Audiencia, ante la cual presentó recurso de fuerza Rafael Andreu y Guerrero, porque Marán se negó a consagrarlo obispo titular de Epifanía, que había obtenido del rey por sus insistentes empeños.Fidel Araneda Bravo. Historia de la Iglesia en Chile. Página 95. 1986.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Fidel Araneda Bravo. Historia de la Iglesia en Chile. Página 95. 1986.", "text": "Su carácter firme le permitió hacer frente a los abusos de la Real Audiencia, ante la cual presentó recurso de fuerza Rafael Andreu y Guerrero, porque Marán se negó a consagrarlo obispo titular de Epifanía, que había obtenido del rey por sus insistentes empeños." } ], "glosses": [ "En particular, recurso₄ que se presenta para solicitar la revisión de un fallo judicial o administrativo en una instancia superior." ], "id": "es-recurso-es-noun-YDfbfE8p", "raw_tags": [ "Derecho" ], "sense_index": "5" } ], "sounds": [ { "ipa": "[reˈkuɾ.so]" }, { "rhymes": "uɾ.so" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "3", "word": "regreso" }, { "sense_index": "3", "word": "retorno" }, { "sense_index": "3", "word": "vuelta" }, { "sense_index": "4", "word": "memoria" }, { "sense_index": "4", "word": "memorial" }, { "sense_index": "4", "word": "solicitud" }, { "sense_index": "5", "word": "alzada" }, { "sense_index": "5", "word": "apelación" }, { "sense_index": "5", "word": "casación" }, { "sense_index": "5", "word": "revisión" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Ressource" }, { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "tags": [ "neuter" ], "word": "Mittel" }, { "lang": "Catalán", "lang_code": "ca", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "recurs" }, { "lang": "Checo", "lang_code": "cs", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "zdroj" }, { "lang": "Mandarín", "lang_code": "cmn", "sense_index": "2", "word": "資源" }, { "lang": "Mandarín", "lang_code": "cmn", "roman": "zīyuán", "sense_index": "2", "word": "资源" }, { "lang": "Coreano", "lang_code": "ko", "roman": "jaweon", "sense_index": "2", "word": "자원" }, { "lang": "Coreano", "lang_code": "ko", "word": "資源" }, { "lang": "Danés", "lang_code": "da", "sense_index": "2", "tags": [ "common" ], "word": "resurse" }, { "lang": "Danés", "lang_code": "da", "sense_index": "2", "tags": [ "common" ], "word": "ressource" }, { "lang": "Esloveno", "lang_code": "sl", "sense_index": "2", "tags": [ "neuter" ], "word": "sredstvo" }, { "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "sense_index": "2", "word": "resurso" }, { "lang": "Estonio", "lang_code": "et", "sense_index": "2", "word": "ressurss" }, { "lang": "Vasco", "lang_code": "eu", "sense_index": "2", "word": "baliabide" }, { "lang": "Finés", "lang_code": "fi", "sense_index": "2", "word": "voimavara" }, { "lang": "Finés", "lang_code": "fi", "sense_index": "2", "word": "resurssi" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "ressource" }, { "lang": "Gaélico escocés", "lang_code": "gd", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "goireas" }, { "lang": "Gallego", "lang_code": "gl", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "recurso" }, { "lang": "Húngaro", "lang_code": "hu", "sense_index": "2", "word": "forrás" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "2", "word": "resource" }, { "lang": "Italiano", "lang_code": "it", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "risorsa" }, { "lang": "Japonés", "lang_code": "ja", "roman": "しげん, shigen", "sense_index": "2", "word": "資源" }, { "lang": "Neerlandés", "lang_code": "nl", "sense_index": "2", "tags": [ "common" ], "word": "bron" }, { "lang": "Neerlandés", "lang_code": "nl", "sense_index": "2", "tags": [ "common" ], "word": "ressource" }, { "lang": "Noruego bokmål", "lang_code": "no", "sense_index": "2", "word": "ressurs" }, { "lang": "Polaco", "lang_code": "pl", "sense_index": "2", "word": "zasób" }, { "lang": "Portugués", "lang_code": "pt", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "recurso" }, { "lang": "Rumano", "lang_code": "ro", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "resursă" }, { "lang": "Ruso", "lang_code": "ru", "roman": "resúrs", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "ресурс" }, { "lang": "Ruso", "lang_code": "ru", "roman": "zapás", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "запас" }, { "lang": "Ruso", "lang_code": "ru", "roman": "srédstvo", "sense_index": "2", "tags": [ "neuter" ], "word": "средство" }, { "lang": "Sueco", "lang_code": "sv", "sense_index": "2", "tags": [ "common" ], "word": "resurs" }, { "lang": "Suajili", "lang_code": "sw", "sense_index": "2", "word": "raslimali" } ], "word": "recurso" }
{ "categories": [ "ES:Palabras llanas", "ES:Palabras trisílabas", "ES:Rimas:uɾ.so", "ES:Sustantivos", "ES:Sustantivos masculinos", "Español", "Español-Alemán", "Español-Catalán", "Español-Checo", "Español-Coreano", "Español-Danés", "Español-Esloveno", "Español-Esperanto", "Español-Estonio", "Español-Finés", "Español-Francés", "Español-Gallego", "Español-Gaélico escocés", "Español-Húngaro", "Español-Inglés", "Español-Italiano", "Español-Japonés", "Español-Mandarín", "Español-Neerlandés", "Español-Noruego bokmål", "Español-Polaco", "Español-Portugués", "Español-Rumano", "Español-Ruso", "Español-Suajili", "Español-Sueco", "Español-Vasco" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "la", "2": "recursus", "significado": "no" }, "expansion": "Del latín recursus", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "la", "2": "recurrere" }, "expansion": "del latín recurrere", "name": "etim" }, { "args": { "1": "la", "2": "currere" }, "expansion": "del latín currere", "name": "etim" }, { "args": { "1": "ine-pro", "2": "*ker-" }, "expansion": "del protoindoeuropeo *ker-", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del latín recursus, y este participio del latín recurrere, del latín currere, del protoindoeuropeo *ker-. Compárese recurrir.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "trisílaba" }, "forms": [ { "form": "recurso", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "recursos", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "re-cur-so", "idioms": [ { "word": "recurso contencioso administrativo" }, { "word": "recurso de aclaración" }, { "word": "recurso de alzada" }, { "word": "recurso de amparo" }, { "word": "recurso de apelación" }, { "word": "recurso de casación" }, { "word": "recurso de fuerza" }, { "word": "recurso de injusticia notoria" }, { "word": "recurso de mil y quinientas" }, { "word": "recurso de nulidad" }, { "word": "recurso de queja" }, { "word": "recurso de reforma" }, { "word": "recurso de reposición" }, { "word": "recurso de responsabilidad" }, { "word": "recurso de revisión" }, { "word": "recurso de segunda suplicación" }, { "word": "recurso de súplica" }, { "word": "recurso del Estado" }, { "word": "recurso jurisdiccional" }, { "word": "recurso literario" }, { "word": "recurso procesal" }, { "word": "recursos en efectivo" }, { "word": "recursos humanos" }, { "word": "recursos naturales" }, { "word": "último recurso" }, { "word": "de recursos" } ], "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "glosses": [ "Acción o efecto de recurrir (buscar la ayuda de un juez, autoridad, o alguien con capacidad para darla; reaparecer; regresar)." ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Y de ay fué á la cueua á ver qué era de sus fijos los quales falló llegadillos el vno al otro, qu'el patron los auia assí llegado. Y ay lloró á la madre y á los fijos, y acordó de yr allá porque era como passó muy seguido por ver si auria algun recurso ó remedio para ellos, pues que ya de la madre no hazia ninguna cuenta.", "a": "Anónimo", "c": "libro", "editorial": "Sociedad de bibliófilos españoles", "f": "1828", "fo": "1526", "l": "Madrid", "t": "Chrónica del rey Don Guillermo, rey de Ynglaterra y Duque de Angeos, y de la reyna Doña Beta, su mujer" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Y de ay fué á la cueua á ver qué era de sus fijos los quales falló llegadillos el vno al otro, qu'el patron los auia assí llegado. Y ay lloró á la madre y á los fijos, y acordó de yr allá porque era como passó muy seguido por ver si auria algun recurso ó remedio para ellos, pues que ya de la madre no hazia ninguna cuenta.Anónimo. Chrónica del rey Don Guillermo, rey de Ynglaterra y Duque de Angeos, y de la reyna Doña Beta, su mujer (1526). Editorial: Sociedad de bibliófilos españoles. Madrid, 1828.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Anónimo. Chrónica del rey Don Guillermo, rey de Ynglaterra y Duque de Angeos, y de la reyna Doña Beta, su mujer (1526). Editorial: Sociedad de bibliófilos españoles. Madrid, 1828.", "text": "Y de ay fué á la cueua á ver qué era de sus fijos los quales falló llegadillos el vno al otro, qu'el patron los auia assí llegado. Y ay lloró á la madre y á los fijos, y acordó de yr allá porque era como passó muy seguido por ver si auria algun recurso ó remedio para ellos, pues que ya de la madre no hazia ninguna cuenta." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "y no han de tener por hecha la dicha reducción ni yo quedaré satisfecho que la han acabado si no quedaren derrocadas las dichas casas viejas como dicho es, de manera que no puedan tener ni tengan los dichos indios recurso alguno ni esperanza de volver a ellas y hasta estar hecho esto y constándole al dicho visitador de ello mando que no se les libre ni pague el dicho salario.", "a": "Anónimo", "c": "libro", "editorial": "CSIC", "f": "1986", "fo": "1573", "l": "Sevilla", "t": "Provisión con las normas para los reducidores de los indios" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::y no han de tener por hecha la dicha reducción ni yo quedaré satisfecho que la han acabado si no quedaren derrocadas las dichas casas viejas como dicho es, de manera que no puedan tener ni tengan los dichos indios recurso alguno ni esperanza de volver a ellas y hasta estar hecho esto y constándole al dicho visitador de ello mando que no se les libre ni pague el dicho salario.Anónimo. Provisión con las normas para los reducidores de los indios (1573). Editorial: CSIC. Sevilla, 1986.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Anónimo. Provisión con las normas para los reducidores de los indios (1573). Editorial: CSIC. Sevilla, 1986.", "text": "y no han de tener por hecha la dicha reducción ni yo quedaré satisfecho que la han acabado si no quedaren derrocadas las dichas casas viejas como dicho es, de manera que no puedan tener ni tengan los dichos indios recurso alguno ni esperanza de volver a ellas y hasta estar hecho esto y constándole al dicho visitador de ello mando que no se les libre ni pague el dicho salario." } ], "glosses": [ "Medio al que se puede recurrir para alcanzar un fin deseado." ], "sense_index": "2" }, { "categories": [ "ES:Términos anticuados" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Sí, [se] compadece desta manera: que en lo primero (como dice San Gregorio) se declara la perseverancia que los Santos tienen en la virtud y el tesón con que caminan en ella, y lo segundo, el ordinario recurso a Dios. Ha de haber una ida y otra venida; han de acudir a los prójimos, pero luego se han de volver a Dios y engolfarse en Él; y esto a la semejanza del rayo, que como él han de despedir de sí palabras de fuego con que enciendan y abrasen los corazones de los hombres y los conviertan a Dios." }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Sí, [se] compadece desta manera: que en lo primero (como dice San Gregorio) se declara la perseverancia que los Santos tienen en la virtud y el tesón con que caminan en ella, y lo segundo, el ordinario recurso a Dios. Ha de haber una ida y otra venida; han de acudir a los prójimos, pero luego se han de volver a Dios y engolfarse en Él; y esto a la semejanza del rayo, que como él han de despedir de sí palabras de fuego con que enciendan y abrasen los corazones de los hombres y los conviertan a Dios.", "name": "ejemplo" } ], "text": "Sí, [se] compadece desta manera: que en lo primero (como dice San Gregorio) se declara la perseverancia que los Santos tienen en la virtud y el tesón con que caminan en ella, y lo segundo, el ordinario recurso a Dios. Ha de haber una ida y otra venida; han de acudir a los prójimos, pero luego se han de volver a Dios y engolfarse en Él; y esto a la semejanza del rayo, que como él han de despedir de sí palabras de fuego con que enciendan y abrasen los corazones de los hombres y los conviertan a Dios." } ], "glosses": [ "Acción o efecto de regresar o de retornar." ], "sense_index": "3", "tags": [ "outdated" ] }, { "categories": [ "ES:Derecho" ], "glosses": [ "Petición que se eleva por escrito ante una autoridad." ], "raw_tags": [ "Derecho" ], "sense_index": "4" }, { "categories": [ "ES:Derecho" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Cree tambien este muy oportuno, con ocasion del presente recurso, el poner en consideracion del tribunal la libertad que estan de justicia reclamando los matrimonios contra la coaccion de las obligaciones esponsalicias, y que en su favor piden á una el público interes y la razon.", "a": "Juan Meléndez Valdés", "c": "libro", "f": "1821", "t": "Discursos forenses" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Cree tambien este muy oportuno, con ocasion del presente recurso, el poner en consideracion del tribunal la libertad que estan de justicia reclamando los matrimonios contra la coaccion de las obligaciones esponsalicias, y que en su favor piden á una el público interes y la razon.Juan Meléndez Valdés. Discursos forenses. 1821.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Juan Meléndez Valdés. Discursos forenses. 1821.", "text": "Cree tambien este muy oportuno, con ocasion del presente recurso, el poner en consideracion del tribunal la libertad que estan de justicia reclamando los matrimonios contra la coaccion de las obligaciones esponsalicias, y que en su favor piden á una el público interes y la razon." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Su carácter firme le permitió hacer frente a los abusos de la Real Audiencia, ante la cual presentó recurso de fuerza Rafael Andreu y Guerrero, porque Marán se negó a consagrarlo obispo titular de Epifanía, que había obtenido del rey por sus insistentes empeños.", "a": "Fidel Araneda Bravo", "c": "libro", "f": "1986", "p": "95", "t": "Historia de la Iglesia en Chile" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Su carácter firme le permitió hacer frente a los abusos de la Real Audiencia, ante la cual presentó recurso de fuerza Rafael Andreu y Guerrero, porque Marán se negó a consagrarlo obispo titular de Epifanía, que había obtenido del rey por sus insistentes empeños.Fidel Araneda Bravo. Historia de la Iglesia en Chile. Página 95. 1986.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Fidel Araneda Bravo. Historia de la Iglesia en Chile. Página 95. 1986.", "text": "Su carácter firme le permitió hacer frente a los abusos de la Real Audiencia, ante la cual presentó recurso de fuerza Rafael Andreu y Guerrero, porque Marán se negó a consagrarlo obispo titular de Epifanía, que había obtenido del rey por sus insistentes empeños." } ], "glosses": [ "En particular, recurso₄ que se presenta para solicitar la revisión de un fallo judicial o administrativo en una instancia superior." ], "raw_tags": [ "Derecho" ], "sense_index": "5" } ], "sounds": [ { "ipa": "[reˈkuɾ.so]" }, { "rhymes": "uɾ.so" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "3", "word": "regreso" }, { "sense_index": "3", "word": "retorno" }, { "sense_index": "3", "word": "vuelta" }, { "sense_index": "4", "word": "memoria" }, { "sense_index": "4", "word": "memorial" }, { "sense_index": "4", "word": "solicitud" }, { "sense_index": "5", "word": "alzada" }, { "sense_index": "5", "word": "apelación" }, { "sense_index": "5", "word": "casación" }, { "sense_index": "5", "word": "revisión" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Ressource" }, { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "tags": [ "neuter" ], "word": "Mittel" }, { "lang": "Catalán", "lang_code": "ca", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "recurs" }, { "lang": "Checo", "lang_code": "cs", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "zdroj" }, { "lang": "Mandarín", "lang_code": "cmn", "sense_index": "2", "word": "資源" }, { "lang": "Mandarín", "lang_code": "cmn", "roman": "zīyuán", "sense_index": "2", "word": "资源" }, { "lang": "Coreano", "lang_code": "ko", "roman": "jaweon", "sense_index": "2", "word": "자원" }, { "lang": "Coreano", "lang_code": "ko", "word": "資源" }, { "lang": "Danés", "lang_code": "da", "sense_index": "2", "tags": [ "common" ], "word": "resurse" }, { "lang": "Danés", "lang_code": "da", "sense_index": "2", "tags": [ "common" ], "word": "ressource" }, { "lang": "Esloveno", "lang_code": "sl", "sense_index": "2", "tags": [ "neuter" ], "word": "sredstvo" }, { "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "sense_index": "2", "word": "resurso" }, { "lang": "Estonio", "lang_code": "et", "sense_index": "2", "word": "ressurss" }, { "lang": "Vasco", "lang_code": "eu", "sense_index": "2", "word": "baliabide" }, { "lang": "Finés", "lang_code": "fi", "sense_index": "2", "word": "voimavara" }, { "lang": "Finés", "lang_code": "fi", "sense_index": "2", "word": "resurssi" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "ressource" }, { "lang": "Gaélico escocés", "lang_code": "gd", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "goireas" }, { "lang": "Gallego", "lang_code": "gl", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "recurso" }, { "lang": "Húngaro", "lang_code": "hu", "sense_index": "2", "word": "forrás" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "2", "word": "resource" }, { "lang": "Italiano", "lang_code": "it", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "risorsa" }, { "lang": "Japonés", "lang_code": "ja", "roman": "しげん, shigen", "sense_index": "2", "word": "資源" }, { "lang": "Neerlandés", "lang_code": "nl", "sense_index": "2", "tags": [ "common" ], "word": "bron" }, { "lang": "Neerlandés", "lang_code": "nl", "sense_index": "2", "tags": [ "common" ], "word": "ressource" }, { "lang": "Noruego bokmål", "lang_code": "no", "sense_index": "2", "word": "ressurs" }, { "lang": "Polaco", "lang_code": "pl", "sense_index": "2", "word": "zasób" }, { "lang": "Portugués", "lang_code": "pt", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "recurso" }, { "lang": "Rumano", "lang_code": "ro", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "resursă" }, { "lang": "Ruso", "lang_code": "ru", "roman": "resúrs", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "ресурс" }, { "lang": "Ruso", "lang_code": "ru", "roman": "zapás", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "запас" }, { "lang": "Ruso", "lang_code": "ru", "roman": "srédstvo", "sense_index": "2", "tags": [ "neuter" ], "word": "средство" }, { "lang": "Sueco", "lang_code": "sv", "sense_index": "2", "tags": [ "common" ], "word": "resurs" }, { "lang": "Suajili", "lang_code": "sw", "sense_index": "2", "word": "raslimali" } ], "word": "recurso" }
Download raw JSONL data for recurso meaning in Español (14.1kB)
{ "called_from": "extractor/es/page/process_group/102", "msg": "Found unexpected group specifying a sense: [<TEMPLATE(['referencia'], ['c=libro'], ['t=Diálogos de la conquista del Reino de Dios'], ['a=Juan de los Ángeles'], ['f=1885'], ['p=283']){} >],head template referencia", "path": [ "recurso" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "recurso", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Español dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the eswiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.