"nada que ver" meaning in Español

See nada que ver in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: [ˌna.ð̞a ke ˈβ̞eɾ]
Rhymes: eɾ Etymology: De tener que ver.
  1. Sin relación con algo. Tags: Argentina, Chile, Peru, Venezuela
    Sense id: es-nada_que_ver-es-phrase-D3iiSXip Categories (other): ES:Argentina, ES:Chile, ES:Perú, ES:Venezuela
  2. Niega un hecho o aserción, agregando el matiz de que la realidad dista mucho de ello. Tags: Argentina, Chile, Mexico, Venezuela, colloquial
    Sense id: es-nada_que_ver-es-phrase-h3SwTiXh Categories (other): ES:Argentina, ES:Chile, ES:México, ES:Términos coloquiales, ES:Venezuela
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: res a veure (Catalán), rien à voir (Francés), niente a che vedere (Italiano)

Phrase

IPA: [ˌna.ð̞a ke ˈβ̞eɾ]
Rhymes: eɾ Etymology: De tener que ver.
  1. Que es muy diferente. Tags: Argentina, Chile, Peru
    Sense id: es-nada_que_ver-es-phrase-QdHgd45C Categories (other): ES:Argentina, ES:Chile, ES:Perú
  2. Que está fuera de lugar, que no corresponde. Tags: Chile, colloquial, rare
    Sense id: es-nada_que_ver-es-phrase-cCF9xFTB Categories (other): ES:Chile, ES:Términos coloquiales, ES:Términos infrecuentes
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (Que está fuera de lugar, que no corresponde.): desubicado Translations: res a veure (Catalán), rien à voir (Francés), niente a che vedere (Italiano)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Locuciones",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Locuciones adverbiales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras endógenas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Rimas:eɾ",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Catalán",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Francés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Italiano",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "De tener que ver.",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locución adverbial",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Argentina",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Chile",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Perú",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Venezuela",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sin relación con algo."
      ],
      "id": "es-nada_que_ver-es-phrase-D3iiSXip",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "Argentina",
        "Chile",
        "Peru",
        "Venezuela"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Argentina",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Chile",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:México",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos coloquiales",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Venezuela",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              34,
              46
            ],
            [
              102,
              114
            ]
          ],
          "ref": "María Claudia André. Entre mujeres. Editorial: RIL Editores. 2005. ISBN: 9789562844147.",
          "text": "Si nos detenemos en la expresión “nada que ver” se advierte su dualismo; por un lado significa no hay nada que ver, es decir no hay espectáculo, no hay representación y, por otro, juega con la expresión argentina que denota algo que no tiene ninguna relación, que no signifca nada."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              41,
              53
            ]
          ],
          "ref": "Christian Eduardo Sanz. Poli Armentano, un crimen imperfecto. Editorial: El Cid Editor. 2002. ISBN: 9789871009459.",
          "text": "Te juro por la memoria de mi hermano que nada que ver."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              18,
              28
            ],
            [
              48,
              58
            ]
          ],
          "ref": "Alejandro Sieveking. Antología de obras teatrales. Editorial: RIL Editores. 2007. ISBN: 9789562845199.",
          "text": "VERÓNICA.― Es que ná que ver. Y fue hace mucho. Ná que ver."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Niega un hecho o aserción, agregando el matiz de que la realidad dista mucho de ello."
      ],
      "id": "es-nada_que_ver-es-phrase-h3SwTiXh",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "Argentina",
        "Chile",
        "Mexico",
        "Venezuela",
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˌna.ð̞a ke ˈβ̞eɾ]"
    },
    {
      "rhymes": "eɾ"
    }
  ],
  "tags": [
    "adverbial"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Catalán",
      "lang_code": "ca",
      "word": "res a veure"
    },
    {
      "lang": "Francés",
      "lang_code": "fr",
      "word": "rien à voir"
    },
    {
      "lang": "Italiano",
      "lang_code": "it",
      "word": "niente a che vedere"
    }
  ],
  "word": "nada que ver"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Locuciones",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Locuciones adjetivas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras endógenas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Rimas:eɾ",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Catalán",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Francés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Italiano",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "De tener que ver.",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locución adjetiva",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Argentina",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Chile",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Perú",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              91,
              103
            ]
          ],
          "ref": "«ENTREVISTA A SEBASTIÁN AYALA, EL MAICOL DE \"EL REEMPLAZANTE\"». 09 oct 2012.",
          "text": "Concuerdo con el comentario anterior, me encantó conocer al actor detrás de \"El Maicol\" es nada que ver con su personaje."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Que es muy diferente."
      ],
      "id": "es-nada_que_ver-es-phrase-QdHgd45C",
      "sense_index": "3",
      "tags": [
        "Argentina",
        "Chile",
        "Peru"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Chile",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos coloquiales",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos infrecuentes",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              14,
              24
            ]
          ],
          "ref": "«PUMA.com».",
          "text": "[…] seria muy na que ver que la camiseta de chile tuviera ese template porque seria casi igual, salvo por el color de las franjas y el puma D:."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Que está fuera de lugar, que no corresponde."
      ],
      "id": "es-nada_que_ver-es-phrase-cCF9xFTB",
      "sense_index": "4",
      "tags": [
        "Chile",
        "colloquial",
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˌna.ð̞a ke ˈβ̞eɾ]"
    },
    {
      "rhymes": "eɾ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "Que está fuera de lugar, que no corresponde.",
      "sense_index": "4",
      "word": "desubicado"
    }
  ],
  "tags": [
    "adjectival",
    "adjective"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Catalán",
      "lang_code": "ca",
      "word": "res a veure"
    },
    {
      "lang": "Francés",
      "lang_code": "fr",
      "word": "rien à voir"
    },
    {
      "lang": "Italiano",
      "lang_code": "it",
      "word": "niente a che vedere"
    }
  ],
  "word": "nada que ver"
}
{
  "categories": [
    "ES:Locuciones",
    "ES:Locuciones adverbiales",
    "ES:Palabras endógenas",
    "ES:Rimas:eɾ",
    "Español",
    "Español-Catalán",
    "Español-Francés",
    "Español-Italiano"
  ],
  "etymology_text": "De tener que ver.",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locución adverbial",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Argentina",
        "ES:Chile",
        "ES:Perú",
        "ES:Venezuela"
      ],
      "glosses": [
        "Sin relación con algo."
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "Argentina",
        "Chile",
        "Peru",
        "Venezuela"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "ES:Argentina",
        "ES:Chile",
        "ES:México",
        "ES:Términos coloquiales",
        "ES:Venezuela"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              34,
              46
            ],
            [
              102,
              114
            ]
          ],
          "ref": "María Claudia André. Entre mujeres. Editorial: RIL Editores. 2005. ISBN: 9789562844147.",
          "text": "Si nos detenemos en la expresión “nada que ver” se advierte su dualismo; por un lado significa no hay nada que ver, es decir no hay espectáculo, no hay representación y, por otro, juega con la expresión argentina que denota algo que no tiene ninguna relación, que no signifca nada."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              41,
              53
            ]
          ],
          "ref": "Christian Eduardo Sanz. Poli Armentano, un crimen imperfecto. Editorial: El Cid Editor. 2002. ISBN: 9789871009459.",
          "text": "Te juro por la memoria de mi hermano que nada que ver."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              18,
              28
            ],
            [
              48,
              58
            ]
          ],
          "ref": "Alejandro Sieveking. Antología de obras teatrales. Editorial: RIL Editores. 2007. ISBN: 9789562845199.",
          "text": "VERÓNICA.― Es que ná que ver. Y fue hace mucho. Ná que ver."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Niega un hecho o aserción, agregando el matiz de que la realidad dista mucho de ello."
      ],
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "Argentina",
        "Chile",
        "Mexico",
        "Venezuela",
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˌna.ð̞a ke ˈβ̞eɾ]"
    },
    {
      "rhymes": "eɾ"
    }
  ],
  "tags": [
    "adverbial"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Catalán",
      "lang_code": "ca",
      "word": "res a veure"
    },
    {
      "lang": "Francés",
      "lang_code": "fr",
      "word": "rien à voir"
    },
    {
      "lang": "Italiano",
      "lang_code": "it",
      "word": "niente a che vedere"
    }
  ],
  "word": "nada que ver"
}

{
  "categories": [
    "ES:Locuciones",
    "ES:Locuciones adjetivas",
    "ES:Palabras endógenas",
    "ES:Rimas:eɾ",
    "Español",
    "Español-Catalán",
    "Español-Francés",
    "Español-Italiano"
  ],
  "etymology_text": "De tener que ver.",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locución adjetiva",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Argentina",
        "ES:Chile",
        "ES:Perú"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              91,
              103
            ]
          ],
          "ref": "«ENTREVISTA A SEBASTIÁN AYALA, EL MAICOL DE \"EL REEMPLAZANTE\"». 09 oct 2012.",
          "text": "Concuerdo con el comentario anterior, me encantó conocer al actor detrás de \"El Maicol\" es nada que ver con su personaje."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Que es muy diferente."
      ],
      "sense_index": "3",
      "tags": [
        "Argentina",
        "Chile",
        "Peru"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "ES:Chile",
        "ES:Términos coloquiales",
        "ES:Términos infrecuentes"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              14,
              24
            ]
          ],
          "ref": "«PUMA.com».",
          "text": "[…] seria muy na que ver que la camiseta de chile tuviera ese template porque seria casi igual, salvo por el color de las franjas y el puma D:."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Que está fuera de lugar, que no corresponde."
      ],
      "sense_index": "4",
      "tags": [
        "Chile",
        "colloquial",
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˌna.ð̞a ke ˈβ̞eɾ]"
    },
    {
      "rhymes": "eɾ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "Que está fuera de lugar, que no corresponde.",
      "sense_index": "4",
      "word": "desubicado"
    }
  ],
  "tags": [
    "adjectival",
    "adjective"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Catalán",
      "lang_code": "ca",
      "word": "res a veure"
    },
    {
      "lang": "Francés",
      "lang_code": "fr",
      "word": "rien à voir"
    },
    {
      "lang": "Italiano",
      "lang_code": "it",
      "word": "niente a che vedere"
    }
  ],
  "word": "nada que ver"
}

Download raw JSONL data for nada que ver meaning in Español (3.6kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "nada que ver"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "Locución adverbial",
  "title": "nada que ver",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "nada que ver"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "Locución adverbial",
  "title": "nada que ver",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "nada que ver"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "Locución adverbial",
  "title": "nada que ver",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "nada que ver"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "Locución adverbial",
  "title": "nada que ver",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "nada que ver"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "Locución adverbial",
  "title": "nada que ver",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "nada que ver"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "Locución adverbial",
  "title": "nada que ver",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "nada que ver"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "Locución adjetiva",
  "title": "nada que ver",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "nada que ver"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "Locución adjetiva",
  "title": "nada que ver",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "nada que ver"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "Locución adjetiva",
  "title": "nada que ver",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "nada que ver"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "Locución adjetiva",
  "title": "nada que ver",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Español dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-23 from the eswiktionary dump dated 2025-06-20 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.