"mina" meaning in Español

See mina in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [ˈmi.na] Forms: mina [singular], minas [plural]
Rhymes: i.na Etymology: Del francés mine y este del francés antiguo mine, a su vez del galo *meina. Compárese mena. El término francés ha sido tomado en préstamo en la gran mayoría de las lenguas europeas. Etymology templates: {{etimología|fr|mine}} Del francés mine, {{etim|fro|mine}} del francés antiguo mine, {{etim|cel-gau|*meina}} del galo *meina
  1. Galería excavada bajo tierra. Tags: obsolete
    Sense id: es-mina-es-noun-5xmeDllw Categories (other): ES:Términos obsoletos
  2. En particular, perforación practicada en el suelo para la extracción de minerales.
    Sense id: es-mina-es-noun-UTRu9dd3 Categories (other): ES:Minería Topics: mining
  3. Por extensión, fuente abundante en algo provechoso.
    Sense id: es-mina-es-noun-mIm-j~X7
  4. En particular, mina₁ practicada para volar mediante una explosión los edificios que se encuentran sobre ella. Tags: obsolete
    Sense id: es-mina-es-noun-sOaq8IjU Categories (other): ES:Milicia, ES:Términos obsoletos Topics: military
  5. Por extensión, dispositivo explosivo que se entierra a poca profundidad, activado por presión o proximidad y destinado a detener el paso de vehículos o personas.
    Sense id: es-mina-es-noun-GhEpYVJ9 Categories (other): ES:Milicia Topics: military
  6. Corazón de grafito u otro material que forma la parte activa de un lápiz.
    Sense id: es-mina-es-noun-areadnNO
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: zapa Translations: mine [feminine] (Francés), mine (Inglés)

Noun

IPA: [ˈmi.na] Forms: mina [singular], minas [plural]
Rhymes: i.na Etymology: Incierta. Se ha sugerido como fuente la jerga italiana, don del italiano femmina o el napolitano miniera ("prostituta"). Etymology templates: {{etimología|fr|mine}} Del francés mine, {{etim|fro|mine}} del francés antiguo mine, {{etim|cel-gau|*meina}} del galo *meina, {{etimología|incierta}} Incierta, {{etim|it|femmina}} del italiano femmina
  1. Mujer que ofrece servicios sexuales a cambio de dinero. Tags: Río de la Plata, derogatory, outdated
    Sense id: es-mina-es-noun-sg2Kc6LL Categories (other): ES:Río de la Plata, ES:Términos anticuados, ES:Términos despectivos
  2. Por extensión, cualquier mujer. Tags: Chile, Río de la Plata
    Sense id: es-mina-es-noun-s7hqBYpU Categories (other): ES:Chile, ES:Río de la Plata
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun

IPA: [ˈmi.na] Forms: mina [singular], minas [plural]
Rhymes: i.na Etymology: Del latín mina, y este del griego antiguo μνᾶ, y este de alguna lengua semítica. Compárese el hebreo antiguo מָנֶה (maneh) o el árabe مَنّ (mann). Etymology templates: {{etimología|fr|mine}} Del francés mine, {{etim|fro|mine}} del francés antiguo mine, {{etim|cel-gau|*meina}} del galo *meina, {{etimología|incierta}} Incierta, {{etim|it|femmina}} del italiano femmina, {{etimología|la|mina}} Del latín mina, {{etim|grc|μνᾶ}} del griego antiguo μνᾶ
  1. Antigua unidad de peso y moneda en la Grecia clásica, equivalente a un centenar de dracmas.
    Sense id: es-mina-es-noun-lW~x9Tu4 Categories (other): ES:Monedas
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras bisílabas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras llanas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Rimas:i.na",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos femeninos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Francés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Inglés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "mine"
      },
      "expansion": "Del francés mine",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "mine"
      },
      "expansion": "del francés antiguo mine",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "cel-gau",
        "2": "*meina"
      },
      "expansion": "del galo *meina",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del francés mine y este del francés antiguo mine, a su vez del galo *meina. Compárese mena. El término francés ha sido tomado en préstamo en la gran mayoría de las lenguas europeas.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "mina",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "minas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "mi-na",
  "idioms": [
    {
      "sense": "mina₂ en que la explotación se practica en forma de cantera, no de galería",
      "word": "mina a cielo abierto"
    },
    {
      "sense": "mina₅ destinada a explotar en contacto con viandantes, prohibida por el derecho bélico moderno",
      "word": "mina antipersonal"
    },
    {
      "word": "mina ludia"
    },
    {
      "word": "mina mayor"
    },
    {
      "word": "mina menor"
    },
    {
      "word": "arena de mina"
    },
    {
      "word": "pólvora de mina"
    },
    {
      "word": "real de minas"
    },
    {
      "word": "salchichón de mina"
    },
    {
      "word": "denunciar una mina"
    },
    {
      "word": "encontrar una mina"
    },
    {
      "word": "volar la mina"
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos obsoletos",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Durando el tiempo deste cerco, Tirante hizo hazer una mina muy secretamente, y como quiera que la ciudad estava situada en llano, estava toda sobre peñas, y desta causa se tardó tanto en hazer la mina, la qual se hizo con mucho trabajo.",
                "a": "Joanot Martorell",
                "c": "libro",
                "f": "1960",
                "oclc": "1081669453",
                "p": "271",
                "t": "Tirante el Blanco"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Durando el tiempo deste cerco, Tirante hizo hazer una mina muy secretamente, y como quiera que la ciudad estava situada en llano, estava toda sobre peñas, y desta causa se tardó tanto en hazer la mina, la qual se hizo con mucho trabajo.Joanot Martorell. Tirante el Blanco. Página 271. 1960. OCLC: 1081669453.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Joanot Martorell. Tirante el Blanco. Página 271. 1960. OCLC: 1081669453.",
          "text": "Durando el tiempo deste cerco, Tirante hizo hazer una mina muy secretamente, y como quiera que la ciudad estava situada en llano, estava toda sobre peñas, y desta causa se tardó tanto en hazer la mina, la qual se hizo con mucho trabajo."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Galería excavada bajo tierra."
      ],
      "id": "es-mina-es-noun-5xmeDllw",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Minería",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Yo he querido intitular este libro el Libro áureo, que quiere dezir ‘de oro’, porque en tanto han de tener los virtuosos descubrir en su tiempo este libro con sus sentençias como tienen los príncipes las minas de oro en sus Indias.",
                "a": "Antonio : de Guevara",
                "c": "libro",
                "f": "1529",
                "t": "Libro aureo de Marco Aurelio, emperador, y eloquentissimo orador"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Yo he querido intitular este libro el Libro áureo, que quiere dezir ‘de oro’, porque en tanto han de tener los virtuosos descubrir en su tiempo este libro con sus sentençias como tienen los príncipes las minas de oro en sus Indias.Antonio : de Guevara. Libro aureo de Marco Aurelio, emperador, y eloquentissimo orador. 1529.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Antonio : de Guevara. Libro aureo de Marco Aurelio, emperador, y eloquentissimo orador. 1529.",
          "text": "Yo he querido intitular este libro el Libro áureo, que quiere dezir ‘de oro’, porque en tanto han de tener los virtuosos descubrir en su tiempo este libro con sus sentençias como tienen los príncipes las minas de oro en sus Indias."
        }
      ],
      "glosses": [
        "En particular, perforación practicada en el suelo para la extracción de minerales."
      ],
      "id": "es-mina-es-noun-UTRu9dd3",
      "sense_index": "2",
      "topics": [
        "mining"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Por todos los cielos, y por ti misma, más hermosa que ellos, te ruego que no nombres más a Sinforosa, ni imagines que su belleza ni sus tesoros han de ser parte a que yo olvide las minas de tus virtudes y la hermosura incomparable tuya, así del cuerpo como del alma.",
                "a": "Miguel de Cervantes Saavedra",
                "c": "libro",
                "f": "1781",
                "p": "1121",
                "t": "Trabajos de Persiles y Sigismunda"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Por todos los cielos, y por ti misma, más hermosa que ellos, te ruego que no nombres más a Sinforosa, ni imagines que su belleza ni sus tesoros han de ser parte a que yo olvide las minas de tus virtudes y la hermosura incomparable tuya, así del cuerpo como del alma.Miguel de Cervantes Saavedra. Trabajos de Persiles y Sigismunda. Página 1121. 1781.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Miguel de Cervantes Saavedra. Trabajos de Persiles y Sigismunda. Página 1121. 1781.",
          "text": "Por todos los cielos, y por ti misma, más hermosa que ellos, te ruego que no nombres más a Sinforosa, ni imagines que su belleza ni sus tesoros han de ser parte a que yo olvide las minas de tus virtudes y la hermosura incomparable tuya, así del cuerpo como del alma."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Por extensión, fuente abundante en algo provechoso."
      ],
      "id": "es-mina-es-noun-mIm-j~X7",
      "sense_index": "3"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Milicia",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos obsoletos",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Ocupavan los antiguos muchas vezes los pueblos con las minas de sotierra porque ellas entravan en las ciudades, como hizieron a la ciudad de Veyento, o con trancheas descalçavan los muros, y los derribavan, y esta postrimera manera es oy muy mejor a respecto de la pólvora, porque haziendo la mina, y poniendo la pólvora enciéndese muy presto, y con la furia, no solamente rompe, y derriba los muros mas los cerros haze rebentar, y qualquiera fuerça derriba.",
                "a": "Diego de Salazar",
                "c": "libro",
                "f": "1590",
                "t": "Tratado de Re Militari"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Ocupavan los antiguos muchas vezes los pueblos con las minas de sotierra porque ellas entravan en las ciudades, como hizieron a la ciudad de Veyento, o con trancheas descalçavan los muros, y los derribavan, y esta postrimera manera es oy muy mejor a respecto de la pólvora, porque haziendo la mina, y poniendo la pólvora enciéndese muy presto, y con la furia, no solamente rompe, y derriba los muros mas los cerros haze rebentar, y qualquiera fuerça derriba.Diego de Salazar. Tratado de Re Militari. 1590.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Diego de Salazar. Tratado de Re Militari. 1590.",
          "text": "Ocupavan los antiguos muchas vezes los pueblos con las minas de sotierra porque ellas entravan en las ciudades, como hizieron a la ciudad de Veyento, o con trancheas descalçavan los muros, y los derribavan, y esta postrimera manera es oy muy mejor a respecto de la pólvora, porque haziendo la mina, y poniendo la pólvora enciéndese muy presto, y con la furia, no solamente rompe, y derriba los muros mas los cerros haze rebentar, y qualquiera fuerça derriba."
        }
      ],
      "glosses": [
        "En particular, mina₁ practicada para volar mediante una explosión los edificios que se encuentran sobre ella."
      ],
      "id": "es-mina-es-noun-sOaq8IjU",
      "sense_index": "4",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "topics": [
        "military"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Milicia",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Pues como, no sin escándalo, preguntasen a la susodicha señora que quién posaba allí abajo, y él se hallase presente, respondió: ‘Una mina para volar la honra de esta casa’.",
                "a": "Juan Rufo",
                "c": "libro",
                "editorial": "Forgotten Books",
                "f": "2018-03-23",
                "isbn": "9780365446606",
                "p": "22",
                "t": "Las Seiscientas Apotegmas y Otras Obras en Verso (Classic Reprint)"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Pues como, no sin escándalo, preguntasen a la susodicha señora que quién posaba allí abajo, y él se hallase presente, respondió: ‘Una mina para volar la honra de esta casa’.Juan Rufo. Las Seiscientas Apotegmas y Otras Obras en Verso (Classic Reprint). Página 22. Editorial: Forgotten Books. 23 mar 2018. ISBN: 9780365446606.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Juan Rufo. Las Seiscientas Apotegmas y Otras Obras en Verso (Classic Reprint). Página 22. Editorial: Forgotten Books. 23 mar 2018. ISBN: 9780365446606.",
          "text": "Pues como, no sin escándalo, preguntasen a la susodicha señora que quién posaba allí abajo, y él se hallase presente, respondió: ‘Una mina para volar la honra de esta casa’."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Las minas que causan este tipo de daños son accionadas por presión, es decir, al ser pisadas. La onda expansiva hace reventar los tejidos del pie. Dependiendo de la carga que tenga la mina, puede destruir la parte inferior de una pierna y afectar también la otra, los genitales, los brazos, el pecho y la cara.",
                "c": "noticia",
                "editorial": "Caretas",
                "f": "1996-4-16",
                "t": "Pisadas Fatales"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Las minas que causan este tipo de daños son accionadas por presión, es decir, al ser pisadas. La onda expansiva hace reventar los tejidos del pie. Dependiendo de la carga que tenga la mina, puede destruir la parte inferior de una pierna y afectar también la otra, los genitales, los brazos, el pecho y la cara.«Pisadas Fatales». Caretas. 16 abr 1996.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "«Pisadas Fatales». Caretas. 16 abr 1996.",
          "text": "Las minas que causan este tipo de daños son accionadas por presión, es decir, al ser pisadas. La onda expansiva hace reventar los tejidos del pie. Dependiendo de la carga que tenga la mina, puede destruir la parte inferior de una pierna y afectar también la otra, los genitales, los brazos, el pecho y la cara."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Por extensión, dispositivo explosivo que se entierra a poca profundidad, activado por presión o proximidad y destinado a detener el paso de vehículos o personas."
      ],
      "id": "es-mina-es-noun-GhEpYVJ9",
      "sense_index": "5",
      "topics": [
        "military"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Le tenía sin cuidado que Vivola creyera que sus palabras de amor en Ambassadeurs habían sido dictadas por el interés de cumplir aquel contrato y no por la sinceridad de su pasión, honda como una mina de lápiz.",
                "a": "Enrique Jardiel Poncela",
                "c": "libro",
                "f": "1930",
                "p": "457",
                "t": "Pero... ¿hubo alguna vez once mil vírgenes?"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Le tenía sin cuidado que Vivola creyera que sus palabras de amor en Ambassadeurs habían sido dictadas por el interés de cumplir aquel contrato y no por la sinceridad de su pasión, honda como una mina de lápiz.Enrique Jardiel Poncela. Pero... ¿hubo alguna vez once mil vírgenes? Página 457. 1930.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Enrique Jardiel Poncela. Pero... ¿hubo alguna vez once mil vírgenes? Página 457. 1930.",
          "text": "Le tenía sin cuidado que Vivola creyera que sus palabras de amor en Ambassadeurs habían sido dictadas por el interés de cumplir aquel contrato y no por la sinceridad de su pasión, honda como una mina de lápiz."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Corazón de grafito u otro material que forma la parte activa de un lápiz."
      ],
      "id": "es-mina-es-noun-areadnNO",
      "sense_index": "6"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈmi.na]"
    },
    {
      "rhymes": "i.na"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "zapa"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Francés",
      "lang_code": "fr",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "mine"
    },
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "2",
      "word": "mine"
    }
  ],
  "word": "mina"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras bisílabas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras llanas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Rimas:i.na",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos femeninos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "mine"
      },
      "expansion": "Del francés mine",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "mine"
      },
      "expansion": "del francés antiguo mine",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "cel-gau",
        "2": "*meina"
      },
      "expansion": "del galo *meina",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "incierta"
      },
      "expansion": "Incierta",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "femmina"
      },
      "expansion": "del italiano femmina",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Incierta. Se ha sugerido como fuente la jerga italiana, don del italiano femmina o el napolitano miniera (\"prostituta\").",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "mina",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "minas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "mi-na",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Río de la Plata",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos anticuados",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos despectivos",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "En mi vida tuve minas, muchas minas\npero nunca una mujer.",
                "a": "José Gobello",
                "a2": "Jorge Alberto Bossio",
                "c": "libro",
                "f": "1995",
                "p": "168",
                "t": "Tangos, letras y letristas"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::En mi vida tuve minas, muchas minas\npero nunca una mujer.José Gobello & Jorge Alberto Bossio. Tangos, letras y letristas. Página 168. 1995.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "José Gobello & Jorge Alberto Bossio. Tangos, letras y letristas. Página 168. 1995.",
          "text": "En mi vida tuve minas, muchas minas\npero nunca una mujer."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mujer que ofrece servicios sexuales a cambio de dinero."
      ],
      "id": "es-mina-es-noun-sg2Kc6LL",
      "raw_tags": [
        "lunfardismo"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "Río de la Plata",
        "derogatory",
        "outdated"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Chile",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Río de la Plata",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Hoy ya libre ’e la gayola y sin la mina\ncampaneando un cacho ’e sol en la vereda,\npiensa un rato en el amor de la quemera\ny solloza en su dolor.",
                "a": "César Evaristo",
                "c": "libro",
                "editorial": "Ediciones LEA",
                "isbn": "9789876347273",
                "p": "51",
                "t": "100 tangos de oro 2o Ed."
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Hoy ya libre ’e la gayola y sin la mina\ncampaneando un cacho ’e sol en la vereda,\npiensa un rato en el amor de la quemera\ny solloza en su dolor.César Evaristo. 100 tangos de oro 2o Ed. Página 51. Editorial: Ediciones LEA. ISBN: 9789876347273.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "César Evaristo. 100 tangos de oro 2o Ed. Página 51. Editorial: Ediciones LEA. ISBN: 9789876347273.",
          "text": "Hoy ya libre ’e la gayola y sin la mina\ncampaneando un cacho ’e sol en la vereda,\npiensa un rato en el amor de la quemera\ny solloza en su dolor."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Por extensión, cualquier mujer."
      ],
      "id": "es-mina-es-noun-s7hqBYpU",
      "raw_tags": [
        "lunfardismo"
      ],
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "Chile",
        "Río de la Plata"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈmi.na]"
    },
    {
      "rhymes": "i.na"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "mina"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras bisílabas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras llanas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Rimas:i.na",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos femeninos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "mine"
      },
      "expansion": "Del francés mine",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "mine"
      },
      "expansion": "del francés antiguo mine",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "cel-gau",
        "2": "*meina"
      },
      "expansion": "del galo *meina",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "incierta"
      },
      "expansion": "Incierta",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "femmina"
      },
      "expansion": "del italiano femmina",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "mina"
      },
      "expansion": "Del latín mina",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "grc",
        "2": "μνᾶ"
      },
      "expansion": "del griego antiguo μνᾶ",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del latín mina, y este del griego antiguo μνᾶ, y este de alguna lengua semítica. Compárese el hebreo antiguo מָנֶה (maneh) o el árabe مَنّ (mann).",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "mina",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "minas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "mi-na",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Monedas",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Verdaderamente si fuese rico, me condenaría a una multa tal, que pudiera pagarla, porque esto no me causaría ningún perjuicio; pero no puedo, porque nada tengo, a menos que no queráis que la multa sea proporcionada a mi indigencia, y en este concepto podría extenderme hasta una mina de plata, y a esto es a lo que yo me condeno. Pero Platón, que está presente, Critón, Critóbulo y Apolodoro; quieren que me extienda hasta treinta minas, de que ellos responden. Me condeno pues a treinta minas, y he aquí mis fiadores, que ciertamente son de mucho abono.",
                "a": "Platón",
                "c": "libro",
                "editorial": "Editorial Universitaria",
                "f": "2005",
                "isbn": "9789561117594",
                "t": "Apologia de Socrates"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Verdaderamente si fuese rico, me condenaría a una multa tal, que pudiera pagarla, porque esto no me causaría ningún perjuicio; pero no puedo, porque nada tengo, a menos que no queráis que la multa sea proporcionada a mi indigencia, y en este concepto podría extenderme hasta una mina de plata, y a esto es a lo que yo me condeno. Pero Platón, que está presente, Critón, Critóbulo y Apolodoro; quieren que me extienda hasta treinta minas, de que ellos responden. Me condeno pues a treinta minas, y he aquí mis fiadores, que ciertamente son de mucho abono.Platón. Apologia de Socrates. Editorial: Editorial Universitaria. 2005. ISBN: 9789561117594.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Platón. Apologia de Socrates. Editorial: Editorial Universitaria. 2005. ISBN: 9789561117594.",
          "text": "Verdaderamente si fuese rico, me condenaría a una multa tal, que pudiera pagarla, porque esto no me causaría ningún perjuicio; pero no puedo, porque nada tengo, a menos que no queráis que la multa sea proporcionada a mi indigencia, y en este concepto podría extenderme hasta una mina de plata, y a esto es a lo que yo me condeno. Pero Platón, que está presente, Critón, Critóbulo y Apolodoro; quieren que me extienda hasta treinta minas, de que ellos responden. Me condeno pues a treinta minas, y he aquí mis fiadores, que ciertamente son de mucho abono."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Antigua unidad de peso y moneda en la Grecia clásica, equivalente a un centenar de dracmas."
      ],
      "id": "es-mina-es-noun-lW~x9Tu4",
      "raw_tags": [
        "Monedas"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈmi.na]"
    },
    {
      "rhymes": "i.na"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "mina"
}
{
  "categories": [
    "ES:Palabras bisílabas",
    "ES:Palabras llanas",
    "ES:Rimas:i.na",
    "ES:Sustantivos",
    "ES:Sustantivos femeninos",
    "Español",
    "Español-Francés",
    "Español-Inglés"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "mine"
      },
      "expansion": "Del francés mine",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "mine"
      },
      "expansion": "del francés antiguo mine",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "cel-gau",
        "2": "*meina"
      },
      "expansion": "del galo *meina",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del francés mine y este del francés antiguo mine, a su vez del galo *meina. Compárese mena. El término francés ha sido tomado en préstamo en la gran mayoría de las lenguas europeas.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "mina",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "minas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "mi-na",
  "idioms": [
    {
      "sense": "mina₂ en que la explotación se practica en forma de cantera, no de galería",
      "word": "mina a cielo abierto"
    },
    {
      "sense": "mina₅ destinada a explotar en contacto con viandantes, prohibida por el derecho bélico moderno",
      "word": "mina antipersonal"
    },
    {
      "word": "mina ludia"
    },
    {
      "word": "mina mayor"
    },
    {
      "word": "mina menor"
    },
    {
      "word": "arena de mina"
    },
    {
      "word": "pólvora de mina"
    },
    {
      "word": "real de minas"
    },
    {
      "word": "salchichón de mina"
    },
    {
      "word": "denunciar una mina"
    },
    {
      "word": "encontrar una mina"
    },
    {
      "word": "volar la mina"
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Términos obsoletos"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Durando el tiempo deste cerco, Tirante hizo hazer una mina muy secretamente, y como quiera que la ciudad estava situada en llano, estava toda sobre peñas, y desta causa se tardó tanto en hazer la mina, la qual se hizo con mucho trabajo.",
                "a": "Joanot Martorell",
                "c": "libro",
                "f": "1960",
                "oclc": "1081669453",
                "p": "271",
                "t": "Tirante el Blanco"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Durando el tiempo deste cerco, Tirante hizo hazer una mina muy secretamente, y como quiera que la ciudad estava situada en llano, estava toda sobre peñas, y desta causa se tardó tanto en hazer la mina, la qual se hizo con mucho trabajo.Joanot Martorell. Tirante el Blanco. Página 271. 1960. OCLC: 1081669453.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Joanot Martorell. Tirante el Blanco. Página 271. 1960. OCLC: 1081669453.",
          "text": "Durando el tiempo deste cerco, Tirante hizo hazer una mina muy secretamente, y como quiera que la ciudad estava situada en llano, estava toda sobre peñas, y desta causa se tardó tanto en hazer la mina, la qual se hizo con mucho trabajo."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Galería excavada bajo tierra."
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "ES:Minería"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Yo he querido intitular este libro el Libro áureo, que quiere dezir ‘de oro’, porque en tanto han de tener los virtuosos descubrir en su tiempo este libro con sus sentençias como tienen los príncipes las minas de oro en sus Indias.",
                "a": "Antonio : de Guevara",
                "c": "libro",
                "f": "1529",
                "t": "Libro aureo de Marco Aurelio, emperador, y eloquentissimo orador"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Yo he querido intitular este libro el Libro áureo, que quiere dezir ‘de oro’, porque en tanto han de tener los virtuosos descubrir en su tiempo este libro con sus sentençias como tienen los príncipes las minas de oro en sus Indias.Antonio : de Guevara. Libro aureo de Marco Aurelio, emperador, y eloquentissimo orador. 1529.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Antonio : de Guevara. Libro aureo de Marco Aurelio, emperador, y eloquentissimo orador. 1529.",
          "text": "Yo he querido intitular este libro el Libro áureo, que quiere dezir ‘de oro’, porque en tanto han de tener los virtuosos descubrir en su tiempo este libro con sus sentençias como tienen los príncipes las minas de oro en sus Indias."
        }
      ],
      "glosses": [
        "En particular, perforación practicada en el suelo para la extracción de minerales."
      ],
      "sense_index": "2",
      "topics": [
        "mining"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Por todos los cielos, y por ti misma, más hermosa que ellos, te ruego que no nombres más a Sinforosa, ni imagines que su belleza ni sus tesoros han de ser parte a que yo olvide las minas de tus virtudes y la hermosura incomparable tuya, así del cuerpo como del alma.",
                "a": "Miguel de Cervantes Saavedra",
                "c": "libro",
                "f": "1781",
                "p": "1121",
                "t": "Trabajos de Persiles y Sigismunda"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Por todos los cielos, y por ti misma, más hermosa que ellos, te ruego que no nombres más a Sinforosa, ni imagines que su belleza ni sus tesoros han de ser parte a que yo olvide las minas de tus virtudes y la hermosura incomparable tuya, así del cuerpo como del alma.Miguel de Cervantes Saavedra. Trabajos de Persiles y Sigismunda. Página 1121. 1781.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Miguel de Cervantes Saavedra. Trabajos de Persiles y Sigismunda. Página 1121. 1781.",
          "text": "Por todos los cielos, y por ti misma, más hermosa que ellos, te ruego que no nombres más a Sinforosa, ni imagines que su belleza ni sus tesoros han de ser parte a que yo olvide las minas de tus virtudes y la hermosura incomparable tuya, así del cuerpo como del alma."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Por extensión, fuente abundante en algo provechoso."
      ],
      "sense_index": "3"
    },
    {
      "categories": [
        "ES:Milicia",
        "ES:Términos obsoletos"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Ocupavan los antiguos muchas vezes los pueblos con las minas de sotierra porque ellas entravan en las ciudades, como hizieron a la ciudad de Veyento, o con trancheas descalçavan los muros, y los derribavan, y esta postrimera manera es oy muy mejor a respecto de la pólvora, porque haziendo la mina, y poniendo la pólvora enciéndese muy presto, y con la furia, no solamente rompe, y derriba los muros mas los cerros haze rebentar, y qualquiera fuerça derriba.",
                "a": "Diego de Salazar",
                "c": "libro",
                "f": "1590",
                "t": "Tratado de Re Militari"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Ocupavan los antiguos muchas vezes los pueblos con las minas de sotierra porque ellas entravan en las ciudades, como hizieron a la ciudad de Veyento, o con trancheas descalçavan los muros, y los derribavan, y esta postrimera manera es oy muy mejor a respecto de la pólvora, porque haziendo la mina, y poniendo la pólvora enciéndese muy presto, y con la furia, no solamente rompe, y derriba los muros mas los cerros haze rebentar, y qualquiera fuerça derriba.Diego de Salazar. Tratado de Re Militari. 1590.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Diego de Salazar. Tratado de Re Militari. 1590.",
          "text": "Ocupavan los antiguos muchas vezes los pueblos con las minas de sotierra porque ellas entravan en las ciudades, como hizieron a la ciudad de Veyento, o con trancheas descalçavan los muros, y los derribavan, y esta postrimera manera es oy muy mejor a respecto de la pólvora, porque haziendo la mina, y poniendo la pólvora enciéndese muy presto, y con la furia, no solamente rompe, y derriba los muros mas los cerros haze rebentar, y qualquiera fuerça derriba."
        }
      ],
      "glosses": [
        "En particular, mina₁ practicada para volar mediante una explosión los edificios que se encuentran sobre ella."
      ],
      "sense_index": "4",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "topics": [
        "military"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "ES:Milicia"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Pues como, no sin escándalo, preguntasen a la susodicha señora que quién posaba allí abajo, y él se hallase presente, respondió: ‘Una mina para volar la honra de esta casa’.",
                "a": "Juan Rufo",
                "c": "libro",
                "editorial": "Forgotten Books",
                "f": "2018-03-23",
                "isbn": "9780365446606",
                "p": "22",
                "t": "Las Seiscientas Apotegmas y Otras Obras en Verso (Classic Reprint)"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Pues como, no sin escándalo, preguntasen a la susodicha señora que quién posaba allí abajo, y él se hallase presente, respondió: ‘Una mina para volar la honra de esta casa’.Juan Rufo. Las Seiscientas Apotegmas y Otras Obras en Verso (Classic Reprint). Página 22. Editorial: Forgotten Books. 23 mar 2018. ISBN: 9780365446606.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Juan Rufo. Las Seiscientas Apotegmas y Otras Obras en Verso (Classic Reprint). Página 22. Editorial: Forgotten Books. 23 mar 2018. ISBN: 9780365446606.",
          "text": "Pues como, no sin escándalo, preguntasen a la susodicha señora que quién posaba allí abajo, y él se hallase presente, respondió: ‘Una mina para volar la honra de esta casa’."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Las minas que causan este tipo de daños son accionadas por presión, es decir, al ser pisadas. La onda expansiva hace reventar los tejidos del pie. Dependiendo de la carga que tenga la mina, puede destruir la parte inferior de una pierna y afectar también la otra, los genitales, los brazos, el pecho y la cara.",
                "c": "noticia",
                "editorial": "Caretas",
                "f": "1996-4-16",
                "t": "Pisadas Fatales"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Las minas que causan este tipo de daños son accionadas por presión, es decir, al ser pisadas. La onda expansiva hace reventar los tejidos del pie. Dependiendo de la carga que tenga la mina, puede destruir la parte inferior de una pierna y afectar también la otra, los genitales, los brazos, el pecho y la cara.«Pisadas Fatales». Caretas. 16 abr 1996.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "«Pisadas Fatales». Caretas. 16 abr 1996.",
          "text": "Las minas que causan este tipo de daños son accionadas por presión, es decir, al ser pisadas. La onda expansiva hace reventar los tejidos del pie. Dependiendo de la carga que tenga la mina, puede destruir la parte inferior de una pierna y afectar también la otra, los genitales, los brazos, el pecho y la cara."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Por extensión, dispositivo explosivo que se entierra a poca profundidad, activado por presión o proximidad y destinado a detener el paso de vehículos o personas."
      ],
      "sense_index": "5",
      "topics": [
        "military"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Le tenía sin cuidado que Vivola creyera que sus palabras de amor en Ambassadeurs habían sido dictadas por el interés de cumplir aquel contrato y no por la sinceridad de su pasión, honda como una mina de lápiz.",
                "a": "Enrique Jardiel Poncela",
                "c": "libro",
                "f": "1930",
                "p": "457",
                "t": "Pero... ¿hubo alguna vez once mil vírgenes?"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Le tenía sin cuidado que Vivola creyera que sus palabras de amor en Ambassadeurs habían sido dictadas por el interés de cumplir aquel contrato y no por la sinceridad de su pasión, honda como una mina de lápiz.Enrique Jardiel Poncela. Pero... ¿hubo alguna vez once mil vírgenes? Página 457. 1930.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Enrique Jardiel Poncela. Pero... ¿hubo alguna vez once mil vírgenes? Página 457. 1930.",
          "text": "Le tenía sin cuidado que Vivola creyera que sus palabras de amor en Ambassadeurs habían sido dictadas por el interés de cumplir aquel contrato y no por la sinceridad de su pasión, honda como una mina de lápiz."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Corazón de grafito u otro material que forma la parte activa de un lápiz."
      ],
      "sense_index": "6"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈmi.na]"
    },
    {
      "rhymes": "i.na"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "zapa"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Francés",
      "lang_code": "fr",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "mine"
    },
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "2",
      "word": "mine"
    }
  ],
  "word": "mina"
}

{
  "categories": [
    "ES:Palabras bisílabas",
    "ES:Palabras llanas",
    "ES:Rimas:i.na",
    "ES:Sustantivos",
    "ES:Sustantivos femeninos",
    "Español"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "mine"
      },
      "expansion": "Del francés mine",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "mine"
      },
      "expansion": "del francés antiguo mine",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "cel-gau",
        "2": "*meina"
      },
      "expansion": "del galo *meina",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "incierta"
      },
      "expansion": "Incierta",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "femmina"
      },
      "expansion": "del italiano femmina",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Incierta. Se ha sugerido como fuente la jerga italiana, don del italiano femmina o el napolitano miniera (\"prostituta\").",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "mina",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "minas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "mi-na",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Río de la Plata",
        "ES:Términos anticuados",
        "ES:Términos despectivos"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "En mi vida tuve minas, muchas minas\npero nunca una mujer.",
                "a": "José Gobello",
                "a2": "Jorge Alberto Bossio",
                "c": "libro",
                "f": "1995",
                "p": "168",
                "t": "Tangos, letras y letristas"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::En mi vida tuve minas, muchas minas\npero nunca una mujer.José Gobello & Jorge Alberto Bossio. Tangos, letras y letristas. Página 168. 1995.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "José Gobello & Jorge Alberto Bossio. Tangos, letras y letristas. Página 168. 1995.",
          "text": "En mi vida tuve minas, muchas minas\npero nunca una mujer."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mujer que ofrece servicios sexuales a cambio de dinero."
      ],
      "raw_tags": [
        "lunfardismo"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "Río de la Plata",
        "derogatory",
        "outdated"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "ES:Chile",
        "ES:Río de la Plata"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Hoy ya libre ’e la gayola y sin la mina\ncampaneando un cacho ’e sol en la vereda,\npiensa un rato en el amor de la quemera\ny solloza en su dolor.",
                "a": "César Evaristo",
                "c": "libro",
                "editorial": "Ediciones LEA",
                "isbn": "9789876347273",
                "p": "51",
                "t": "100 tangos de oro 2o Ed."
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Hoy ya libre ’e la gayola y sin la mina\ncampaneando un cacho ’e sol en la vereda,\npiensa un rato en el amor de la quemera\ny solloza en su dolor.César Evaristo. 100 tangos de oro 2o Ed. Página 51. Editorial: Ediciones LEA. ISBN: 9789876347273.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "César Evaristo. 100 tangos de oro 2o Ed. Página 51. Editorial: Ediciones LEA. ISBN: 9789876347273.",
          "text": "Hoy ya libre ’e la gayola y sin la mina\ncampaneando un cacho ’e sol en la vereda,\npiensa un rato en el amor de la quemera\ny solloza en su dolor."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Por extensión, cualquier mujer."
      ],
      "raw_tags": [
        "lunfardismo"
      ],
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "Chile",
        "Río de la Plata"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈmi.na]"
    },
    {
      "rhymes": "i.na"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "mina"
}

{
  "categories": [
    "ES:Palabras bisílabas",
    "ES:Palabras llanas",
    "ES:Rimas:i.na",
    "ES:Sustantivos",
    "ES:Sustantivos femeninos",
    "Español"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "mine"
      },
      "expansion": "Del francés mine",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "mine"
      },
      "expansion": "del francés antiguo mine",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "cel-gau",
        "2": "*meina"
      },
      "expansion": "del galo *meina",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "incierta"
      },
      "expansion": "Incierta",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "femmina"
      },
      "expansion": "del italiano femmina",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "mina"
      },
      "expansion": "Del latín mina",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "grc",
        "2": "μνᾶ"
      },
      "expansion": "del griego antiguo μνᾶ",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del latín mina, y este del griego antiguo μνᾶ, y este de alguna lengua semítica. Compárese el hebreo antiguo מָנֶה (maneh) o el árabe مَنّ (mann).",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "mina",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "minas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "mi-na",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Monedas"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Verdaderamente si fuese rico, me condenaría a una multa tal, que pudiera pagarla, porque esto no me causaría ningún perjuicio; pero no puedo, porque nada tengo, a menos que no queráis que la multa sea proporcionada a mi indigencia, y en este concepto podría extenderme hasta una mina de plata, y a esto es a lo que yo me condeno. Pero Platón, que está presente, Critón, Critóbulo y Apolodoro; quieren que me extienda hasta treinta minas, de que ellos responden. Me condeno pues a treinta minas, y he aquí mis fiadores, que ciertamente son de mucho abono.",
                "a": "Platón",
                "c": "libro",
                "editorial": "Editorial Universitaria",
                "f": "2005",
                "isbn": "9789561117594",
                "t": "Apologia de Socrates"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Verdaderamente si fuese rico, me condenaría a una multa tal, que pudiera pagarla, porque esto no me causaría ningún perjuicio; pero no puedo, porque nada tengo, a menos que no queráis que la multa sea proporcionada a mi indigencia, y en este concepto podría extenderme hasta una mina de plata, y a esto es a lo que yo me condeno. Pero Platón, que está presente, Critón, Critóbulo y Apolodoro; quieren que me extienda hasta treinta minas, de que ellos responden. Me condeno pues a treinta minas, y he aquí mis fiadores, que ciertamente son de mucho abono.Platón. Apologia de Socrates. Editorial: Editorial Universitaria. 2005. ISBN: 9789561117594.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Platón. Apologia de Socrates. Editorial: Editorial Universitaria. 2005. ISBN: 9789561117594.",
          "text": "Verdaderamente si fuese rico, me condenaría a una multa tal, que pudiera pagarla, porque esto no me causaría ningún perjuicio; pero no puedo, porque nada tengo, a menos que no queráis que la multa sea proporcionada a mi indigencia, y en este concepto podría extenderme hasta una mina de plata, y a esto es a lo que yo me condeno. Pero Platón, que está presente, Critón, Critóbulo y Apolodoro; quieren que me extienda hasta treinta minas, de que ellos responden. Me condeno pues a treinta minas, y he aquí mis fiadores, que ciertamente son de mucho abono."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Antigua unidad de peso y moneda en la Grecia clásica, equivalente a un centenar de dracmas."
      ],
      "raw_tags": [
        "Monedas"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈmi.na]"
    },
    {
      "rhymes": "i.na"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "mina"
}

Download raw JSONL data for mina meaning in Español (18.0kB)

{
  "called_from": "extractor/es/page/process_group/102",
  "msg": "Found unexpected group specifying a sense: [<TEMPLATE(['wikisauro'], ['prostituta']){} >],head template wikisauro",
  "path": [
    "mina"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "sustantivo femenino",
  "title": "mina",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Español dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the eswiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.