See melado in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Adjetivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras trisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:a.do", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "trisílaba" }, "forms": [ { "form": "melado", "tags": [ "masculine", "singular" ] }, { "form": "melados", "tags": [ "masculine", "plural" ] }, { "form": "melada", "tags": [ "feminine", "singular" ] }, { "form": "meladas", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "hyphenation": "me-la-do", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "adj", "pos_title": "adjetivo", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Colores", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Tomar higos pasados los más melados que pudieres haber negros y blancos; y quitarles el pezón y lavarlos con buen vino blanco que sea dulce.", "a": "Ruperto de Nola", "c": "libro", "f": "1971", "oclc": "1043989949", "p": "109", "t": "Libro de guisados manuares y potajes intitulado Libro de cozina de Ruperto de Nola cocinero mayor de su majestad el rey Don Fernando de Napoles" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Tomar higos pasados los más melados que pudieres haber negros y blancos; y quitarles el pezón y lavarlos con buen vino blanco que sea dulce.Ruperto de Nola. Libro de guisados manuares y potajes intitulado Libro de cozina de Ruperto de Nola cocinero mayor de su majestad el rey Don Fernando de Napoles. Página 109. 1971. OCLC: 1043989949.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Ruperto de Nola. Libro de guisados manuares y potajes intitulado Libro de cozina de Ruperto de Nola cocinero mayor de su majestad el rey Don Fernando de Napoles. Página 109. 1971. OCLC: 1043989949.", "text": "Tomar higos pasados los más melados que pudieres haber negros y blancos; y quitarles el pezón y lavarlos con buen vino blanco que sea dulce." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "por lo que toca a la justicia deste tan presciado, deste tan paciente, tan gracioso, tal melado amante.", "a": "Luis Escrivá", "c": "libro", "editorial": "Forgotten Books", "f": "2017-02-25", "isbn": "9780243513123", "p": "26", "t": "Veneris Tribunal (Classic Reprint)" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::por lo que toca a la justicia deste tan presciado, deste tan paciente, tan gracioso, tal melado amante.Luis Escrivá. Veneris Tribunal (Classic Reprint). Página 26. Editorial: Forgotten Books. 25 feb 2017. ISBN: 9780243513123.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Luis Escrivá. Veneris Tribunal (Classic Reprint). Página 26. Editorial: Forgotten Books. 25 feb 2017. ISBN: 9780243513123.", "text": "por lo que toca a la justicia deste tan presciado, deste tan paciente, tan gracioso, tal melado amante." } ], "glosses": [ "De color, sabor o carácter que recuerda al de la miel_____________." ], "id": "es-melado-es-adj-oj81VEx8", "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "A su lado Fernán Gómez,\nvuestro señor, en un fuerte\nmelado, de negros cabos,\npuesto que con blanco bebe.", "a": "Lope de Vega", "c": "libro", "editorial": "Barrons Educational Series Incorporated", "f": "1969", "isbn": "9780812003086", "p": "68", "t": "Fuente Ovejuna" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::A su lado Fernán Gómez,\nvuestro señor, en un fuerte\nmelado, de negros cabos,\npuesto que con blanco bebe.Lope de Vega. Fuente Ovejuna. Página 68. Editorial: Barrons Educational Series Incorporated. 1969. ISBN: 9780812003086.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Lope de Vega. Fuente Ovejuna. Página 68. Editorial: Barrons Educational Series Incorporated. 1969. ISBN: 9780812003086.", "text": "A su lado Fernán Gómez,\nvuestro señor, en un fuerte\nmelado, de negros cabos,\npuesto que con blanco bebe." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Fue luzido el Principe de Gales, de negro, y plumas blancas, en cauallo alaçan melado.", "a": "Andrés de Almansa y Mendoza", "c": "sublibro", "f": "1982", "fo": "1623", "t": "Actos públicos en Madrid", "t2": "Relación de las fiestas reales de toros y cañas" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Fue luzido el Principe de Gales, de negro, y plumas blancas, en cauallo alaçan melado.Andrés de Almansa y Mendoza. «Relación de las fiestas reales de toros y cañas» en Actos públicos en Madrid (1623). 1982.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Andrés de Almansa y Mendoza. «Relación de las fiestas reales de toros y cañas» en Actos públicos en Madrid (1623). 1982.", "text": "Fue luzido el Principe de Gales, de negro, y plumas blancas, en cauallo alaçan melado." } ], "glosses": [ "En particular, dicho del pelaje del yeguarizo, de color bayo con matices dorados o rojizos." ], "id": "es-melado-es-adj-2MIyzaN-", "sense_index": "2", "tags": [ "noun" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[meˈla.ð̞o]" }, { "rhymes": "a.do" } ], "word": "melado" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras trisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:a.do", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos masculinos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Alemán", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Francés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Inglés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Portugués", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "trisílaba" }, "forms": [ { "form": "melado", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "melados", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "me-la-do", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:América", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Canarias", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Los quales passados, le echarán al mismo cozimiento quatro onças o la mitad de medio quartillo de melado o miel de cañas, que es lo mismo, y déste tiene de tomar otros diez días.", "a": "Juan Méndez Nieto", "a2": "Luis S. Granjel", "a3": "Teresa Santander", "a4": "Gregorio del Ser Quijano", "a5": "Luis Enrique Rodríguez-San Pedro Bezares", "c": "libro", "f": "1989", "t": "Discursos medicinales (1607)" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Los quales passados, le echarán al mismo cozimiento quatro onças o la mitad de medio quartillo de melado o miel de cañas, que es lo mismo, y déste tiene de tomar otros diez días.Juan Méndez Nieto et al. Discursos medicinales (1607). 1989.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Juan Méndez Nieto et al. Discursos medicinales (1607). 1989.", "text": "Los quales passados, le echarán al mismo cozimiento quatro onças o la mitad de medio quartillo de melado o miel de cañas, que es lo mismo, y déste tiene de tomar otros diez días." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "por nacer en tierra menos húmeda, su licor es mucho más dulce y no tan aguanoso y se perfecciona y toma punto al cocerse, con menos fuego y merma, y su melado sale más blanco y sabroso.", "a": "Bernabé Cobo", "c": "libro", "f": "1890", "t": "Historia del Nuevo mundo" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::por nacer en tierra menos húmeda, su licor es mucho más dulce y no tan aguanoso y se perfecciona y toma punto al cocerse, con menos fuego y merma, y su melado sale más blanco y sabroso.Bernabé Cobo. Historia del Nuevo mundo. 1890.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Bernabé Cobo. Historia del Nuevo mundo. 1890.", "text": "por nacer en tierra menos húmeda, su licor es mucho más dulce y no tan aguanoso y se perfecciona y toma punto al cocerse, con menos fuego y merma, y su melado sale más blanco y sabroso." } ], "glosses": [ "Jarabe obtenido de la cocción del zumo de caña de azúcar sin que llegue a cristalizar" ], "id": "es-melado-es-noun-xTtoCfwr", "sense_index": "3", "tags": [ "America", "Canaries" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:América", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Se escogen las nueces frescas, y se les quita el pellejo; se van echando en agua, se remuelen en un metate limpio, y se hace el almíbar clarificado, que quede de punto de melado: estando así, se aparta y se deja enfriar.", "a": "Mariano Galván Rivera", "c": "libro", "f": "1845", "p": "86", "t": "Diccionario de cocina" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Se escogen las nueces frescas, y se les quita el pellejo; se van echando en agua, se remuelen en un metate limpio, y se hace el almíbar clarificado, que quede de punto de melado: estando así, se aparta y se deja enfriar.Mariano Galván Rivera. Diccionario de cocina. Página 86. 1845.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Mariano Galván Rivera. Diccionario de cocina. Página 86. 1845.", "text": "Se escogen las nueces frescas, y se les quita el pellejo; se van echando en agua, se remuelen en un metate limpio, y se hace el almíbar clarificado, que quede de punto de melado: estando así, se aparta y se deja enfriar." } ], "glosses": [ "Por extensión, almíbar denso." ], "id": "es-melado-es-noun-i~qroQwo", "sense_index": "4", "tags": [ "America" ] }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Hacia fines de diciembre ya comienza a verse algo de fumagina, moho negro que se desarrolla sobre el melado producido por las colonias del pulgón.", "a": "E. D. Saini", "c": "libro", "f": "2009", "oclc": "1404363676", "t": "Presencia de Harmonia Axyridis en la provincia de Buenos Aires" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Hacia fines de diciembre ya comienza a verse algo de fumagina, moho negro que se desarrolla sobre el melado producido por las colonias del pulgón.E. D. Saini. Presencia de Harmonia Axyridis en la provincia de Buenos Aires. 2009. OCLC: 1404363676.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "E. D. Saini. Presencia de Harmonia Axyridis en la provincia de Buenos Aires. 2009. OCLC: 1404363676.", "text": "Hacia fines de diciembre ya comienza a verse algo de fumagina, moho negro que se desarrolla sobre el melado producido por las colonias del pulgón." } ], "glosses": [ "Por extensión, fluido rico en azúcar secretado por algunos pulgones y cochinillas, como subproducto de su alimentación a base de savia." ], "id": "es-melado-es-noun-iSM4S1~C", "sense_index": "5" }, { "glosses": [ "Torta de miel y cañamones" ], "id": "es-melado-es-noun-P4jwQ0tC", "sense_index": "6" } ], "sounds": [ { "ipa": "[meˈla.ð̞o]" }, { "rhymes": "a.do" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "3", "word": "meladura" }, { "sense_index": "5", "word": "mielada" }, { "sense_index": "5", "word": "mielato" }, { "sense_index": "5", "word": "mielecilla" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "word": "Zuckerrohrsaft" }, { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "6", "word": "Honigtau" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "4", "word": "sirop de canne" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "6", "word": "miellat" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "4", "word": "first molasses" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "6", "word": "honeydew" }, { "lang": "Portugués", "lang_code": "pt", "sense_index": "4", "word": "xarope de cana" }, { "lang": "Portugués", "lang_code": "pt", "sense_index": "6", "word": "melada" } ], "word": "melado" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras trisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:a.do", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "trisílaba" }, "hyphenation": "me-la-do", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "verb", "pos_title": "forma verbal", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Participios", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Participio de melar." ], "id": "es-melado-es-verb-jFIy2mRC", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "[meˈla.ð̞o]" }, { "rhymes": "a.do" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "melado" }
{ "categories": [ "ES:Adjetivos", "ES:Palabras llanas", "ES:Palabras trisílabas", "ES:Rimas:a.do", "Español" ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "trisílaba" }, "forms": [ { "form": "melado", "tags": [ "masculine", "singular" ] }, { "form": "melados", "tags": [ "masculine", "plural" ] }, { "form": "melada", "tags": [ "feminine", "singular" ] }, { "form": "meladas", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "hyphenation": "me-la-do", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "adj", "pos_title": "adjetivo", "senses": [ { "categories": [ "ES:Colores" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Tomar higos pasados los más melados que pudieres haber negros y blancos; y quitarles el pezón y lavarlos con buen vino blanco que sea dulce.", "a": "Ruperto de Nola", "c": "libro", "f": "1971", "oclc": "1043989949", "p": "109", "t": "Libro de guisados manuares y potajes intitulado Libro de cozina de Ruperto de Nola cocinero mayor de su majestad el rey Don Fernando de Napoles" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Tomar higos pasados los más melados que pudieres haber negros y blancos; y quitarles el pezón y lavarlos con buen vino blanco que sea dulce.Ruperto de Nola. Libro de guisados manuares y potajes intitulado Libro de cozina de Ruperto de Nola cocinero mayor de su majestad el rey Don Fernando de Napoles. Página 109. 1971. OCLC: 1043989949.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Ruperto de Nola. Libro de guisados manuares y potajes intitulado Libro de cozina de Ruperto de Nola cocinero mayor de su majestad el rey Don Fernando de Napoles. Página 109. 1971. OCLC: 1043989949.", "text": "Tomar higos pasados los más melados que pudieres haber negros y blancos; y quitarles el pezón y lavarlos con buen vino blanco que sea dulce." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "por lo que toca a la justicia deste tan presciado, deste tan paciente, tan gracioso, tal melado amante.", "a": "Luis Escrivá", "c": "libro", "editorial": "Forgotten Books", "f": "2017-02-25", "isbn": "9780243513123", "p": "26", "t": "Veneris Tribunal (Classic Reprint)" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::por lo que toca a la justicia deste tan presciado, deste tan paciente, tan gracioso, tal melado amante.Luis Escrivá. Veneris Tribunal (Classic Reprint). Página 26. Editorial: Forgotten Books. 25 feb 2017. ISBN: 9780243513123.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Luis Escrivá. Veneris Tribunal (Classic Reprint). Página 26. Editorial: Forgotten Books. 25 feb 2017. ISBN: 9780243513123.", "text": "por lo que toca a la justicia deste tan presciado, deste tan paciente, tan gracioso, tal melado amante." } ], "glosses": [ "De color, sabor o carácter que recuerda al de la miel_____________." ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "A su lado Fernán Gómez,\nvuestro señor, en un fuerte\nmelado, de negros cabos,\npuesto que con blanco bebe.", "a": "Lope de Vega", "c": "libro", "editorial": "Barrons Educational Series Incorporated", "f": "1969", "isbn": "9780812003086", "p": "68", "t": "Fuente Ovejuna" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::A su lado Fernán Gómez,\nvuestro señor, en un fuerte\nmelado, de negros cabos,\npuesto que con blanco bebe.Lope de Vega. Fuente Ovejuna. Página 68. Editorial: Barrons Educational Series Incorporated. 1969. ISBN: 9780812003086.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Lope de Vega. Fuente Ovejuna. Página 68. Editorial: Barrons Educational Series Incorporated. 1969. ISBN: 9780812003086.", "text": "A su lado Fernán Gómez,\nvuestro señor, en un fuerte\nmelado, de negros cabos,\npuesto que con blanco bebe." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Fue luzido el Principe de Gales, de negro, y plumas blancas, en cauallo alaçan melado.", "a": "Andrés de Almansa y Mendoza", "c": "sublibro", "f": "1982", "fo": "1623", "t": "Actos públicos en Madrid", "t2": "Relación de las fiestas reales de toros y cañas" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Fue luzido el Principe de Gales, de negro, y plumas blancas, en cauallo alaçan melado.Andrés de Almansa y Mendoza. «Relación de las fiestas reales de toros y cañas» en Actos públicos en Madrid (1623). 1982.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Andrés de Almansa y Mendoza. «Relación de las fiestas reales de toros y cañas» en Actos públicos en Madrid (1623). 1982.", "text": "Fue luzido el Principe de Gales, de negro, y plumas blancas, en cauallo alaçan melado." } ], "glosses": [ "En particular, dicho del pelaje del yeguarizo, de color bayo con matices dorados o rojizos." ], "sense_index": "2", "tags": [ "noun" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[meˈla.ð̞o]" }, { "rhymes": "a.do" } ], "word": "melado" } { "categories": [ "ES:Palabras llanas", "ES:Palabras trisílabas", "ES:Rimas:a.do", "ES:Sustantivos", "ES:Sustantivos masculinos", "Español", "Español-Alemán", "Español-Francés", "Español-Inglés", "Español-Portugués" ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "trisílaba" }, "forms": [ { "form": "melado", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "melados", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "me-la-do", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "categories": [ "ES:América", "ES:Canarias" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Los quales passados, le echarán al mismo cozimiento quatro onças o la mitad de medio quartillo de melado o miel de cañas, que es lo mismo, y déste tiene de tomar otros diez días.", "a": "Juan Méndez Nieto", "a2": "Luis S. Granjel", "a3": "Teresa Santander", "a4": "Gregorio del Ser Quijano", "a5": "Luis Enrique Rodríguez-San Pedro Bezares", "c": "libro", "f": "1989", "t": "Discursos medicinales (1607)" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Los quales passados, le echarán al mismo cozimiento quatro onças o la mitad de medio quartillo de melado o miel de cañas, que es lo mismo, y déste tiene de tomar otros diez días.Juan Méndez Nieto et al. Discursos medicinales (1607). 1989.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Juan Méndez Nieto et al. Discursos medicinales (1607). 1989.", "text": "Los quales passados, le echarán al mismo cozimiento quatro onças o la mitad de medio quartillo de melado o miel de cañas, que es lo mismo, y déste tiene de tomar otros diez días." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "por nacer en tierra menos húmeda, su licor es mucho más dulce y no tan aguanoso y se perfecciona y toma punto al cocerse, con menos fuego y merma, y su melado sale más blanco y sabroso.", "a": "Bernabé Cobo", "c": "libro", "f": "1890", "t": "Historia del Nuevo mundo" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::por nacer en tierra menos húmeda, su licor es mucho más dulce y no tan aguanoso y se perfecciona y toma punto al cocerse, con menos fuego y merma, y su melado sale más blanco y sabroso.Bernabé Cobo. Historia del Nuevo mundo. 1890.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Bernabé Cobo. Historia del Nuevo mundo. 1890.", "text": "por nacer en tierra menos húmeda, su licor es mucho más dulce y no tan aguanoso y se perfecciona y toma punto al cocerse, con menos fuego y merma, y su melado sale más blanco y sabroso." } ], "glosses": [ "Jarabe obtenido de la cocción del zumo de caña de azúcar sin que llegue a cristalizar" ], "sense_index": "3", "tags": [ "America", "Canaries" ] }, { "categories": [ "ES:América" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Se escogen las nueces frescas, y se les quita el pellejo; se van echando en agua, se remuelen en un metate limpio, y se hace el almíbar clarificado, que quede de punto de melado: estando así, se aparta y se deja enfriar.", "a": "Mariano Galván Rivera", "c": "libro", "f": "1845", "p": "86", "t": "Diccionario de cocina" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Se escogen las nueces frescas, y se les quita el pellejo; se van echando en agua, se remuelen en un metate limpio, y se hace el almíbar clarificado, que quede de punto de melado: estando así, se aparta y se deja enfriar.Mariano Galván Rivera. Diccionario de cocina. Página 86. 1845.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Mariano Galván Rivera. Diccionario de cocina. Página 86. 1845.", "text": "Se escogen las nueces frescas, y se les quita el pellejo; se van echando en agua, se remuelen en un metate limpio, y se hace el almíbar clarificado, que quede de punto de melado: estando así, se aparta y se deja enfriar." } ], "glosses": [ "Por extensión, almíbar denso." ], "sense_index": "4", "tags": [ "America" ] }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Hacia fines de diciembre ya comienza a verse algo de fumagina, moho negro que se desarrolla sobre el melado producido por las colonias del pulgón.", "a": "E. D. Saini", "c": "libro", "f": "2009", "oclc": "1404363676", "t": "Presencia de Harmonia Axyridis en la provincia de Buenos Aires" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Hacia fines de diciembre ya comienza a verse algo de fumagina, moho negro que se desarrolla sobre el melado producido por las colonias del pulgón.E. D. Saini. Presencia de Harmonia Axyridis en la provincia de Buenos Aires. 2009. OCLC: 1404363676.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "E. D. Saini. Presencia de Harmonia Axyridis en la provincia de Buenos Aires. 2009. OCLC: 1404363676.", "text": "Hacia fines de diciembre ya comienza a verse algo de fumagina, moho negro que se desarrolla sobre el melado producido por las colonias del pulgón." } ], "glosses": [ "Por extensión, fluido rico en azúcar secretado por algunos pulgones y cochinillas, como subproducto de su alimentación a base de savia." ], "sense_index": "5" }, { "glosses": [ "Torta de miel y cañamones" ], "sense_index": "6" } ], "sounds": [ { "ipa": "[meˈla.ð̞o]" }, { "rhymes": "a.do" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "3", "word": "meladura" }, { "sense_index": "5", "word": "mielada" }, { "sense_index": "5", "word": "mielato" }, { "sense_index": "5", "word": "mielecilla" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "word": "Zuckerrohrsaft" }, { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "6", "word": "Honigtau" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "4", "word": "sirop de canne" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "6", "word": "miellat" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "4", "word": "first molasses" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "6", "word": "honeydew" }, { "lang": "Portugués", "lang_code": "pt", "sense_index": "4", "word": "xarope de cana" }, { "lang": "Portugués", "lang_code": "pt", "sense_index": "6", "word": "melada" } ], "word": "melado" } { "categories": [ "ES:Palabras llanas", "ES:Palabras trisílabas", "ES:Rimas:a.do", "Español" ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "trisílaba" }, "hyphenation": "me-la-do", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "verb", "pos_title": "forma verbal", "senses": [ { "categories": [ "ES:Participios" ], "glosses": [ "Participio de melar." ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "[meˈla.ð̞o]" }, { "rhymes": "a.do" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "melado" }
Download raw JSONL data for melado meaning in Español (11.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Español dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the eswiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.