"tirarse las huevas" meaning in All languages combined

See tirarse las huevas on Wiktionary

Phrase [Español]

IPA: [t̪iˌɾaɾ.se las ˈw̝e.β̞as]
Rhymes: e.bas Etymology templates: {{etimología}} Si puedes, incorpórala: ver cómo
  1. Estar ocioso, no trabajar. Tags: Chile, vulgar
    Sense id: es-tirarse_las_huevas-es-phrase-1 Categories (other): ES:Chile, ES:Términos vulgares
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: flojear, perecear, rascarse las pelotas

Download JSONL data for tirarse las huevas meaning in All languages combined (3.0kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Locuciones",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Locuciones verbales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Verbos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "locución verbal",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Chile",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos vulgares",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "SILVIO Vos creí que yo me saco la chucha, pa que vós te andí tirando las hueás hueón.",
                "a": "Silvia Roiss",
                "c": "libro",
                "editorial": "Frank & Timme GmbH",
                "p": "239",
                "t": "En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán",
                "u": "http://books.google.es/books?id=PQgWe8Ebp2sC&pg=PA239"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::SILVIO Vos creí que yo me saco la chucha, pa que vós te andí tirando las hueás hueón.Silvia Roiss. En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán. Página 239. Editorial: Frank & Timme GmbH.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Silvia Roiss. En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán. Página 239. Editorial: Frank & Timme GmbH.",
          "text": "SILVIO Vos creí que yo me saco la chucha, pa que vós te andí tirando las hueás hueón."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Debió decirse: Simón está rascándose la guata al sol, Simón está tirándose las huevas.",
                "a": "Carmen Castillo Echeverría",
                "c": "libro",
                "editorial": "Lom Ediciones",
                "f": "1999-9",
                "isbn": "9684110782",
                "p": "107",
                "t": "Un día de Octubre en Santiago",
                "u": "http://books.google.es/books?id=etGODn_otJwC&pg=PA107"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Debió decirse: Simón está rascándose la guata al sol, Simón está tirándose las huevas.Carmen Castillo Echeverría. Un día de Octubre en Santiago. Página 107. Editorial: Lom Ediciones. Set 1999. ISBN: 9684110782.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Carmen Castillo Echeverría. Un día de Octubre en Santiago. Página 107. Editorial: Lom Ediciones. Set 1999. ISBN: 9684110782.",
          "text": "Debió decirse: Simón está rascándose la guata al sol, Simón está tirándose las huevas."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Estar ocioso, no trabajar."
      ],
      "id": "es-tirarse_las_huevas-es-phrase-1",
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "Chile",
        "vulgar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[t̪iˌɾaɾ.se las ˈw̝e.β̞as]"
    },
    {
      "alternative": "tirarse las bolas",
      "not_same_pronunciation": true
    },
    {
      "alternative": "tirarse los cocos",
      "not_same_pronunciation": true
    },
    {
      "alternative": "tirarse las pelotas",
      "not_same_pronunciation": true
    },
    {
      "rhymes": "e.bas"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "senseid": "1",
      "word": "flojear"
    },
    {
      "senseid": "1",
      "word": "perecear"
    },
    {
      "senseid": "1",
      "word": "rascarse las pelotas"
    }
  ],
  "word": "tirarse las huevas"
}
{
  "categories": [
    "ES:Locuciones",
    "ES:Locuciones verbales",
    "ES:Verbos",
    "Español"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "locución verbal",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Chile",
        "ES:Términos vulgares"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "SILVIO Vos creí que yo me saco la chucha, pa que vós te andí tirando las hueás hueón.",
                "a": "Silvia Roiss",
                "c": "libro",
                "editorial": "Frank & Timme GmbH",
                "p": "239",
                "t": "En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán",
                "u": "http://books.google.es/books?id=PQgWe8Ebp2sC&pg=PA239"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::SILVIO Vos creí que yo me saco la chucha, pa que vós te andí tirando las hueás hueón.Silvia Roiss. En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán. Página 239. Editorial: Frank & Timme GmbH.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Silvia Roiss. En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán. Página 239. Editorial: Frank & Timme GmbH.",
          "text": "SILVIO Vos creí que yo me saco la chucha, pa que vós te andí tirando las hueás hueón."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Debió decirse: Simón está rascándose la guata al sol, Simón está tirándose las huevas.",
                "a": "Carmen Castillo Echeverría",
                "c": "libro",
                "editorial": "Lom Ediciones",
                "f": "1999-9",
                "isbn": "9684110782",
                "p": "107",
                "t": "Un día de Octubre en Santiago",
                "u": "http://books.google.es/books?id=etGODn_otJwC&pg=PA107"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Debió decirse: Simón está rascándose la guata al sol, Simón está tirándose las huevas.Carmen Castillo Echeverría. Un día de Octubre en Santiago. Página 107. Editorial: Lom Ediciones. Set 1999. ISBN: 9684110782.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Carmen Castillo Echeverría. Un día de Octubre en Santiago. Página 107. Editorial: Lom Ediciones. Set 1999. ISBN: 9684110782.",
          "text": "Debió decirse: Simón está rascándose la guata al sol, Simón está tirándose las huevas."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Estar ocioso, no trabajar."
      ],
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "Chile",
        "vulgar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[t̪iˌɾaɾ.se las ˈw̝e.β̞as]"
    },
    {
      "alternative": "tirarse las bolas",
      "not_same_pronunciation": true
    },
    {
      "alternative": "tirarse los cocos",
      "not_same_pronunciation": true
    },
    {
      "alternative": "tirarse las pelotas",
      "not_same_pronunciation": true
    },
    {
      "rhymes": "e.bas"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "senseid": "1",
      "word": "flojear"
    },
    {
      "senseid": "1",
      "word": "perecear"
    },
    {
      "senseid": "1",
      "word": "rascarse las pelotas"
    }
  ],
  "word": "tirarse las huevas"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the eswiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.