"suigh" meaning in All languages combined

See suigh on Wiktionary

Verb [Irlandés]

IPA: [sˠiː]
Etymology: Del gaélico clásico suidid (gaélico escocés suidh, manés soie). Etymology templates: {{etimología|ghc|suidid|leng=ga}} Del gaélico clásico suidid
  1. Sentar.
    Sense id: es-suigh-ga-verb-x2GIQjXt
  2. Situar, ubicar.
    Sense id: es-suigh-ga-verb-UXEozqD7
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb [Irlandés]

IPA: [sˠiː]
Etymology: Del gaélico clásico suidid (gaélico escocés suidh, manés soie). Etymology templates: {{etimología|ghc|suidid|leng=ga}} Del gaélico clásico suidid
  1. Sentarse.
    Sense id: es-suigh-ga-verb-FfX4J-ZF
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "GA:Verbos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "GA:Verbos transitivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Irlandés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ghc",
        "2": "suidid",
        "leng": "ga"
      },
      "expansion": "Del gaélico clásico suidid",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del gaélico clásico suidid (gaélico escocés suidh, manés soie).",
  "lang": "Irlandés",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "verbo transitivo",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Sentar."
      ],
      "id": "es-suigh-ga-verb-x2GIQjXt",
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "Situar, ubicar."
      ],
      "id": "es-suigh-ga-verb-UXEozqD7",
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[sˠiː]"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "suigh"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "GA:Verbos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "GA:Verbos intransitivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Irlandés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ghc",
        "2": "suidid",
        "leng": "ga"
      },
      "expansion": "Del gaélico clásico suidid",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del gaélico clásico suidid (gaélico escocés suidh, manés soie).",
  "lang": "Irlandés",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "verbo intransitivo",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "LESLIE: Bhuel, fáilte romhat féin agus roimh an gcupán tae. (Tógann sé an tae uaithi agus suíonn sé ar an leaba, an tae ina lámh aige.) Siúcra?",
                "a": "Brendan Behan",
                "c": "libro",
                "editorial": "Gallery Books",
                "fecha": "1981",
                "título": "Poems and a play in Irish"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: LESLIE: Bhuel, fáilte romhat féin agus roimh an gcupán tae. (Tógann sé an tae uaithi agus suíonn sé ar an leaba, an tae ina lámh aige.) Siúcra?Brendan Behan. Poems and a play in Irish. Editorial: Gallery Books. 1981.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Brendan Behan. Poems and a play in Irish. Editorial: Gallery Books. 1981.",
          "text": "LESLIE: Bhuel, fáilte romhat féin agus roimh an gcupán tae. (Tógann sé an tae uaithi agus suíonn sé ar an leaba, an tae ina lámh aige.) Siúcra?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sentarse."
      ],
      "id": "es-suigh-ga-verb-FfX4J-ZF",
      "sense_index": "3"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[sˠiː]"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive"
  ],
  "word": "suigh"
}
{
  "categories": [
    "GA:Verbos",
    "GA:Verbos transitivos",
    "Irlandés"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ghc",
        "2": "suidid",
        "leng": "ga"
      },
      "expansion": "Del gaélico clásico suidid",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del gaélico clásico suidid (gaélico escocés suidh, manés soie).",
  "lang": "Irlandés",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "verbo transitivo",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Sentar."
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "Situar, ubicar."
      ],
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[sˠiː]"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "suigh"
}

{
  "categories": [
    "GA:Verbos",
    "GA:Verbos intransitivos",
    "Irlandés"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ghc",
        "2": "suidid",
        "leng": "ga"
      },
      "expansion": "Del gaélico clásico suidid",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del gaélico clásico suidid (gaélico escocés suidh, manés soie).",
  "lang": "Irlandés",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "verbo intransitivo",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "LESLIE: Bhuel, fáilte romhat féin agus roimh an gcupán tae. (Tógann sé an tae uaithi agus suíonn sé ar an leaba, an tae ina lámh aige.) Siúcra?",
                "a": "Brendan Behan",
                "c": "libro",
                "editorial": "Gallery Books",
                "fecha": "1981",
                "título": "Poems and a play in Irish"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: LESLIE: Bhuel, fáilte romhat féin agus roimh an gcupán tae. (Tógann sé an tae uaithi agus suíonn sé ar an leaba, an tae ina lámh aige.) Siúcra?Brendan Behan. Poems and a play in Irish. Editorial: Gallery Books. 1981.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Brendan Behan. Poems and a play in Irish. Editorial: Gallery Books. 1981.",
          "text": "LESLIE: Bhuel, fáilte romhat féin agus roimh an gcupán tae. (Tógann sé an tae uaithi agus suíonn sé ar an leaba, an tae ina lámh aige.) Siúcra?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sentarse."
      ],
      "sense_index": "3"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[sˠiː]"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive"
  ],
  "word": "suigh"
}

Download raw JSONL data for suigh meaning in All languages combined (1.9kB)

{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69",
  "msg": "Found unexpected nodes [<TEMPLATE(['swadesh'], ['ga'], ['124suigh']){} >] in section [[<TEMPLATE(['lengua'], ['ga']){} >]]",
  "path": [
    "suigh"
  ],
  "section": "Irlandés",
  "subsection": "",
  "title": "suigh",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "suigh"
  ],
  "section": "Irlandés",
  "subsection": "verbo intransitivo",
  "title": "suigh",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "suigh"
  ],
  "section": "Irlandés",
  "subsection": "verbo intransitivo",
  "title": "suigh",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69",
  "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]",
  "path": [
    "suigh"
  ],
  "section": "unknown",
  "subsection": "",
  "title": "suigh",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-19 from the eswiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (58f2b7d and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.