"quillango" meaning in All languages combined

See quillango on Wiktionary

Noun [Español]

IPA: [kiˈʝaŋ.ɡo], [kiˈʎaŋ.ɡo], [kiˈʃaŋ.ɡo], [kiˈʒaŋ.ɡo] Forms: quillango [singular], quillangos [plural]
Rhymes: an.ɡo Etymology: Incierta. Etymology templates: {{etimología|incierta}} Incierta
  1. Prenda de piel de guanaco u otros animales que los indígenas de la Patagonia y Tierra del Fuego, principalmente tehuelches y ona, utilizaban como principal vestimenta. Se confeccionaba con varias pieles cosidas que conservaban el pelo y que podían ser pintadas por el otro lado.
    Sense id: es-quillango-es-noun-IXp8EpXe Categories (other): ES:Vestimenta
  2. Por extensión, piezas semejantes a quillangos₁ que se confeccionaban en Argentina y Chile para ser usadas como alfombra o cobertor. Tags: Río de la Plata
    Sense id: es-quillango-es-noun-1NOVN7RA Categories (other): ES:Río de la Plata
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras llanas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras trisílabas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Rimas:an.ɡo",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos masculinos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "incierta"
      },
      "expansion": "Incierta",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Incierta.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "quillango",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "quillangos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "qui-llan-go",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo masculino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Vestimenta",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "El otro indio, por supuesto,\nlargó a la viuda espantado,\ndespués que hasta la cintura\nya la habían desnudado. // Al verla ansí Cocomel\ndesprendióse del quillango\nacercóse a la infeliz\nque se había desmayado;\nla tapó compadecido,\ny de su beldá prendado\nla miró contemplativo.",
                "a": "Hilario Ascasubi",
                "c": "libro",
                "editorial": "Fondo de Cultura Económica",
                "f": "1984",
                "fo": "1872",
                "l": "México D.F.",
                "t": "Santos Vega, el payador"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::El otro indio, por supuesto,\nlargó a la viuda espantado,\ndespués que hasta la cintura\nya la habían desnudado. // Al verla ansí Cocomel\ndesprendióse del quillango\nacercóse a la infeliz\nque se había desmayado;\nla tapó compadecido,\ny de su beldá prendado\nla miró contemplativo.Hilario Ascasubi. Santos Vega, el payador (1872). Editorial: Fondo de Cultura Económica. México D.F., 1984.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Hilario Ascasubi. Santos Vega, el payador (1872). Editorial: Fondo de Cultura Económica. México D.F., 1984.",
          "text": "El otro indio, por supuesto,\nlargó a la viuda espantado,\ndespués que hasta la cintura\nya la habían desnudado. // Al verla ansí Cocomel\ndesprendióse del quillango\nacercóse a la infeliz\nque se había desmayado;\nla tapó compadecido,\ny de su beldá prendado\nla miró contemplativo."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Con un quillango cubría parte de su cuerpo.",
                "a": "Juan Draghi Lucero",
                "c": "libro",
                "editorial": "Ediciones Colihue SRL",
                "f": "2001",
                "isbn": "9789505815760",
                "p": "304",
                "t": "Las mil y una noches argentinas"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Con un quillango cubría parte de su cuerpo.Juan Draghi Lucero. Las mil y una noches argentinas. Página 304. Editorial: Ediciones Colihue SRL. 2001. ISBN: 9789505815760.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Juan Draghi Lucero. Las mil y una noches argentinas. Página 304. Editorial: Ediciones Colihue SRL. 2001. ISBN: 9789505815760.",
          "text": "Con un quillango cubría parte de su cuerpo."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Prenda de piel de guanaco u otros animales que los indígenas de la Patagonia y Tierra del Fuego, principalmente tehuelches y ona, utilizaban como principal vestimenta. Se confeccionaba con varias pieles cosidas que conservaban el pelo y que podían ser pintadas por el otro lado."
      ],
      "id": "es-quillango-es-noun-IXp8EpXe",
      "raw_tags": [
        "Vestimenta"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Río de la Plata",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "A la izquierda de Petrus y al fondo, dos mujeres oscuras, con caras hipócritas y excitadas, rodeaban el sillón enorme e incómodo donde Angélica Inés, sin esperar nada, sonreía sudorosa con las piernas envueltas en un quillango, alzada sin desafío y vacilante la excesiva mandíbula cuadrada.",
                "a": "Juan Carlos Onetti",
                "c": "libro",
                "editorial": "CANOPUS EDITORIAL DIGITAL SA",
                "f": "2021-12-01",
                "isbn": "9789877122572",
                "p": "161",
                "t": "El astillero"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::A la izquierda de Petrus y al fondo, dos mujeres oscuras, con caras hipócritas y excitadas, rodeaban el sillón enorme e incómodo donde Angélica Inés, sin esperar nada, sonreía sudorosa con las piernas envueltas en un quillango, alzada sin desafío y vacilante la excesiva mandíbula cuadrada.Juan Carlos Onetti. El astillero. Página 161. Editorial: CANOPUS EDITORIAL DIGITAL SA. 01 dic 2021. ISBN: 9789877122572.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Juan Carlos Onetti. El astillero. Página 161. Editorial: CANOPUS EDITORIAL DIGITAL SA. 01 dic 2021. ISBN: 9789877122572.",
          "text": "A la izquierda de Petrus y al fondo, dos mujeres oscuras, con caras hipócritas y excitadas, rodeaban el sillón enorme e incómodo donde Angélica Inés, sin esperar nada, sonreía sudorosa con las piernas envueltas en un quillango, alzada sin desafío y vacilante la excesiva mandíbula cuadrada."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Por extensión, piezas semejantes a quillangos₁ que se confeccionaban en Argentina y Chile para ser usadas como alfombra o cobertor."
      ],
      "id": "es-quillango-es-noun-1NOVN7RA",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "Río de la Plata"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kiˈʝaŋ.ɡo]",
      "raw_tags": [
        "yeísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[kiˈʎaŋ.ɡo]",
      "raw_tags": [
        "no yeísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[kiˈʃaŋ.ɡo]",
      "raw_tags": [
        "sheísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[kiˈʒaŋ.ɡo]",
      "raw_tags": [
        "zheísta"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "an.ɡo"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "quillango"
}
{
  "categories": [
    "ES:Palabras llanas",
    "ES:Palabras trisílabas",
    "ES:Rimas:an.ɡo",
    "ES:Sustantivos",
    "ES:Sustantivos masculinos",
    "Español"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "incierta"
      },
      "expansion": "Incierta",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Incierta.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "quillango",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "quillangos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "qui-llan-go",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo masculino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Vestimenta"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "El otro indio, por supuesto,\nlargó a la viuda espantado,\ndespués que hasta la cintura\nya la habían desnudado. // Al verla ansí Cocomel\ndesprendióse del quillango\nacercóse a la infeliz\nque se había desmayado;\nla tapó compadecido,\ny de su beldá prendado\nla miró contemplativo.",
                "a": "Hilario Ascasubi",
                "c": "libro",
                "editorial": "Fondo de Cultura Económica",
                "f": "1984",
                "fo": "1872",
                "l": "México D.F.",
                "t": "Santos Vega, el payador"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::El otro indio, por supuesto,\nlargó a la viuda espantado,\ndespués que hasta la cintura\nya la habían desnudado. // Al verla ansí Cocomel\ndesprendióse del quillango\nacercóse a la infeliz\nque se había desmayado;\nla tapó compadecido,\ny de su beldá prendado\nla miró contemplativo.Hilario Ascasubi. Santos Vega, el payador (1872). Editorial: Fondo de Cultura Económica. México D.F., 1984.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Hilario Ascasubi. Santos Vega, el payador (1872). Editorial: Fondo de Cultura Económica. México D.F., 1984.",
          "text": "El otro indio, por supuesto,\nlargó a la viuda espantado,\ndespués que hasta la cintura\nya la habían desnudado. // Al verla ansí Cocomel\ndesprendióse del quillango\nacercóse a la infeliz\nque se había desmayado;\nla tapó compadecido,\ny de su beldá prendado\nla miró contemplativo."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Con un quillango cubría parte de su cuerpo.",
                "a": "Juan Draghi Lucero",
                "c": "libro",
                "editorial": "Ediciones Colihue SRL",
                "f": "2001",
                "isbn": "9789505815760",
                "p": "304",
                "t": "Las mil y una noches argentinas"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Con un quillango cubría parte de su cuerpo.Juan Draghi Lucero. Las mil y una noches argentinas. Página 304. Editorial: Ediciones Colihue SRL. 2001. ISBN: 9789505815760.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Juan Draghi Lucero. Las mil y una noches argentinas. Página 304. Editorial: Ediciones Colihue SRL. 2001. ISBN: 9789505815760.",
          "text": "Con un quillango cubría parte de su cuerpo."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Prenda de piel de guanaco u otros animales que los indígenas de la Patagonia y Tierra del Fuego, principalmente tehuelches y ona, utilizaban como principal vestimenta. Se confeccionaba con varias pieles cosidas que conservaban el pelo y que podían ser pintadas por el otro lado."
      ],
      "raw_tags": [
        "Vestimenta"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "categories": [
        "ES:Río de la Plata"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "A la izquierda de Petrus y al fondo, dos mujeres oscuras, con caras hipócritas y excitadas, rodeaban el sillón enorme e incómodo donde Angélica Inés, sin esperar nada, sonreía sudorosa con las piernas envueltas en un quillango, alzada sin desafío y vacilante la excesiva mandíbula cuadrada.",
                "a": "Juan Carlos Onetti",
                "c": "libro",
                "editorial": "CANOPUS EDITORIAL DIGITAL SA",
                "f": "2021-12-01",
                "isbn": "9789877122572",
                "p": "161",
                "t": "El astillero"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::A la izquierda de Petrus y al fondo, dos mujeres oscuras, con caras hipócritas y excitadas, rodeaban el sillón enorme e incómodo donde Angélica Inés, sin esperar nada, sonreía sudorosa con las piernas envueltas en un quillango, alzada sin desafío y vacilante la excesiva mandíbula cuadrada.Juan Carlos Onetti. El astillero. Página 161. Editorial: CANOPUS EDITORIAL DIGITAL SA. 01 dic 2021. ISBN: 9789877122572.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Juan Carlos Onetti. El astillero. Página 161. Editorial: CANOPUS EDITORIAL DIGITAL SA. 01 dic 2021. ISBN: 9789877122572.",
          "text": "A la izquierda de Petrus y al fondo, dos mujeres oscuras, con caras hipócritas y excitadas, rodeaban el sillón enorme e incómodo donde Angélica Inés, sin esperar nada, sonreía sudorosa con las piernas envueltas en un quillango, alzada sin desafío y vacilante la excesiva mandíbula cuadrada."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Por extensión, piezas semejantes a quillangos₁ que se confeccionaban en Argentina y Chile para ser usadas como alfombra o cobertor."
      ],
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "Río de la Plata"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kiˈʝaŋ.ɡo]",
      "raw_tags": [
        "yeísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[kiˈʎaŋ.ɡo]",
      "raw_tags": [
        "no yeísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[kiˈʃaŋ.ɡo]",
      "raw_tags": [
        "sheísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[kiˈʒaŋ.ɡo]",
      "raw_tags": [
        "zheísta"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "an.ɡo"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "quillango"
}

Download raw JSONL data for quillango meaning in All languages combined (4.9kB)

{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69",
  "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]",
  "path": [
    "quillango"
  ],
  "section": "unknown",
  "subsection": "",
  "title": "quillango",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the eswiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.