See mangeur de grenouille on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "FR:Rimas:uj", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "FR:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "FR:Sustantivos masculinos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Francés", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "expansion": "mangeur + de + grenouille", "name": "etimología" } ], "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "FR:Términos despectivos", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Les mangeurs de grenouilles y avaient implanté de curieuses coutumes, l'usage de noms imprononçables, la mode ridicule du béret, de la moustache, ainsi qu'une architecture étrange qu'on qualifiait de « normande ».", "autor": "Serge Brussolo", "c": "libro", "edición": "2001", "editorial": "Omnibus", "fecha": "1989", "l": "París", "páginas": "137", "trad": "Los comedores de ranas habían traído curiosas costumbres, el uso de nombres impronunciables, la moda ridícula de la boina, del bigote, así como una arquitectura extraña que se calificaba de 'normanda'.", "título": "La Nuit du bombardier" }, "expansion": ":*Ejemplo: Les mangeurs de grenouilles y avaient implanté de curieuses coutumes, l'usage de noms imprononçables, la mode ridicule du béret, de la moustache, ainsi qu'une architecture étrange qu'on qualifiait de « normande ».→ Los comedores de ranas habían traído curiosas costumbres, el uso de nombres impronunciables, la moda ridícula de la boina, del bigote, así como una arquitectura extraña que se calificaba de 'normanda'.Serge Brussolo. La Nuit du bombardier. Página 137. Editorial: Omnibus. 2001.ª ed, París, 1989.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Serge Brussolo. La Nuit du bombardier. Página 137. Editorial: Omnibus. 2001.ª ed, París, 1989.", "text": "Les mangeurs de grenouilles y avaient implanté de curieuses coutumes, l'usage de noms imprononçables, la mode ridicule du béret, de la moustache, ainsi qu'une architecture étrange qu'on qualifiait de « normande ».", "translation": "→ Los comedores de ranas habían traído curiosas costumbres, el uso de nombres impronunciables, la moda ridícula de la boina, del bigote, así como una arquitectura extraña que se calificaba de 'normanda'." } ], "glosses": [ "Francés, gabacho (literalmente: comedor de ranas)." ], "id": "es-mangeur_de_grenouille-fr-noun-~rJ8mXjt", "sense_index": "1", "tags": [ "derogatory" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[mɑ̃.ʒœʁ də ɡʁə.nuj]" }, { "rhymes": "uj" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "mangeur de grenouille" }
{ "categories": [ "FR:Rimas:uj", "FR:Sustantivos", "FR:Sustantivos masculinos", "Francés" ], "etymology_templates": [ { "expansion": "mangeur + de + grenouille", "name": "etimología" } ], "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "categories": [ "FR:Términos despectivos" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Les mangeurs de grenouilles y avaient implanté de curieuses coutumes, l'usage de noms imprononçables, la mode ridicule du béret, de la moustache, ainsi qu'une architecture étrange qu'on qualifiait de « normande ».", "autor": "Serge Brussolo", "c": "libro", "edición": "2001", "editorial": "Omnibus", "fecha": "1989", "l": "París", "páginas": "137", "trad": "Los comedores de ranas habían traído curiosas costumbres, el uso de nombres impronunciables, la moda ridícula de la boina, del bigote, así como una arquitectura extraña que se calificaba de 'normanda'.", "título": "La Nuit du bombardier" }, "expansion": ":*Ejemplo: Les mangeurs de grenouilles y avaient implanté de curieuses coutumes, l'usage de noms imprononçables, la mode ridicule du béret, de la moustache, ainsi qu'une architecture étrange qu'on qualifiait de « normande ».→ Los comedores de ranas habían traído curiosas costumbres, el uso de nombres impronunciables, la moda ridícula de la boina, del bigote, así como una arquitectura extraña que se calificaba de 'normanda'.Serge Brussolo. La Nuit du bombardier. Página 137. Editorial: Omnibus. 2001.ª ed, París, 1989.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Serge Brussolo. La Nuit du bombardier. Página 137. Editorial: Omnibus. 2001.ª ed, París, 1989.", "text": "Les mangeurs de grenouilles y avaient implanté de curieuses coutumes, l'usage de noms imprononçables, la mode ridicule du béret, de la moustache, ainsi qu'une architecture étrange qu'on qualifiait de « normande ».", "translation": "→ Los comedores de ranas habían traído curiosas costumbres, el uso de nombres impronunciables, la moda ridícula de la boina, del bigote, así como una arquitectura extraña que se calificaba de 'normanda'." } ], "glosses": [ "Francés, gabacho (literalmente: comedor de ranas)." ], "sense_index": "1", "tags": [ "derogatory" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[mɑ̃.ʒœʁ də ɡʁə.nuj]" }, { "rhymes": "uj" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "mangeur de grenouille" }
Download raw JSONL data for mangeur de grenouille meaning in All languages combined (2.3kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "mangeur de grenouille" ], "section": "Francés", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "mangeur de grenouille", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "mangeur de grenouille" ], "section": "Francés", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "mangeur de grenouille", "trace": "" } { "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69", "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]", "path": [ "mangeur de grenouille" ], "section": "unknown", "subsection": "", "title": "mangeur de grenouille", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-10 from the eswiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (df33d17 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.