"fesser" meaning in All languages combined

See fesser on Wiktionary

Verb [Francés]

IPA: [fɛ.se]
Etymology: Del francés medio fesser, y este del francés antiguo faisse ('faja'), del latín fasciam, del protoindoeuropeo *bʰasko-. Probablemente sin relaciones de fesse.
  1. Nalguear o zurrar; pegarse en la nalga. Tags: colloquial
    Sense id: es-fesser-fr-verb-aMB08x7X Categories (other): FR:Términos coloquiales
  2. Golpear. Tags: Canada, colloquial
    Sense id: es-fesser-fr-verb-nmGLcork Categories (other): FR:Canadá, FR:Términos coloquiales
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (Golpear.): frapper Hypernyms (Nalguear o zurrar; pegarse en la nalga.): frapper

Verb [Francés medio]

Etymology: Del francés antiguo faisse ('faja'), y este del latín fasciam, del protoindoeuropeo *bʰasko-. Probablemente sin relaciones de fesse.
  1. Nalguear o zurrar; pegarse en la nalga.
    Sense id: es-fesser-frm-verb-aMB08x7X
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "FR:Palabras provenientes del francés medio",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "FR:Verbos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "FR:Verbos transitivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Francés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del francés medio fesser, y este del francés antiguo faisse ('faja'), del latín fasciam, del protoindoeuropeo *bʰasko-. Probablemente sin relaciones de fesse.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense": "Nalguear o zurrar; pegarse en la nalga.",
      "sense_index": "1",
      "word": "frapper"
    }
  ],
  "lang": "Francés",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbo transitivo",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "FR:Términos coloquiales",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Nalguear o zurrar; pegarse en la nalga."
      ],
      "id": "es-fesser-fr-verb-aMB08x7X",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "FR:Canadá",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "FR:Términos coloquiales",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              14
            ]
          ],
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Ils se fessent à coup de poings."
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Ils se fessent à coup de poings.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "text": "Ils se fessent à coup de poings."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Golpear."
      ],
      "id": "es-fesser-fr-verb-nmGLcork",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "Canada",
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[fɛ.se]"
    },
    {
      "homophone": "faissai"
    },
    {
      "homophone": "faissé"
    },
    {
      "homophone": "faissée"
    },
    {
      "homophone": "faisser"
    },
    {
      "homophone": "faissés"
    },
    {
      "homophone": "faissées"
    },
    {
      "homophone": "faissez"
    },
    {
      "homophone": "fessai"
    },
    {
      "homophone": "fessé"
    },
    {
      "homophone": "fessée"
    },
    {
      "homophone": "fessés"
    },
    {
      "homophone": "fessées"
    },
    {
      "homophone": "fessez"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "Golpear.",
      "sense_index": "2",
      "word": "frapper"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "fesser"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "FRM:Palabras provenientes del francés antiguo",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "FRM:Palabras sin transcripción fonética",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "FRM:Verbos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "FRM:Verbos transitivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Francés medio",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del francés antiguo faisse ('faja'), y este del latín fasciam, del protoindoeuropeo *bʰasko-. Probablemente sin relaciones de fesse.",
  "extra_sounds": {
    "pronunciación": "falta agregar"
  },
  "lang": "Francés medio",
  "lang_code": "frm",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbo transitivo",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              500,
              506
            ]
          ],
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "EN la narration des faits de l’empereur Theodoſe Zonaras parlant d’Arſennius, recite qu’il eſtoit diacre de l’Egliſe Romaine, homme renommé à cauſe de ſon grand ſcauoir & de ſa vertu, lequel Theodoſe ordõna precepteur de ſes deux fils, à ſçauoir Honorius & Arcadius, qui depuis ont eſté Empereurs, & bailla groſſe ſomme d’argent audit Arſenius pour les bien inſtruire : & ordonna qu’il les traittaſt comme perſonnes vulgaires, & non point comme fils d’Empereur: & meſme ne fit point diffculté de les feſſer, s’ils ne faiſoyont leur de uoir d’apprendre: brief, qu’il les traittaſt comme ſes propres fils.",
                "a1": "François Bourgoing",
                "c": "libro",
                "f": "1563",
                "t": "Second Tome de l’Histoire Ecclesiastiqve",
                "u": "http://books.google.com/books?id=cVAgXdGs0aMC&pg=PA1167"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: EN la narration des faits de l’empereur Theodoſe Zonaras parlant d’Arſennius, recite qu’il eſtoit diacre de l’Egliſe Romaine, homme renommé à cauſe de ſon grand ſcauoir & de ſa vertu, lequel Theodoſe ordõna precepteur de ſes deux fils, à ſçauoir Honorius & Arcadius, qui depuis ont eſté Empereurs, & bailla groſſe ſomme d’argent audit Arſenius pour les bien inſtruire : & ordonna qu’il les traittaſt comme perſonnes vulgaires, & non point comme fils d’Empereur: & meſme ne fit point diffculté de les feſſer, s’ils ne faiſoyont leur de uoir d’apprendre: brief, qu’il les traittaſt comme ſes propres fils.François Bourgoing. Second Tome de l’Histoire Ecclesiastiqve. 1563.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "François Bourgoing. Second Tome de l’Histoire Ecclesiastiqve. 1563.",
          "text": "EN la narration des faits de l’empereur Theodoſe Zonaras parlant d’Arſennius, recite qu’il eſtoit diacre de l’Egliſe Romaine, homme renommé à cauſe de ſon grand ſcauoir & de ſa vertu, lequel Theodoſe ordõna precepteur de ſes deux fils, à ſçauoir Honorius & Arcadius, qui depuis ont eſté Empereurs, & bailla groſſe ſomme d’argent audit Arſenius pour les bien inſtruire : & ordonna qu’il les traittaſt comme perſonnes vulgaires, & non point comme fils d’Empereur: & meſme ne fit point diffculté de les feſſer, s’ils ne faiſoyont leur de uoir d’apprendre: brief, qu’il les traittaſt comme ſes propres fils."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Nalguear o zurrar; pegarse en la nalga."
      ],
      "id": "es-fesser-frm-verb-aMB08x7X",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "fesser"
}
{
  "categories": [
    "FR:Palabras provenientes del francés medio",
    "FR:Verbos",
    "FR:Verbos transitivos",
    "Francés"
  ],
  "etymology_text": "Del francés medio fesser, y este del francés antiguo faisse ('faja'), del latín fasciam, del protoindoeuropeo *bʰasko-. Probablemente sin relaciones de fesse.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense": "Nalguear o zurrar; pegarse en la nalga.",
      "sense_index": "1",
      "word": "frapper"
    }
  ],
  "lang": "Francés",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbo transitivo",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "FR:Términos coloquiales"
      ],
      "glosses": [
        "Nalguear o zurrar; pegarse en la nalga."
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "FR:Canadá",
        "FR:Términos coloquiales"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              14
            ]
          ],
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Ils se fessent à coup de poings."
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Ils se fessent à coup de poings.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "text": "Ils se fessent à coup de poings."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Golpear."
      ],
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "Canada",
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[fɛ.se]"
    },
    {
      "homophone": "faissai"
    },
    {
      "homophone": "faissé"
    },
    {
      "homophone": "faissée"
    },
    {
      "homophone": "faisser"
    },
    {
      "homophone": "faissés"
    },
    {
      "homophone": "faissées"
    },
    {
      "homophone": "faissez"
    },
    {
      "homophone": "fessai"
    },
    {
      "homophone": "fessé"
    },
    {
      "homophone": "fessée"
    },
    {
      "homophone": "fessés"
    },
    {
      "homophone": "fessées"
    },
    {
      "homophone": "fessez"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "Golpear.",
      "sense_index": "2",
      "word": "frapper"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "fesser"
}

{
  "categories": [
    "FRM:Palabras provenientes del francés antiguo",
    "FRM:Palabras sin transcripción fonética",
    "FRM:Verbos",
    "FRM:Verbos transitivos",
    "Francés medio"
  ],
  "etymology_text": "Del francés antiguo faisse ('faja'), y este del latín fasciam, del protoindoeuropeo *bʰasko-. Probablemente sin relaciones de fesse.",
  "extra_sounds": {
    "pronunciación": "falta agregar"
  },
  "lang": "Francés medio",
  "lang_code": "frm",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbo transitivo",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              500,
              506
            ]
          ],
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "EN la narration des faits de l’empereur Theodoſe Zonaras parlant d’Arſennius, recite qu’il eſtoit diacre de l’Egliſe Romaine, homme renommé à cauſe de ſon grand ſcauoir & de ſa vertu, lequel Theodoſe ordõna precepteur de ſes deux fils, à ſçauoir Honorius & Arcadius, qui depuis ont eſté Empereurs, & bailla groſſe ſomme d’argent audit Arſenius pour les bien inſtruire : & ordonna qu’il les traittaſt comme perſonnes vulgaires, & non point comme fils d’Empereur: & meſme ne fit point diffculté de les feſſer, s’ils ne faiſoyont leur de uoir d’apprendre: brief, qu’il les traittaſt comme ſes propres fils.",
                "a1": "François Bourgoing",
                "c": "libro",
                "f": "1563",
                "t": "Second Tome de l’Histoire Ecclesiastiqve",
                "u": "http://books.google.com/books?id=cVAgXdGs0aMC&pg=PA1167"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: EN la narration des faits de l’empereur Theodoſe Zonaras parlant d’Arſennius, recite qu’il eſtoit diacre de l’Egliſe Romaine, homme renommé à cauſe de ſon grand ſcauoir & de ſa vertu, lequel Theodoſe ordõna precepteur de ſes deux fils, à ſçauoir Honorius & Arcadius, qui depuis ont eſté Empereurs, & bailla groſſe ſomme d’argent audit Arſenius pour les bien inſtruire : & ordonna qu’il les traittaſt comme perſonnes vulgaires, & non point comme fils d’Empereur: & meſme ne fit point diffculté de les feſſer, s’ils ne faiſoyont leur de uoir d’apprendre: brief, qu’il les traittaſt comme ſes propres fils.François Bourgoing. Second Tome de l’Histoire Ecclesiastiqve. 1563.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "François Bourgoing. Second Tome de l’Histoire Ecclesiastiqve. 1563.",
          "text": "EN la narration des faits de l’empereur Theodoſe Zonaras parlant d’Arſennius, recite qu’il eſtoit diacre de l’Egliſe Romaine, homme renommé à cauſe de ſon grand ſcauoir & de ſa vertu, lequel Theodoſe ordõna precepteur de ſes deux fils, à ſçauoir Honorius & Arcadius, qui depuis ont eſté Empereurs, & bailla groſſe ſomme d’argent audit Arſenius pour les bien inſtruire : & ordonna qu’il les traittaſt comme perſonnes vulgaires, & non point comme fils d’Empereur: & meſme ne fit point diffculté de les feſſer, s’ils ne faiſoyont leur de uoir d’apprendre: brief, qu’il les traittaſt comme ſes propres fils."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Nalguear o zurrar; pegarse en la nalga."
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "fesser"
}

Download raw JSONL data for fesser meaning in All languages combined (4.5kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "fesser"
  ],
  "section": "Francés medio",
  "subsection": "Verbo transitivo",
  "title": "fesser",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "fesser"
  ],
  "section": "Francés medio",
  "subsection": "Verbo transitivo",
  "title": "fesser",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-01 from the eswiktionary dump dated 2025-04-20 using wiktextract (bb9bcd7 and e876143). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.