"doncs" meaning in All languages combined

See doncs on Wiktionary

Conjunction [Catalán]

IPA: [ˈdoŋs] [Central], [ˈdoŋs] [Valencian], [ˈdoŋs] [Balearic]
Rhymes: oŋs Etymology: Del latín vulgar dunc, probablemente cruce del latín dum. Compárese el occitano donc y doncas, francés donc, italiano dunque, castellano antiguo doncas, y a mayor distancia castellano entonces, rumano atunci, gallego entón, portugués então.
  1. Pues, por tanto, por lo tanto, entonces.
    Sense id: es-doncs-ca-conj-O2peNGHk
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (Pues, por tanto, por lo tanto, entonces.): idò Related terms (Pues, por tanto, por lo tanto, entonces.): llavors
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "CA:Conjunciones",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "CA:Palabras monosílabas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "CA:Palabras provenientes del latín vulgar",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "CA:Rimas:oŋs",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Catalán",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del latín vulgar dunc, probablemente cruce del latín dum. Compárese el occitano donc y doncas, francés donc, italiano dunque, castellano antiguo doncas, y a mayor distancia castellano entonces, rumano atunci, gallego entón, portugués então.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "monosílaba",
    "longitud silábica": "monosílaba"
  },
  "idioms": [
    {
      "word": "si doncs no"
    },
    {
      "word": "doncs be"
    }
  ],
  "lang": "Catalán",
  "lang_code": "ca",
  "pos": "conj",
  "pos_title": "Conjunción",
  "related": [
    {
      "sense": "Pues, por tanto, por lo tanto, entonces.",
      "sense_index": "1",
      "word": "llavors"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Josep Torras y Bages. La tradició catalana - LLibre primer. Capítulo Capítol I. Editorial: Editorial Ibèrica. Barcelona, 1913.",
          "text": "La poesía és, doncs, un plaer per l'esperit, emperò no és son aliment; cap poble s'ha nutrit de sola poesía, com cap home es manté solament de lleminadures.",
          "translation": "La poesía es, pues, un placer para el espíritu, mas sin embargo no es su alimento; ningún pueblo se ha nutrido de solo poesía, como ningún hombre se mantiene solamente de golosinas."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pues, por tanto, por lo tanto, entonces."
      ],
      "id": "es-doncs-ca-conj-O2peNGHk",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈdoŋs]",
      "tags": [
        "Central"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈdoŋs]",
      "tags": [
        "Valencian"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈdoŋs]",
      "tags": [
        "Balearic"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "oŋs"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "note": "Baleares",
      "sense": "Pues, por tanto, por lo tanto, entonces.",
      "sense_index": "1",
      "word": "idò"
    }
  ],
  "word": "doncs"
}
{
  "categories": [
    "CA:Conjunciones",
    "CA:Palabras monosílabas",
    "CA:Palabras provenientes del latín vulgar",
    "CA:Rimas:oŋs",
    "Catalán"
  ],
  "etymology_text": "Del latín vulgar dunc, probablemente cruce del latín dum. Compárese el occitano donc y doncas, francés donc, italiano dunque, castellano antiguo doncas, y a mayor distancia castellano entonces, rumano atunci, gallego entón, portugués então.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "monosílaba",
    "longitud silábica": "monosílaba"
  },
  "idioms": [
    {
      "word": "si doncs no"
    },
    {
      "word": "doncs be"
    }
  ],
  "lang": "Catalán",
  "lang_code": "ca",
  "pos": "conj",
  "pos_title": "Conjunción",
  "related": [
    {
      "sense": "Pues, por tanto, por lo tanto, entonces.",
      "sense_index": "1",
      "word": "llavors"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Josep Torras y Bages. La tradició catalana - LLibre primer. Capítulo Capítol I. Editorial: Editorial Ibèrica. Barcelona, 1913.",
          "text": "La poesía és, doncs, un plaer per l'esperit, emperò no és son aliment; cap poble s'ha nutrit de sola poesía, com cap home es manté solament de lleminadures.",
          "translation": "La poesía es, pues, un placer para el espíritu, mas sin embargo no es su alimento; ningún pueblo se ha nutrido de solo poesía, como ningún hombre se mantiene solamente de golosinas."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pues, por tanto, por lo tanto, entonces."
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈdoŋs]",
      "tags": [
        "Central"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈdoŋs]",
      "tags": [
        "Valencian"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈdoŋs]",
      "tags": [
        "Balearic"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "oŋs"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "note": "Baleares",
      "sense": "Pues, por tanto, por lo tanto, entonces.",
      "sense_index": "1",
      "word": "idò"
    }
  ],
  "word": "doncs"
}

Download raw JSONL data for doncs meaning in All languages combined (1.6kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "doncs"
  ],
  "section": "Catalán",
  "subsection": "Conjunción",
  "title": "doncs",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "doncs"
  ],
  "section": "Catalán",
  "subsection": "Conjunción",
  "title": "doncs",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-23 from the eswiktionary dump dated 2025-06-20 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.