"despacito por las piedras" meaning in All languages combined

See despacito por las piedras on Wiktionary

Phrase [Español]

IPA: [d̪es.paˌsi.t̪o poɾ las ˈpje.ð̞ɾas], [d̪es.paˌθi.t̪o poɾ las ˈpje.ð̞ɾas]
Rhymes: e.dɾas Etymology templates: {{etimología}} Si puedes, incorpórala: ver cómo
  1. Con mucho tiento, con cuidado y sin apresurarse. Tags: Chile, colloquial
    Sense id: es-despacito_por_las_piedras-es-phrase-1 Categories (other): ES:Chile, ES:Términos coloquiales
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for despacito por las piedras meaning in All languages combined (2.6kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Adverbios",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Locuciones",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Locuciones adverbiales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "locución adverbial",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Chile",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos coloquiales",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "HOMBRE II.― ¡Ahí viene mi cabo González!\nHOMBRE.― ¡Cabo! Teniente hay que decirle. ¿No ves que lo ascendieron?\nGONZÁLEZ.― A cabo no más. Hay que ir despacito por las piedras. Teniente es todavía mi teniente Bruna... ¿Y en qué andan los brutos? Bailando como chusca... con el perdón de las señoras.\".",
                "a": "Luis Alberto Heiremans",
                "a2": "Norma Alcamán Riffo",
                "c": "libro",
                "editorial": "RIL Editores",
                "f": "2002",
                "t": "Teatro completo de Luis Alberto Heiremans"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::HOMBRE II.― ¡Ahí viene mi cabo González!\nHOMBRE.― ¡Cabo! Teniente hay que decirle. ¿No ves que lo ascendieron?\nGONZÁLEZ.― A cabo no más. Hay que ir despacito por las piedras. Teniente es todavía mi teniente Bruna... ¿Y en qué andan los brutos? Bailando como chusca... con el perdón de las señoras.\".Luis Alberto Heiremans & Norma Alcamán Riffo. Teatro completo de Luis Alberto Heiremans. Editorial: RIL Editores. 2002.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Luis Alberto Heiremans & Norma Alcamán Riffo. Teatro completo de Luis Alberto Heiremans. Editorial: RIL Editores. 2002.",
          "text": "HOMBRE II.― ¡Ahí viene mi cabo González!\nHOMBRE.― ¡Cabo! Teniente hay que decirle. ¿No ves que lo ascendieron?\nGONZÁLEZ.― A cabo no más. Hay que ir despacito por las piedras. Teniente es todavía mi teniente Bruna... ¿Y en qué andan los brutos? Bailando como chusca... con el perdón de las señoras.\"."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Con mucho tiento, con cuidado y sin apresurarse."
      ],
      "id": "es-despacito_por_las_piedras-es-phrase-1",
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "Chile",
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[d̪es.paˌsi.t̪o poɾ las ˈpje.ð̞ɾas]",
      "raw_tags": [
        "seseante"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[d̪es.paˌθi.t̪o poɾ las ˈpje.ð̞ɾas]",
      "raw_tags": [
        "no seseante"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "e.dɾas"
    }
  ],
  "tags": [
    "adverbial"
  ],
  "word": "despacito por las piedras"
}
{
  "categories": [
    "ES:Adverbios",
    "ES:Locuciones",
    "ES:Locuciones adverbiales",
    "Español"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "locución adverbial",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Chile",
        "ES:Términos coloquiales"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "HOMBRE II.― ¡Ahí viene mi cabo González!\nHOMBRE.― ¡Cabo! Teniente hay que decirle. ¿No ves que lo ascendieron?\nGONZÁLEZ.― A cabo no más. Hay que ir despacito por las piedras. Teniente es todavía mi teniente Bruna... ¿Y en qué andan los brutos? Bailando como chusca... con el perdón de las señoras.\".",
                "a": "Luis Alberto Heiremans",
                "a2": "Norma Alcamán Riffo",
                "c": "libro",
                "editorial": "RIL Editores",
                "f": "2002",
                "t": "Teatro completo de Luis Alberto Heiremans"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::HOMBRE II.― ¡Ahí viene mi cabo González!\nHOMBRE.― ¡Cabo! Teniente hay que decirle. ¿No ves que lo ascendieron?\nGONZÁLEZ.― A cabo no más. Hay que ir despacito por las piedras. Teniente es todavía mi teniente Bruna... ¿Y en qué andan los brutos? Bailando como chusca... con el perdón de las señoras.\".Luis Alberto Heiremans & Norma Alcamán Riffo. Teatro completo de Luis Alberto Heiremans. Editorial: RIL Editores. 2002.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Luis Alberto Heiremans & Norma Alcamán Riffo. Teatro completo de Luis Alberto Heiremans. Editorial: RIL Editores. 2002.",
          "text": "HOMBRE II.― ¡Ahí viene mi cabo González!\nHOMBRE.― ¡Cabo! Teniente hay que decirle. ¿No ves que lo ascendieron?\nGONZÁLEZ.― A cabo no más. Hay que ir despacito por las piedras. Teniente es todavía mi teniente Bruna... ¿Y en qué andan los brutos? Bailando como chusca... con el perdón de las señoras.\"."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Con mucho tiento, con cuidado y sin apresurarse."
      ],
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "Chile",
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[d̪es.paˌsi.t̪o poɾ las ˈpje.ð̞ɾas]",
      "raw_tags": [
        "seseante"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[d̪es.paˌθi.t̪o poɾ las ˈpje.ð̞ɾas]",
      "raw_tags": [
        "no seseante"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "e.dɾas"
    }
  ],
  "tags": [
    "adverbial"
  ],
  "word": "despacito por las piedras"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the eswiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.