"coraza" meaning in All languages combined

See coraza on Wiktionary

Noun [Español]

IPA: [ko'ɾa.θa] Forms: coraza [singular], corazas [plural]
Rhymes: a.sa
  1. Armadura hecha de acero o hierro compuesta de peto y espaldar, y que a veces se adornaba con telas finas o brocados.
    Sense id: es-coraza-es-noun-1
  2. Lo inmaterial que protege o resguarda a alguien o a algo. Tags: figurative
    Sense id: es-coraza-es-noun-2 Categories (other): ES:Términos en sentido figurado
  3. Caparazón duro que protege el cuerpo de los reptiles quelonios que además tiene orificios para la cabeza, las patas y la cola.
    Sense id: es-coraza-es-noun-3 Categories (other): ES:Zoología Topics: zoology
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: Panzer [masculine] (Alemán)

Inflected forms

Download JSONL data for coraza meaning in All languages combined (4.4kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos femeninos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Alemán",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "coraza",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "corazas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Fijos como dos estampas, Diocleciano, de pie y la mano en alto, Sebastián una rodilla en tierra ante él, con su coraza y casco de legionario; se busca la magia de la imaginería religiosa, vistosa, ingenua",
                "apellidos": "Aguirre",
                "año": "1987",
                "editorial": "Casa de las Américas",
                "nombre": "Isadora",
                "páginas": "18",
                "título": "Retablo de Yumbel",
                "ubicación": "La Habana"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Fijos como dos estampas, Diocleciano, de pie y la mano en alto, Sebastián una rodilla en tierra ante él, con su coraza y casco de legionario; se busca la magia de la imaginería religiosa, vistosa, ingenuaIsadora Aguirre. Retablo de Yumbel. Página 18. Editorial: Casa de las Américas.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Isadora Aguirre. Retablo de Yumbel. Página 18. Editorial: Casa de las Américas.",
          "text": "Fijos como dos estampas, Diocleciano, de pie y la mano en alto, Sebastián una rodilla en tierra ante él, con su coraza y casco de legionario; se busca la magia de la imaginería religiosa, vistosa, ingenua"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Armadura hecha de acero o hierro compuesta de peto y espaldar, y que a veces se adornaba con telas finas o brocados."
      ],
      "id": "es-coraza-es-noun-1",
      "senseid": "1"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos en sentido figurado",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Todo inútil carnalita: mi frigidez política y erótica, más que coraza impenetrable, es ya el fondo mismo de mi nueva naturaleza",
                "apellidos": "Espinosa",
                "año": "1995",
                "editorial": "Siglo XXI",
                "nombre": "Enrique",
                "páginas": "111",
                "título": "Jesús el bisabuelo y otros relatos",
                "ubicación": "México D.F."
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Todo inútil carnalita: mi frigidez política y erótica, más que coraza impenetrable, es ya el fondo mismo de mi nueva naturalezaEnrique Espinosa. Jesús el bisabuelo y otros relatos. Página 111. Editorial: Siglo XXI.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Enrique Espinosa. Jesús el bisabuelo y otros relatos. Página 111. Editorial: Siglo XXI.",
          "text": "Todo inútil carnalita: mi frigidez política y erótica, más que coraza impenetrable, es ya el fondo mismo de mi nueva naturaleza"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lo inmaterial que protege o resguarda a alguien o a algo."
      ],
      "id": "es-coraza-es-noun-2",
      "senseid": "2",
      "tags": [
        "figurative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Zoología",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "El arpón, bien dirigido, rompe la coraza de la tortuga y se hunde en las carnes suaves del animal, que emprende la huida",
                "apellidos": "Jordán",
                "año": "2001",
                "editorial": "Universidad Autónoma de Baja California",
                "nombre": "Fernando",
                "páginas": "85",
                "título": "Mar Roxo de Cortés. Biografía de un golfo",
                "ubicación": "Méxio"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::El arpón, bien dirigido, rompe la coraza de la tortuga y se hunde en las carnes suaves del animal, que emprende la huidaFernando Jordán. Mar Roxo de Cortés. Biografía de un golfo. Página 85. Editorial: Universidad Autónoma de Baja California.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Fernando Jordán. Mar Roxo de Cortés. Biografía de un golfo. Página 85. Editorial: Universidad Autónoma de Baja California.",
          "text": "El arpón, bien dirigido, rompe la coraza de la tortuga y se hunde en las carnes suaves del animal, que emprende la huida"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Caparazón duro que protege el cuerpo de los reptiles quelonios que además tiene orificios para la cabeza, las patas y la cola."
      ],
      "id": "es-coraza-es-noun-3",
      "senseid": "3",
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ko'ɾa.θa]"
    },
    {
      "syllabic": "co-ra-za"
    },
    {
      "rhymes": "a.sa"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Alemán",
      "lang_code": "de",
      "senseids": [
        "1",
        "2",
        "3"
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Panzer"
    }
  ],
  "word": "coraza"
}
{
  "categories": [
    "ES:Sustantivos",
    "ES:Sustantivos femeninos",
    "Español",
    "Español-Alemán"
  ],
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "coraza",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "corazas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Fijos como dos estampas, Diocleciano, de pie y la mano en alto, Sebastián una rodilla en tierra ante él, con su coraza y casco de legionario; se busca la magia de la imaginería religiosa, vistosa, ingenua",
                "apellidos": "Aguirre",
                "año": "1987",
                "editorial": "Casa de las Américas",
                "nombre": "Isadora",
                "páginas": "18",
                "título": "Retablo de Yumbel",
                "ubicación": "La Habana"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Fijos como dos estampas, Diocleciano, de pie y la mano en alto, Sebastián una rodilla en tierra ante él, con su coraza y casco de legionario; se busca la magia de la imaginería religiosa, vistosa, ingenuaIsadora Aguirre. Retablo de Yumbel. Página 18. Editorial: Casa de las Américas.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Isadora Aguirre. Retablo de Yumbel. Página 18. Editorial: Casa de las Américas.",
          "text": "Fijos como dos estampas, Diocleciano, de pie y la mano en alto, Sebastián una rodilla en tierra ante él, con su coraza y casco de legionario; se busca la magia de la imaginería religiosa, vistosa, ingenua"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Armadura hecha de acero o hierro compuesta de peto y espaldar, y que a veces se adornaba con telas finas o brocados."
      ],
      "senseid": "1"
    },
    {
      "categories": [
        "ES:Términos en sentido figurado"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Todo inútil carnalita: mi frigidez política y erótica, más que coraza impenetrable, es ya el fondo mismo de mi nueva naturaleza",
                "apellidos": "Espinosa",
                "año": "1995",
                "editorial": "Siglo XXI",
                "nombre": "Enrique",
                "páginas": "111",
                "título": "Jesús el bisabuelo y otros relatos",
                "ubicación": "México D.F."
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Todo inútil carnalita: mi frigidez política y erótica, más que coraza impenetrable, es ya el fondo mismo de mi nueva naturalezaEnrique Espinosa. Jesús el bisabuelo y otros relatos. Página 111. Editorial: Siglo XXI.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Enrique Espinosa. Jesús el bisabuelo y otros relatos. Página 111. Editorial: Siglo XXI.",
          "text": "Todo inútil carnalita: mi frigidez política y erótica, más que coraza impenetrable, es ya el fondo mismo de mi nueva naturaleza"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lo inmaterial que protege o resguarda a alguien o a algo."
      ],
      "senseid": "2",
      "tags": [
        "figurative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "ES:Zoología"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "El arpón, bien dirigido, rompe la coraza de la tortuga y se hunde en las carnes suaves del animal, que emprende la huida",
                "apellidos": "Jordán",
                "año": "2001",
                "editorial": "Universidad Autónoma de Baja California",
                "nombre": "Fernando",
                "páginas": "85",
                "título": "Mar Roxo de Cortés. Biografía de un golfo",
                "ubicación": "Méxio"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::El arpón, bien dirigido, rompe la coraza de la tortuga y se hunde en las carnes suaves del animal, que emprende la huidaFernando Jordán. Mar Roxo de Cortés. Biografía de un golfo. Página 85. Editorial: Universidad Autónoma de Baja California.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Fernando Jordán. Mar Roxo de Cortés. Biografía de un golfo. Página 85. Editorial: Universidad Autónoma de Baja California.",
          "text": "El arpón, bien dirigido, rompe la coraza de la tortuga y se hunde en las carnes suaves del animal, que emprende la huida"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Caparazón duro que protege el cuerpo de los reptiles quelonios que además tiene orificios para la cabeza, las patas y la cola."
      ],
      "senseid": "3",
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ko'ɾa.θa]"
    },
    {
      "syllabic": "co-ra-za"
    },
    {
      "rhymes": "a.sa"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Alemán",
      "lang_code": "de",
      "senseids": [
        "1",
        "2",
        "3"
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Panzer"
    }
  ],
  "word": "coraza"
}
{
  "called_from": "extractor/es/example/extract_example/87",
  "msg": "Unprocessed nodes from example group: ['.\\n\\n']",
  "path": [
    "coraza"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "sustantivo femenino",
  "title": "coraza",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the eswiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.