"chupalla" meaning in All languages combined

See chupalla on Wiktionary

Interjection [Español]

IPA: [t͡ʃuˈpa.ʝa], [t͡ʃuˈpa.ʎa], [t͡ʃuˈpa.ʃa], [t͡ʃuˈpa.ʒa]
Rhymes: a.ʃa, a.ʝa, a.ʎa, a.ʒa Etymology: Acortamiento (aféresis) de achupalla, del quechua achupalla. Etymology templates: {{etimología|ACORT|achupalla|nota=aféresis}} Acortamiento (aféresis) de achupalla
  1. Úsase para expresar asombro o enojo. Tags: Chile, colloquial
    Sense id: es-chupalla-es-intj-bMPodE8z Categories (other): ES:Chile, ES:Términos coloquiales
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: caramba, por la chupalla

Noun [Español]

IPA: [t͡ʃuˈpa.ʝa], [t͡ʃuˈpa.ʎa], [t͡ʃuˈpa.ʃa], [t͡ʃuˈpa.ʒa]
Rhymes: a.ʃa, a.ʝa, a.ʎa, a.ʒa Etymology: Acortamiento (aféresis) de achupalla, del quechua achupalla. Etymology templates: {{etimología|ACORT|achupalla|nota=aféresis}} Acortamiento (aféresis) de achupalla
  1. Cualquier especie de planta rastrera de hojas suculentas en roseta, incluyendo el ananá (Ananas comosus) y la puya (Puya spp.). Tags: Chile, Peru
    Sense id: es-chupalla-es-noun-anuN1E2t Categories (other): ES:Chile, ES:Perú, ES:Plantas
  2. Por metonimia, sombrero de ala ancha elaborado de tiras de fibra de chupalla₁ o cualquier otra similar, típico de las áreas rurales. Tags: Chile
    Sense id: es-chupalla-es-noun-boFenOW9 Categories (other): ES:Chile
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: achupalla
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras llanas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras trisílabas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Rimas:a.ʃa",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Rimas:a.ʎa",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Rimas:a.ʒa",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Rimas:a.ʝa",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos femeninos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ACORT",
        "2": "achupalla",
        "nota": "aféresis"
      },
      "expansion": "Acortamiento (aféresis) de achupalla",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Acortamiento (aféresis) de achupalla, del quechua achupalla.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "hyphenation": "chu-pa-lla",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Chile",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Perú",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Plantas",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Chupalla (Chupaya): voz quechua (achupalla), designa varias plantas cuyas hojas están dispuestas en roseta.",
                "a": "Ernesto Wilhelm de Mösbach",
                "c": "libro",
                "editorial": "Andrés Bello",
                "f": "1999",
                "fo": "1986",
                "l": "Santiago de Chile",
                "t": "Botánica indígena de Chile"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Chupalla (Chupaya): voz quechua (achupalla), designa varias plantas cuyas hojas están dispuestas en roseta.Ernesto Wilhelm de Mösbach. Botánica indígena de Chile (1986). Editorial: Andrés Bello. Santiago de Chile, 1999.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Ernesto Wilhelm de Mösbach. Botánica indígena de Chile (1986). Editorial: Andrés Bello. Santiago de Chile, 1999.",
          "text": "Chupalla (Chupaya): voz quechua (achupalla), designa varias plantas cuyas hojas están dispuestas en roseta."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cualquier especie de planta rastrera de hojas suculentas en roseta, incluyendo el ananá (Ananas comosus) y la puya (Puya spp.)."
      ],
      "id": "es-chupalla-es-noun-anuN1E2t",
      "raw_tags": [
        "Plantas"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "Chile",
        "Peru"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Chile",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Zacarías el Cruzado se encubría con el alón de la chupalla.",
                "a": "Ramón del Valle-Inclán",
                "c": "libro",
                "f": "1926",
                "p": "206",
                "t": "Tirano banderas"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Zacarías el Cruzado se encubría con el alón de la chupalla.Ramón del Valle-Inclán. Tirano banderas. Página 206. 1926.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Ramón del Valle-Inclán. Tirano banderas. Página 206. 1926.",
          "text": "Zacarías el Cruzado se encubría con el alón de la chupalla."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Caminó muy tranquilo, como si nada especial estuviera ocurriendo, por las avenidas de palmeras alrededor de la plaza, partiendo la multitud en un callejón de rostros sombríos debajo de las chupallas, de cuerpos hediondos a vino, de miradas vengativas, de puños tensos pero bajos aún.",
                "a": "José Donoso",
                "c": "libro",
                "f": "1970",
                "p": "186",
                "t": "El obsceno pájaro de la noche"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Caminó muy tranquilo, como si nada especial estuviera ocurriendo, por las avenidas de palmeras alrededor de la plaza, partiendo la multitud en un callejón de rostros sombríos debajo de las chupallas, de cuerpos hediondos a vino, de miradas vengativas, de puños tensos pero bajos aún.José Donoso. El obsceno pájaro de la noche. Página 186. 1970.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "José Donoso. El obsceno pájaro de la noche. Página 186. 1970.",
          "text": "Caminó muy tranquilo, como si nada especial estuviera ocurriendo, por las avenidas de palmeras alrededor de la plaza, partiendo la multitud en un callejón de rostros sombríos debajo de las chupallas, de cuerpos hediondos a vino, de miradas vengativas, de puños tensos pero bajos aún."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Por metonimia, sombrero de ala ancha elaborado de tiras de fibra de chupalla₁ o cualquier otra similar, típico de las áreas rurales."
      ],
      "id": "es-chupalla-es-noun-boFenOW9",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "Chile"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[t͡ʃuˈpa.ʝa]",
      "raw_tags": [
        "yeísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[t͡ʃuˈpa.ʎa]",
      "raw_tags": [
        "no yeísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[t͡ʃuˈpa.ʃa]",
      "raw_tags": [
        "sheísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[t͡ʃuˈpa.ʒa]",
      "raw_tags": [
        "zheísta"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "a.ʃa, a.ʝa, a.ʎa, a.ʒa"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "achupalla"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "chupalla"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Interjecciones",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras llanas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras trisílabas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Rimas:a.ʃa",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Rimas:a.ʎa",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Rimas:a.ʒa",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Rimas:a.ʝa",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ACORT",
        "2": "achupalla",
        "nota": "aféresis"
      },
      "expansion": "Acortamiento (aféresis) de achupalla",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Acortamiento (aféresis) de achupalla, del quechua achupalla.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "hyphenation": "chu-pa-lla",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "intj",
  "pos_title": "interjección",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Chile",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos coloquiales",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "‘¡Qué chupalla! ¡Mis perritos se me apartan acá, cuando estos nunca se apartan de mí!’, se pensó aquí, cuando de repente en la montaña, en la punta, sintió el ladrido de Rompe-fierro, que apenitas se le sentía el ladrido, ¡pucha!, y unos lamentos que sintió al final, tremendos lamentos sentía.",
                "a": "Ulberto Moll",
                "c": "sublibro",
                "f": "1992",
                "fo": "1968",
                "t": "Cuentos folklóricos chilenos de raíces hispánicas",
                "t2": "La hermana traidora"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::‘¡Qué chupalla! ¡Mis perritos se me apartan acá, cuando estos nunca se apartan de mí!’, se pensó aquí, cuando de repente en la montaña, en la punta, sintió el ladrido de Rompe-fierro, que apenitas se le sentía el ladrido, ¡pucha!, y unos lamentos que sintió al final, tremendos lamentos sentía.Ulberto Moll. «La hermana traidora» en Cuentos folklóricos chilenos de raíces hispánicas (1968). 1992.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Ulberto Moll. «La hermana traidora» en Cuentos folklóricos chilenos de raíces hispánicas (1968). 1992.",
          "text": "‘¡Qué chupalla! ¡Mis perritos se me apartan acá, cuando estos nunca se apartan de mí!’, se pensó aquí, cuando de repente en la montaña, en la punta, sintió el ladrido de Rompe-fierro, que apenitas se le sentía el ladrido, ¡pucha!, y unos lamentos que sintió al final, tremendos lamentos sentía."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Úsase para expresar asombro o enojo."
      ],
      "id": "es-chupalla-es-intj-bMPodE8z",
      "sense_index": "3",
      "tags": [
        "Chile",
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[t͡ʃuˈpa.ʝa]",
      "raw_tags": [
        "yeísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[t͡ʃuˈpa.ʎa]",
      "raw_tags": [
        "no yeísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[t͡ʃuˈpa.ʃa]",
      "raw_tags": [
        "sheísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[t͡ʃuˈpa.ʒa]",
      "raw_tags": [
        "zheísta"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "a.ʃa, a.ʝa, a.ʎa, a.ʒa"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "caramba"
    },
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "por la chupalla"
    }
  ],
  "word": "chupalla"
}
{
  "categories": [
    "ES:Palabras llanas",
    "ES:Palabras trisílabas",
    "ES:Rimas:a.ʃa",
    "ES:Rimas:a.ʎa",
    "ES:Rimas:a.ʒa",
    "ES:Rimas:a.ʝa",
    "ES:Sustantivos",
    "ES:Sustantivos femeninos",
    "Español"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ACORT",
        "2": "achupalla",
        "nota": "aféresis"
      },
      "expansion": "Acortamiento (aféresis) de achupalla",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Acortamiento (aféresis) de achupalla, del quechua achupalla.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "hyphenation": "chu-pa-lla",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Chile",
        "ES:Perú",
        "ES:Plantas"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Chupalla (Chupaya): voz quechua (achupalla), designa varias plantas cuyas hojas están dispuestas en roseta.",
                "a": "Ernesto Wilhelm de Mösbach",
                "c": "libro",
                "editorial": "Andrés Bello",
                "f": "1999",
                "fo": "1986",
                "l": "Santiago de Chile",
                "t": "Botánica indígena de Chile"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Chupalla (Chupaya): voz quechua (achupalla), designa varias plantas cuyas hojas están dispuestas en roseta.Ernesto Wilhelm de Mösbach. Botánica indígena de Chile (1986). Editorial: Andrés Bello. Santiago de Chile, 1999.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Ernesto Wilhelm de Mösbach. Botánica indígena de Chile (1986). Editorial: Andrés Bello. Santiago de Chile, 1999.",
          "text": "Chupalla (Chupaya): voz quechua (achupalla), designa varias plantas cuyas hojas están dispuestas en roseta."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cualquier especie de planta rastrera de hojas suculentas en roseta, incluyendo el ananá (Ananas comosus) y la puya (Puya spp.)."
      ],
      "raw_tags": [
        "Plantas"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "Chile",
        "Peru"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "ES:Chile"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Zacarías el Cruzado se encubría con el alón de la chupalla.",
                "a": "Ramón del Valle-Inclán",
                "c": "libro",
                "f": "1926",
                "p": "206",
                "t": "Tirano banderas"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Zacarías el Cruzado se encubría con el alón de la chupalla.Ramón del Valle-Inclán. Tirano banderas. Página 206. 1926.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Ramón del Valle-Inclán. Tirano banderas. Página 206. 1926.",
          "text": "Zacarías el Cruzado se encubría con el alón de la chupalla."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Caminó muy tranquilo, como si nada especial estuviera ocurriendo, por las avenidas de palmeras alrededor de la plaza, partiendo la multitud en un callejón de rostros sombríos debajo de las chupallas, de cuerpos hediondos a vino, de miradas vengativas, de puños tensos pero bajos aún.",
                "a": "José Donoso",
                "c": "libro",
                "f": "1970",
                "p": "186",
                "t": "El obsceno pájaro de la noche"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Caminó muy tranquilo, como si nada especial estuviera ocurriendo, por las avenidas de palmeras alrededor de la plaza, partiendo la multitud en un callejón de rostros sombríos debajo de las chupallas, de cuerpos hediondos a vino, de miradas vengativas, de puños tensos pero bajos aún.José Donoso. El obsceno pájaro de la noche. Página 186. 1970.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "José Donoso. El obsceno pájaro de la noche. Página 186. 1970.",
          "text": "Caminó muy tranquilo, como si nada especial estuviera ocurriendo, por las avenidas de palmeras alrededor de la plaza, partiendo la multitud en un callejón de rostros sombríos debajo de las chupallas, de cuerpos hediondos a vino, de miradas vengativas, de puños tensos pero bajos aún."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Por metonimia, sombrero de ala ancha elaborado de tiras de fibra de chupalla₁ o cualquier otra similar, típico de las áreas rurales."
      ],
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "Chile"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[t͡ʃuˈpa.ʝa]",
      "raw_tags": [
        "yeísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[t͡ʃuˈpa.ʎa]",
      "raw_tags": [
        "no yeísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[t͡ʃuˈpa.ʃa]",
      "raw_tags": [
        "sheísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[t͡ʃuˈpa.ʒa]",
      "raw_tags": [
        "zheísta"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "a.ʃa, a.ʝa, a.ʎa, a.ʒa"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "achupalla"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "chupalla"
}

{
  "categories": [
    "ES:Interjecciones",
    "ES:Palabras llanas",
    "ES:Palabras trisílabas",
    "ES:Rimas:a.ʃa",
    "ES:Rimas:a.ʎa",
    "ES:Rimas:a.ʒa",
    "ES:Rimas:a.ʝa",
    "Español"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ACORT",
        "2": "achupalla",
        "nota": "aféresis"
      },
      "expansion": "Acortamiento (aféresis) de achupalla",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Acortamiento (aféresis) de achupalla, del quechua achupalla.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "hyphenation": "chu-pa-lla",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "intj",
  "pos_title": "interjección",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Chile",
        "ES:Términos coloquiales"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "‘¡Qué chupalla! ¡Mis perritos se me apartan acá, cuando estos nunca se apartan de mí!’, se pensó aquí, cuando de repente en la montaña, en la punta, sintió el ladrido de Rompe-fierro, que apenitas se le sentía el ladrido, ¡pucha!, y unos lamentos que sintió al final, tremendos lamentos sentía.",
                "a": "Ulberto Moll",
                "c": "sublibro",
                "f": "1992",
                "fo": "1968",
                "t": "Cuentos folklóricos chilenos de raíces hispánicas",
                "t2": "La hermana traidora"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::‘¡Qué chupalla! ¡Mis perritos se me apartan acá, cuando estos nunca se apartan de mí!’, se pensó aquí, cuando de repente en la montaña, en la punta, sintió el ladrido de Rompe-fierro, que apenitas se le sentía el ladrido, ¡pucha!, y unos lamentos que sintió al final, tremendos lamentos sentía.Ulberto Moll. «La hermana traidora» en Cuentos folklóricos chilenos de raíces hispánicas (1968). 1992.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Ulberto Moll. «La hermana traidora» en Cuentos folklóricos chilenos de raíces hispánicas (1968). 1992.",
          "text": "‘¡Qué chupalla! ¡Mis perritos se me apartan acá, cuando estos nunca se apartan de mí!’, se pensó aquí, cuando de repente en la montaña, en la punta, sintió el ladrido de Rompe-fierro, que apenitas se le sentía el ladrido, ¡pucha!, y unos lamentos que sintió al final, tremendos lamentos sentía."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Úsase para expresar asombro o enojo."
      ],
      "sense_index": "3",
      "tags": [
        "Chile",
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[t͡ʃuˈpa.ʝa]",
      "raw_tags": [
        "yeísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[t͡ʃuˈpa.ʎa]",
      "raw_tags": [
        "no yeísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[t͡ʃuˈpa.ʃa]",
      "raw_tags": [
        "sheísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[t͡ʃuˈpa.ʒa]",
      "raw_tags": [
        "zheísta"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "a.ʃa, a.ʝa, a.ʎa, a.ʒa"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "caramba"
    },
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "por la chupalla"
    }
  ],
  "word": "chupalla"
}

Download raw JSONL data for chupalla meaning in All languages combined (6.6kB)

{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69",
  "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]",
  "path": [
    "chupalla"
  ],
  "section": "unknown",
  "subsection": "",
  "title": "chupalla",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the eswiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.