See awka on Wiktionary
{
"antonyms": [
{
"sense": "Salvaje, bravo, fiero.",
"sense_index": "1",
"word": "ñom"
},
{
"sense": "Feral, no domado, alzado, bagual.",
"sense_index": "2",
"word": "ñom"
}
],
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "ARN:Adjetivos",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "ARN:Alfabeto Unificado",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "ARN:Grafemario Azümchefe",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "ARN:Grafemario Raguileo",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "ARN:Palabras bisílabas",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "ARN:Palabras provenientes del quechua",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Mapuche",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_texts": [
"Del quechua awk'a ('enemigo')."
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"aw",
"ka"
]
}
],
"lang": "Mapuche (Grafemario Raguileo, Grafemario Azümchefe, Alfabeto Unificado)",
"lang_code": "arn",
"pos": "adj",
"pos_title": "Adjetivo",
"senses": [
{
"examples": [
{
"text": "Mëlei tëfachi auka kulliñ. Doi füchai paηi, paηküll ka trapial piηei ka, ka nawel, fei pewenche pële peηekei.",
"translation": "Hay animales feroces. El más grande es el puma o león chileno; el tigre se encuentra en dirección a la Argentina."
},
{
"text": "(Pascual Coña, traducido por Ernesto de Moesbach. 2002. Lonco Pascual Coña ñi tuculpazugun - Testimonio de un cacique mapuche.)."
}
],
"glosses": [
"Salvaje, bravo, fiero."
],
"id": "es-awka-arn-adj-deA3M3Bo",
"sense_index": "1"
},
{
"examples": [
{
"text": "Ka mëlefui kiñe trokiñ auka waka, Aηkañ ül·men ηen·ηefui, Puauchu mëlelu;.",
"translation": "Además albergaban a una manada de vacunos alzados, que pertenecian a1 rico cacique Ancan de Puauchu."
},
{
"text": "(Pascual Coña, traducido por Ernesto de Moesbach. 2002. Lonco Pascual Coña ñi tuculpazugun - Testimonio de un cacique mapuche.)."
}
],
"glosses": [
"Feral, no domado, alzado, bagual."
],
"id": "es-awka-arn-adj-u3Rb1KF6",
"sense_index": "2"
},
{
"glosses": [
"Rebelde, indócil."
],
"id": "es-awka-arn-adj-fxrtNS-y",
"sense_index": "3"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[aw.ka]",
"tags": [
"Central"
]
},
{
"ipa": "[aw.ka]",
"raw_tags": [
"periférico"
]
},
{
"ipa": "[aw.ka]",
"raw_tags": [
"chesüngun"
]
},
{
"other": "bisílaba",
"raw_tags": [
"longitud silábica"
]
}
],
"word": "awka"
}
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "ARN:Alfabeto Unificado",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "ARN:Grafemario Azümchefe",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "ARN:Grafemario Raguileo",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "ARN:Palabras bisílabas",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "ARN:Palabras provenientes del quechua",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "ARN:Sustantivos",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "ARN:Sustantivos animados",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Mapuche",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"cognates": [
{
"word": "auca"
}
],
"derived": [
{
"word": "awkan"
}
],
"etymology_texts": [
"Del quechua awk'a ('enemigo')."
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"aw",
"ka"
]
}
],
"lang": "Mapuche (Grafemario Raguileo, Grafemario Azümchefe, Alfabeto Unificado)",
"lang_code": "arn",
"pos": "noun",
"pos_title": "Sustantivo animado",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "ARN:Ganadería",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "ARN:Mamíferos",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"text": "Akuchi pramuwnηen meu katrüηekefui ichuna meu ka koηiηekefui auka meu.",
"translation": "Llegada la cosecha, cortaban su trigo con echonas y lo trillaban con yeguas."
},
{
"text": "(Pascual Coña, traducido por Ernesto de Moesbach. 2002. Lonco Pascual Coña ñi tuculpazugun - Testimonio de un cacique mapuche.)."
}
],
"glosses": [
"Yegua."
],
"id": "es-awka-arn-noun-ZIudMIC1",
"raw_tags": [
"ganadería"
],
"sense_index": "4",
"topics": [
"mammals"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[aw.ka]",
"tags": [
"Central"
]
},
{
"ipa": "[aw.ka]",
"raw_tags": [
"periférico"
]
},
{
"ipa": "[aw.ka]",
"raw_tags": [
"chesüngun"
]
},
{
"other": "bisílaba",
"raw_tags": [
"longitud silábica"
]
}
],
"tags": [
"animate"
],
"word": "awka"
}
{
"antonyms": [
{
"sense": "Salvaje, bravo, fiero.",
"sense_index": "1",
"word": "ñom"
},
{
"sense": "Feral, no domado, alzado, bagual.",
"sense_index": "2",
"word": "ñom"
}
],
"categories": [
"ARN:Adjetivos",
"ARN:Alfabeto Unificado",
"ARN:Grafemario Azümchefe",
"ARN:Grafemario Raguileo",
"ARN:Palabras bisílabas",
"ARN:Palabras provenientes del quechua",
"Mapuche"
],
"etymology_texts": [
"Del quechua awk'a ('enemigo')."
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"aw",
"ka"
]
}
],
"lang": "Mapuche (Grafemario Raguileo, Grafemario Azümchefe, Alfabeto Unificado)",
"lang_code": "arn",
"pos": "adj",
"pos_title": "Adjetivo",
"senses": [
{
"examples": [
{
"text": "Mëlei tëfachi auka kulliñ. Doi füchai paηi, paηküll ka trapial piηei ka, ka nawel, fei pewenche pële peηekei.",
"translation": "Hay animales feroces. El más grande es el puma o león chileno; el tigre se encuentra en dirección a la Argentina."
},
{
"text": "(Pascual Coña, traducido por Ernesto de Moesbach. 2002. Lonco Pascual Coña ñi tuculpazugun - Testimonio de un cacique mapuche.)."
}
],
"glosses": [
"Salvaje, bravo, fiero."
],
"sense_index": "1"
},
{
"examples": [
{
"text": "Ka mëlefui kiñe trokiñ auka waka, Aηkañ ül·men ηen·ηefui, Puauchu mëlelu;.",
"translation": "Además albergaban a una manada de vacunos alzados, que pertenecian a1 rico cacique Ancan de Puauchu."
},
{
"text": "(Pascual Coña, traducido por Ernesto de Moesbach. 2002. Lonco Pascual Coña ñi tuculpazugun - Testimonio de un cacique mapuche.)."
}
],
"glosses": [
"Feral, no domado, alzado, bagual."
],
"sense_index": "2"
},
{
"glosses": [
"Rebelde, indócil."
],
"sense_index": "3"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[aw.ka]",
"tags": [
"Central"
]
},
{
"ipa": "[aw.ka]",
"raw_tags": [
"periférico"
]
},
{
"ipa": "[aw.ka]",
"raw_tags": [
"chesüngun"
]
},
{
"other": "bisílaba",
"raw_tags": [
"longitud silábica"
]
}
],
"word": "awka"
}
{
"categories": [
"ARN:Alfabeto Unificado",
"ARN:Grafemario Azümchefe",
"ARN:Grafemario Raguileo",
"ARN:Palabras bisílabas",
"ARN:Palabras provenientes del quechua",
"ARN:Sustantivos",
"ARN:Sustantivos animados",
"Mapuche"
],
"cognates": [
{
"word": "auca"
}
],
"derived": [
{
"word": "awkan"
}
],
"etymology_texts": [
"Del quechua awk'a ('enemigo')."
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"aw",
"ka"
]
}
],
"lang": "Mapuche (Grafemario Raguileo, Grafemario Azümchefe, Alfabeto Unificado)",
"lang_code": "arn",
"pos": "noun",
"pos_title": "Sustantivo animado",
"senses": [
{
"categories": [
"ARN:Ganadería",
"ARN:Mamíferos"
],
"examples": [
{
"text": "Akuchi pramuwnηen meu katrüηekefui ichuna meu ka koηiηekefui auka meu.",
"translation": "Llegada la cosecha, cortaban su trigo con echonas y lo trillaban con yeguas."
},
{
"text": "(Pascual Coña, traducido por Ernesto de Moesbach. 2002. Lonco Pascual Coña ñi tuculpazugun - Testimonio de un cacique mapuche.)."
}
],
"glosses": [
"Yegua."
],
"raw_tags": [
"ganadería"
],
"sense_index": "4",
"topics": [
"mammals"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[aw.ka]",
"tags": [
"Central"
]
},
{
"ipa": "[aw.ka]",
"raw_tags": [
"periférico"
]
},
{
"ipa": "[aw.ka]",
"raw_tags": [
"chesüngun"
]
},
{
"other": "bisílaba",
"raw_tags": [
"longitud silábica"
]
}
],
"tags": [
"animate"
],
"word": "awka"
}
Download raw JSONL data for awka meaning in All languages combined (3.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-22 from the eswiktionary dump dated 2025-12-21 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.