"hanebüchen" meaning in Alemán

See hanebüchen in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: [ˈhaː.nəˌbyː.çən], [ˈhaː.nəˌbyː.χən] Audio: De-hanebüchen.ogg
Etymology: Del alemán medio hagenbüechīn ("hecho de la madera del carpe"). Etymology templates: {{etimología|gmh|hagenbüechīn|leng=de}} Del alemán medio hagenbüechīn
  1. Grosero, burdo, tosco. Tags: obsolete
    Sense id: es-hanebüchen-de-adj-nVZX2U6c Categories (other): DE:Términos obsoletos
  2. Inaudito, escandaloso, estrambótico. Tags: colloquial, derogatory
    Sense id: es-hanebüchen-de-adj-dXqvAdiU Categories (other): DE:Términos coloquiales, DE:Términos despectivos
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: empörend, unerhört, skandalös, haarsträubend, himmelschreiend
Categories (other): Alemán, DE:Adjetivos
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Alemán",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "DE:Adjetivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gmh",
        "2": "hagenbüechīn",
        "leng": "de"
      },
      "expansion": "Del alemán medio hagenbüechīn",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del alemán medio hagenbüechīn (\"hecho de la madera del carpe\").",
  "lang": "Alemán",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "adjetivo",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "DE:Términos obsoletos",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "In Moskau gab und gibt es noch Menschen, die hanebüchen sind. Den Vordersteven mit Kriegsorden beschlagen, Vorurteilsaugen im Kopfe, Giftspritzer auf der Zunge, durchhecheln sie die Stadt",
                "a": "R. Seth C. Knox",
                "c": "libro",
                "editorial": "Peter Lang",
                "f": "2006",
                "isbn": "9780820463421",
                "t": "Weimar Germany Between Two Worlds",
                "trad": "En Moscú había y todavía hay gente grosera (que es grosera). Con la roda de proa guarnecida con insignias de guerra, con ojos en la cabeza listos para el prejuicio, con veneno en la lengua, rastrillan la ciudad."
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: In Moskau gab und gibt es noch Menschen, die hanebüchen sind. Den Vordersteven mit Kriegsorden beschlagen, Vorurteilsaugen im Kopfe, Giftspritzer auf der Zunge, durchhecheln sie die Stadt→ En Moscú había y todavía hay gente grosera (que es grosera). Con la roda de proa guarnecida con insignias de guerra, con ojos en la cabeza listos para el prejuicio, con veneno en la lengua, rastrillan la ciudad.R. Seth C. Knox. Weimar Germany Between Two Worlds. Editorial: Peter Lang. 2006. ISBN: 9780820463421.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "R. Seth C. Knox. Weimar Germany Between Two Worlds. Editorial: Peter Lang. 2006. ISBN: 9780820463421.",
          "text": "In Moskau gab und gibt es noch Menschen, die hanebüchen sind. Den Vordersteven mit Kriegsorden beschlagen, Vorurteilsaugen im Kopfe, Giftspritzer auf der Zunge, durchhecheln sie die Stadt",
          "translation": "→ En Moscú había y todavía hay gente grosera (que es grosera). Con la roda de proa guarnecida con insignias de guerra, con ojos en la cabeza listos para el prejuicio, con veneno en la lengua, rastrillan la ciudad."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Grosero, burdo, tosco."
      ],
      "id": "es-hanebüchen-de-adj-nVZX2U6c",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "DE:Términos coloquiales",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "DE:Términos despectivos",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Inaudito, escandaloso, estrambótico."
      ],
      "id": "es-hanebüchen-de-adj-dXqvAdiU",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "colloquial",
        "derogatory"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "De-hanebüchen.ogg",
      "ipa": "[ˈhaː.nəˌbyː.çən]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/De-hanebüchen.ogg/De-hanebüchen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-hanebüchen.ogg"
    },
    {
      "ipa": "[ˈhaː.nəˌbyː.χən]",
      "raw_tags": [
        "Suiza"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "empörend"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "unerhört"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "skandalös"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "haarsträubend"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "himmelschreiend"
    }
  ],
  "word": "hanebüchen"
}
{
  "categories": [
    "Alemán",
    "DE:Adjetivos"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gmh",
        "2": "hagenbüechīn",
        "leng": "de"
      },
      "expansion": "Del alemán medio hagenbüechīn",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del alemán medio hagenbüechīn (\"hecho de la madera del carpe\").",
  "lang": "Alemán",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "adjetivo",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "DE:Términos obsoletos"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "In Moskau gab und gibt es noch Menschen, die hanebüchen sind. Den Vordersteven mit Kriegsorden beschlagen, Vorurteilsaugen im Kopfe, Giftspritzer auf der Zunge, durchhecheln sie die Stadt",
                "a": "R. Seth C. Knox",
                "c": "libro",
                "editorial": "Peter Lang",
                "f": "2006",
                "isbn": "9780820463421",
                "t": "Weimar Germany Between Two Worlds",
                "trad": "En Moscú había y todavía hay gente grosera (que es grosera). Con la roda de proa guarnecida con insignias de guerra, con ojos en la cabeza listos para el prejuicio, con veneno en la lengua, rastrillan la ciudad."
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: In Moskau gab und gibt es noch Menschen, die hanebüchen sind. Den Vordersteven mit Kriegsorden beschlagen, Vorurteilsaugen im Kopfe, Giftspritzer auf der Zunge, durchhecheln sie die Stadt→ En Moscú había y todavía hay gente grosera (que es grosera). Con la roda de proa guarnecida con insignias de guerra, con ojos en la cabeza listos para el prejuicio, con veneno en la lengua, rastrillan la ciudad.R. Seth C. Knox. Weimar Germany Between Two Worlds. Editorial: Peter Lang. 2006. ISBN: 9780820463421.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "R. Seth C. Knox. Weimar Germany Between Two Worlds. Editorial: Peter Lang. 2006. ISBN: 9780820463421.",
          "text": "In Moskau gab und gibt es noch Menschen, die hanebüchen sind. Den Vordersteven mit Kriegsorden beschlagen, Vorurteilsaugen im Kopfe, Giftspritzer auf der Zunge, durchhecheln sie die Stadt",
          "translation": "→ En Moscú había y todavía hay gente grosera (que es grosera). Con la roda de proa guarnecida con insignias de guerra, con ojos en la cabeza listos para el prejuicio, con veneno en la lengua, rastrillan la ciudad."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Grosero, burdo, tosco."
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "DE:Términos coloquiales",
        "DE:Términos despectivos"
      ],
      "glosses": [
        "Inaudito, escandaloso, estrambótico."
      ],
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "colloquial",
        "derogatory"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "De-hanebüchen.ogg",
      "ipa": "[ˈhaː.nəˌbyː.çən]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/De-hanebüchen.ogg/De-hanebüchen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-hanebüchen.ogg"
    },
    {
      "ipa": "[ˈhaː.nəˌbyː.χən]",
      "raw_tags": [
        "Suiza"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "empörend"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "unerhört"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "skandalös"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "haarsträubend"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "himmelschreiend"
    }
  ],
  "word": "hanebüchen"
}

Download raw JSONL data for hanebüchen meaning in Alemán (3.0kB)

{
  "called_from": "extractor/es/page/process_pos_block/184",
  "msg": "Found unexpected node in pos_block: <TEMPLATE(['comp.de']){} >",
  "path": [
    "hanebüchen"
  ],
  "section": "Alemán",
  "subsection": "adjetivo",
  "title": "hanebüchen",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "hanebüchen"
  ],
  "section": "Alemán",
  "subsection": "adjetivo",
  "title": "hanebüchen",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "hanebüchen"
  ],
  "section": "Alemán",
  "subsection": "adjetivo",
  "title": "hanebüchen",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_section/48",
  "msg": "Unprocessed section: declinación",
  "path": [
    "hanebüchen"
  ],
  "section": "Alemán",
  "subsection": "declinación",
  "title": "hanebüchen",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Alemán dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-30 from the eswiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (95d2be1 and 64224ec). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.