See ọkunrin in All languages combined, or Wiktionary
{ "coordinate_terms": [ { "_dis1": "0 0", "word": "obìnrin" } ], "derived": [ { "_dis1": "0 0", "english": "bravery", "word": "ọkàn ọkùnrin" }, { "_dis1": "0 0", "english": "boy", "word": "ọmọkùnrin" }, { "_dis1": "0 0", "english": "young man, adolescent boy", "word": "ọ̀dọ́mọkùnrin" }, { "_dis1": "0 0", "english": "headmaster", "word": "ọ̀gá-ilé-ìwé lọ́kùnrin" }, { "_dis1": "0 0", "english": "homosexuality", "word": "ìfẹ́-ọkùnrin-sọ́kùnrin" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "yo", "2": "alv-yrd-pro", "3": "*ɔ́-kʊ̃rɪ̃" }, "expansion": "Proto-Yoruboid *ɔ́-kʊ̃rɪ̃", "name": "inh" }, { "args": { "1": "aqg", "2": "ọkọ́ọrẹ" }, "expansion": "Arigidi ọkọ́ọrẹ", "name": "cog" }, { "args": { "1": "yo", "2": "ọkọ", "3": "ẹni", "t1": "man", "t2": "person" }, "expansion": "ọkọ (“man”) + ẹni (“person”)", "name": "com" } ], "etymology_text": "It is proposed to be derived from Proto-Yoruboid *ɔ́-kʊ̃rɪ̃, this form remains the same in Central Yoruba dialects. Cognate with Arigidi ọkọ́ọrẹ. Akinkugbe suggests it may be equivalent to ọkọ (“man”) + ẹni (“person”), compare with obìnrin. The /k/ consonant exists in the roots of many basic male terms, okó (“penis”), akọ (“male”), ọkọ (“husband”)", "forms": [ { "form": "ọkùnrin", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "yo", "2": "noun", "head": "ọkùnrin", "head2": "" }, "expansion": "ọkùnrin", "name": "head" }, { "args": { "1": "noun", "2": "ọkùnrin", "3": "" }, "expansion": "ọkùnrin", "name": "yo-pos" }, { "args": { "1": "ọkùnrin" }, "expansion": "ọkùnrin", "name": "yo-noun" } ], "lang": "Yoruba", "lang_code": "yo", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Ede Cabe links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "64 36", "kind": "other", "name": "Ede Ica links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "64 36", "kind": "other", "name": "Ede Idaca links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "64 36", "kind": "other", "name": "Ede Ije links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "64 36", "kind": "other", "name": "Kura Ede Nago links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "64 36", "kind": "other", "name": "Manigri-Kambolé Ede Nago links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "63 37", "kind": "other", "name": "Manigri-Kambolé Ede Nago terms in nonstandard scripts", "parents": [ "Terms in nonstandard scripts", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "59 41", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "85 15", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "71 29", "kind": "other", "name": "Yoruba entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "68 32", "kind": "other", "name": "Yoruba links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Just as fire power is the mark of a hunter, so, blood is the mark of a true medicine; and to see a war, and not run away, is the mark of a man (an incantation to invoke bravery)", "text": "Iná niyì ọdẹ, ẹ̀jẹ̀ niyì oògùn; ká rógun má mà sa, òun niyì ọkùnrin", "type": "example" }, { "text": "'Mo mọ̀ ọ́ tán', ni Orò ó fi ń gbé ọkùnrin ― The conviction that one knows everything is what causes Òrìṣà Orò to carry away a man (proverb against taking danger for granted)", "type": "example" } ], "glosses": [ "man, male" ], "id": "en-ọkunrin-yo-noun-6yx-fOCd", "links": [ [ "man", "man" ], [ "male", "male" ] ], "synonyms": [ { "word": "akọ" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Ede Cabe links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "We must be brave in the battlefield", "text": "a gbọ́dọ̀ ṣe bí ọkùnrin lójú ogun", "type": "example" } ], "glosses": [ "manliness, bravery" ], "id": "en-ọkunrin-yo-noun-vJZMMRTl", "links": [ [ "manliness", "manliness" ], [ "bravery", "bravery" ] ], "synonyms": [ { "word": "ọkàn ọkùnrin" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɔ̄.kũ̀.ɾĩ̄/" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "english": "man", "word": "Yoruba Varieties and Languages - ọkùnrinview map" }, { "_dis1": "0 0", "word": "olokìrinUMSONSTỌ̀họ̀rí" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Ɔ̀hɔ̀rí-ÌjèỌ̀họ̀rí" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Ɔ̀hɔ̀rí" }, { "_dis1": "0 0", "word": "ÌjèOnigbolookìinUMSONSTKétu" }, { "_dis1": "0 0", "word": "ÀnàgóKétuɔkùnrinUMSONSTIfɛ̀Akpáréɔnɛkĩ̀rĩUMSONST" }, { "_dis1": "0 0", "word": "ɔnɔkɛ̃̀ɛ̃UMSONSTAtakpamɛonɛkũ̀rɛ̃UMSONST" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "Tsɛti, Cɛti", "word": "ɔlokùrĩUMSONSTBokoonɛkìrɛUMSONSTMoretanonokɛ̃̀rẽUMSONSTTchettiɔnɔkɛ̃̀ɛ̃UMSONSTKuraAwotébiɔkɛ́rɛ́UMSONSTPartagoɔnɔkrɛ̃UMSONSTMɔ̄kɔ́léKandiinɛ̃mɔkɔUMSONSTUMSONSTNorthern NagoKamboleokuɛ̃UMSONSTUMSONSTManigriokùɛ̃UMSONSTUMSONSTOverseas YorubaLucumíHavanaocuniUMSONSTNote: This amalgamation of terms comes from a number of different academic papers focused on the unique varieties and languages spoken in the Yoruboid dialectal continuum which extends from eastern Togo to southern Nigeria. The terms for spoken varieties" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "i.e. Southeast Yorùbá, Northwest Yorùbá, Central Yorùbá, and Northeast Yorùbá", "word": "now deemed dialects of Yorùbá in Nigeria" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "Funṣọ Akere, 1977", "word": "have converged with those of Standard Yorùbá leading to the creation of what can be labeled Common Yorùbá. It can be assumed that the Standard Yorùbá term can also be used in most Nigerian varieties alongside native terms" }, { "_dis1": "0 0", "word": "especially amongst younger speakers. This does not apply to the other Nigerian Yoruboid languages of Ìṣẹkírì and Olùkùmi" }, { "_dis1": "0 0", "word": "nor the Èdè Languages of Benin and Togo" } ], "word": "ọkunrin" }
{ "categories": [ "Ede Cabe links with redundant alt parameters", "Ede Ica links with redundant alt parameters", "Ede Idaca links with redundant alt parameters", "Ede Ije links with redundant alt parameters", "Kura Ede Nago links with redundant alt parameters", "Manigri-Kambolé Ede Nago links with redundant alt parameters", "Manigri-Kambolé Ede Nago terms in nonstandard scripts", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Yoruba compound terms", "Yoruba entries with incorrect language header", "Yoruba lemmas", "Yoruba links with redundant alt parameters", "Yoruba nouns", "Yoruba terms derived from Proto-Yoruboid", "Yoruba terms inherited from Proto-Yoruboid", "Yoruba terms with IPA pronunciation" ], "coordinate_terms": [ { "word": "obìnrin" } ], "derived": [ { "english": "bravery", "word": "ọkàn ọkùnrin" }, { "english": "boy", "word": "ọmọkùnrin" }, { "english": "young man, adolescent boy", "word": "ọ̀dọ́mọkùnrin" }, { "english": "headmaster", "word": "ọ̀gá-ilé-ìwé lọ́kùnrin" }, { "english": "homosexuality", "word": "ìfẹ́-ọkùnrin-sọ́kùnrin" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "yo", "2": "alv-yrd-pro", "3": "*ɔ́-kʊ̃rɪ̃" }, "expansion": "Proto-Yoruboid *ɔ́-kʊ̃rɪ̃", "name": "inh" }, { "args": { "1": "aqg", "2": "ọkọ́ọrẹ" }, "expansion": "Arigidi ọkọ́ọrẹ", "name": "cog" }, { "args": { "1": "yo", "2": "ọkọ", "3": "ẹni", "t1": "man", "t2": "person" }, "expansion": "ọkọ (“man”) + ẹni (“person”)", "name": "com" } ], "etymology_text": "It is proposed to be derived from Proto-Yoruboid *ɔ́-kʊ̃rɪ̃, this form remains the same in Central Yoruba dialects. Cognate with Arigidi ọkọ́ọrẹ. Akinkugbe suggests it may be equivalent to ọkọ (“man”) + ẹni (“person”), compare with obìnrin. The /k/ consonant exists in the roots of many basic male terms, okó (“penis”), akọ (“male”), ọkọ (“husband”)", "forms": [ { "form": "ọkùnrin", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "yo", "2": "noun", "head": "ọkùnrin", "head2": "" }, "expansion": "ọkùnrin", "name": "head" }, { "args": { "1": "noun", "2": "ọkùnrin", "3": "" }, "expansion": "ọkùnrin", "name": "yo-pos" }, { "args": { "1": "ọkùnrin" }, "expansion": "ọkùnrin", "name": "yo-noun" } ], "lang": "Yoruba", "lang_code": "yo", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Yoruba terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "Just as fire power is the mark of a hunter, so, blood is the mark of a true medicine; and to see a war, and not run away, is the mark of a man (an incantation to invoke bravery)", "text": "Iná niyì ọdẹ, ẹ̀jẹ̀ niyì oògùn; ká rógun má mà sa, òun niyì ọkùnrin", "type": "example" }, { "text": "'Mo mọ̀ ọ́ tán', ni Orò ó fi ń gbé ọkùnrin ― The conviction that one knows everything is what causes Òrìṣà Orò to carry away a man (proverb against taking danger for granted)", "type": "example" } ], "glosses": [ "man, male" ], "links": [ [ "man", "man" ], [ "male", "male" ] ], "synonyms": [ { "word": "akọ" } ] }, { "categories": [ "Yoruba terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "We must be brave in the battlefield", "text": "a gbọ́dọ̀ ṣe bí ọkùnrin lójú ogun", "type": "example" } ], "glosses": [ "manliness, bravery" ], "links": [ [ "manliness", "manliness" ], [ "bravery", "bravery" ] ], "synonyms": [ { "word": "ọkàn ọkùnrin" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɔ̄.kũ̀.ɾĩ̄/" } ], "synonyms": [ { "english": "man", "word": "Yoruba Varieties and Languages - ọkùnrinview map" }, { "word": "olokìrinUMSONSTỌ̀họ̀rí" }, { "word": "Ɔ̀hɔ̀rí-ÌjèỌ̀họ̀rí" }, { "word": "Ɔ̀hɔ̀rí" }, { "word": "ÌjèOnigbolookìinUMSONSTKétu" }, { "word": "ÀnàgóKétuɔkùnrinUMSONSTIfɛ̀Akpáréɔnɛkĩ̀rĩUMSONST" }, { "word": "ɔnɔkɛ̃̀ɛ̃UMSONSTAtakpamɛonɛkũ̀rɛ̃UMSONST" }, { "roman": "Tsɛti, Cɛti", "word": "ɔlokùrĩUMSONSTBokoonɛkìrɛUMSONSTMoretanonokɛ̃̀rẽUMSONSTTchettiɔnɔkɛ̃̀ɛ̃UMSONSTKuraAwotébiɔkɛ́rɛ́UMSONSTPartagoɔnɔkrɛ̃UMSONSTMɔ̄kɔ́léKandiinɛ̃mɔkɔUMSONSTUMSONSTNorthern NagoKamboleokuɛ̃UMSONSTUMSONSTManigriokùɛ̃UMSONSTUMSONSTOverseas YorubaLucumíHavanaocuniUMSONSTNote: This amalgamation of terms comes from a number of different academic papers focused on the unique varieties and languages spoken in the Yoruboid dialectal continuum which extends from eastern Togo to southern Nigeria. The terms for spoken varieties" }, { "roman": "i.e. Southeast Yorùbá, Northwest Yorùbá, Central Yorùbá, and Northeast Yorùbá", "word": "now deemed dialects of Yorùbá in Nigeria" }, { "roman": "Funṣọ Akere, 1977", "word": "have converged with those of Standard Yorùbá leading to the creation of what can be labeled Common Yorùbá. It can be assumed that the Standard Yorùbá term can also be used in most Nigerian varieties alongside native terms" }, { "word": "especially amongst younger speakers. This does not apply to the other Nigerian Yoruboid languages of Ìṣẹkírì and Olùkùmi" }, { "word": "nor the Èdè Languages of Benin and Togo" } ], "word": "ọkunrin" }
Download raw JSONL data for ọkunrin meaning in Yoruba (5.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Yoruba dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-10 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (df33d17 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.