See `lsqb`-o-`rsqb` in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "[-o-]", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "mul", "10": "", "2": "symbol", "3": "", "4": "", "5": "or", "6": "", "7": "or", "8": "", "9": "or", "cat2": "", "f1lang": "en", "f1nolink": "", "f2lang": "en", "f2nolink": "", "f3lang": "en", "f3nolink": "", "f4lang": "en", "f4nolink": "", "head": "-o-", "head2": "", "head3": "", "head4": "", "sc": "Zsym", "sort": "" }, "expansion": "[-o-]", "name": "head" }, { "args": { "head": "-o-" }, "expansion": "[-o-]", "name": "mul-symbol" } ], "lang": "Translingual", "lang_code": "mul", "original_title": "Unsupported titles/`lsqb`-o-`rsqb`", "pos": "symbol", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Translingual emoticons", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Translingual entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Translingual terms with non-redundant manual script codes", "parents": [ "Terms with non-redundant manual script codes", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "2017 May 1, “HEALTHY TOGETHER LAKE TYERS FISHING COMP & COMMUNITY DAY [-O-]”, in Djillay Ngalu (in English), archived from the original on 2019-03-09:", "type": "quote" }, { "ref": "2018 July 17, Grayson McCarthy-Grogan, “How do we get Aboriginal and Torres Strait Islander flag emojis?”, in NITV (in English):", "text": "\"From simply using keyboard characters such as [-o-] to using red, yellow and black hearts, it's clear that many Indigenous people want to publicly identify using the flag, but are unable to do so. \"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An emoticon representing the Australian Aboriginal Flag." ], "id": "en-`lsqb`-o-`rsqb`-mul-symbol-mfV4tGZ0", "links": [ [ "emoticon", "emoticon#English" ], [ "Australian Aboriginal Flag", "w:Australian Aboriginal Flag" ] ], "synonyms": [ { "word": "[-0-]" } ] } ], "word": "`lsqb`-o-`rsqb`" }
{ "forms": [ { "form": "[-o-]", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "mul", "10": "", "2": "symbol", "3": "", "4": "", "5": "or", "6": "", "7": "or", "8": "", "9": "or", "cat2": "", "f1lang": "en", "f1nolink": "", "f2lang": "en", "f2nolink": "", "f3lang": "en", "f3nolink": "", "f4lang": "en", "f4nolink": "", "head": "-o-", "head2": "", "head3": "", "head4": "", "sc": "Zsym", "sort": "" }, "expansion": "[-o-]", "name": "head" }, { "args": { "head": "-o-" }, "expansion": "[-o-]", "name": "mul-symbol" } ], "lang": "Translingual", "lang_code": "mul", "original_title": "Unsupported titles/`lsqb`-o-`rsqb`", "pos": "symbol", "senses": [ { "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Translingual emoticons", "Translingual entries with incorrect language header", "Translingual lemmas", "Translingual symbols", "Translingual terms spelled with `", "Translingual terms with non-redundant manual script codes", "Translingual terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "2017 May 1, “HEALTHY TOGETHER LAKE TYERS FISHING COMP & COMMUNITY DAY [-O-]”, in Djillay Ngalu (in English), archived from the original on 2019-03-09:", "type": "quote" }, { "ref": "2018 July 17, Grayson McCarthy-Grogan, “How do we get Aboriginal and Torres Strait Islander flag emojis?”, in NITV (in English):", "text": "\"From simply using keyboard characters such as [-o-] to using red, yellow and black hearts, it's clear that many Indigenous people want to publicly identify using the flag, but are unable to do so. \"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An emoticon representing the Australian Aboriginal Flag." ], "links": [ [ "emoticon", "emoticon#English" ], [ "Australian Aboriginal Flag", "w:Australian Aboriginal Flag" ] ] } ], "synonyms": [ { "word": "[-0-]" } ], "word": "`lsqb`-o-`rsqb`" }
Download raw JSONL data for `lsqb`-o-`rsqb` meaning in Translingual (1.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Translingual dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.