"pasin" meaning in Tok Pisin

See pasin in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Etymology: From English fashion. Etymology templates: {{der|tpi|en|fashion}} English fashion Head templates: {{head|tpi|noun}} pasin
  1. fashion
    Sense id: en-pasin-tpi-noun-MJ0mfwht
  2. manner
    Sense id: en-pasin-tpi-noun-BCWEPr2m
  3. custom
    Sense id: en-pasin-tpi-noun-bN~Scdpj
  4. behavior
    Sense id: en-pasin-tpi-noun-CL8kGMyp
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: pasin birua
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "pasin birua"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tpi",
        "2": "en",
        "3": "fashion"
      },
      "expansion": "English fashion",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From English fashion.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tpi",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "pasin",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Tok Pisin",
  "lang_code": "tpi",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "fashion"
      ],
      "id": "en-pasin-tpi-noun-MJ0mfwht",
      "links": [
        [
          "fashion",
          "fashion"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "→New International Version translation",
          "ref": "1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea, Jenesis 2:1:",
          "text": "Long dispela pasin tasol, God i wokim skai na graun na ol planti samting i stap long en.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "manner"
      ],
      "id": "en-pasin-tpi-noun-BCWEPr2m",
      "links": [
        [
          "manner",
          "manner"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "custom"
      ],
      "id": "en-pasin-tpi-noun-bN~Scdpj",
      "links": [
        [
          "custom",
          "custom"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "→New International Version translation",
          "ref": "1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea, Jenesis 3:14:",
          "text": "Na God, Bikpela i tokim snek olsem, “Yu bin mekim dispela pasin nogut, olsem na nau mi gat strongpela tok bilong daunim yu. Bai yu gat bikpela hevi. Hevi yu karim bai i winim hevi bilong olgeta arapela animal. Nau na long olgeta taim bihain bai yu wokabaut long bel bilong yu tasol. Na bai yu kaikai das bilong graun.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "behavior"
      ],
      "id": "en-pasin-tpi-noun-CL8kGMyp",
      "links": [
        [
          "behavior",
          "behavior"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "pasin"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "Tok Pisin entries with incorrect language header",
    "Tok Pisin lemmas",
    "Tok Pisin nouns",
    "Tok Pisin terms derived from English"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "pasin birua"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tpi",
        "2": "en",
        "3": "fashion"
      },
      "expansion": "English fashion",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From English fashion.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tpi",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "pasin",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Tok Pisin",
  "lang_code": "tpi",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "fashion"
      ],
      "links": [
        [
          "fashion",
          "fashion"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Tok Pisin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "→New International Version translation",
          "ref": "1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea, Jenesis 2:1:",
          "text": "Long dispela pasin tasol, God i wokim skai na graun na ol planti samting i stap long en.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "manner"
      ],
      "links": [
        [
          "manner",
          "manner"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "custom"
      ],
      "links": [
        [
          "custom",
          "custom"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Tok Pisin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "→New International Version translation",
          "ref": "1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea, Jenesis 3:14:",
          "text": "Na God, Bikpela i tokim snek olsem, “Yu bin mekim dispela pasin nogut, olsem na nau mi gat strongpela tok bilong daunim yu. Bai yu gat bikpela hevi. Hevi yu karim bai i winim hevi bilong olgeta arapela animal. Nau na long olgeta taim bihain bai yu wokabaut long bel bilong yu tasol. Na bai yu kaikai das bilong graun.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "behavior"
      ],
      "links": [
        [
          "behavior",
          "behavior"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "pasin"
}

Download raw JSONL data for pasin meaning in Tok Pisin (1.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Tok Pisin dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.