See ใช่ in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "aho", "2": "𑜋𑜨𑜧" }, "expansion": "Ahom 𑜋𑜨𑜧 (chow)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "za", "2": "cawh" }, "expansion": "Zhuang cawh", "name": "cog" }, { "args": { "1": "th", "2": "ltc", "3": "-" }, "expansion": "Middle Chinese", "name": "der" }, { "args": { "1": "是" }, "expansion": "是 (MC dzyeX)", "name": "ltc-l" } ], "etymology_text": "Cognate with Ahom 𑜋𑜨𑜧 (chow). Compare Zhuang cawh, Middle Chinese 是 (MC dzyeX).", "forms": [ { "form": "châi", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "ใช่ • (châi)", "name": "th-adv" } ], "lang": "Thai", "lang_code": "th", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "23 24 20 18 15 0", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 20 20 19 19 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "2018 February 27, Prepanod Nainapat, “มาดูหนังห้องเราไหม ความหลากหลายของการนัดยิ้มในยุค 4.0”, in The Matter, Bangkok: The Matter, retrieved 2019-04-04:\nใช่ว่าคนไร้รักจะไม่ต้องการความเสียวในชีวิต พวกเขาจึงใช้เทคโนโลยีในโลกยุค 4.0 ที่มีช่องทางนัดยิ้มอยู่หลากหลาย\nchâi wâa kon rái rák jà mâi dtɔ̂ng-gaan kwaam-sǐao nai chii-wít · pûuak-kǎo jʉng chái ték-noo-loo-yii nai lôok yúk · sìi-jùt-sǔun · tîi mii chɔ̂ng-taang nát-yím yùu làak-lǎai\n[It's] not that loveless persons do not want spasm in [their] lives. So they employ the technology [of] the world in the 4.0 age, in which various means are available [for them to] hook up.", "type": "example" }, { "text": "2005, บุญเตือน ศรีวรพจน์, “อธิบาย เรื่อง นกกระจาบกลอนสวด”, in นกกระจาบกลอนสวด, กรุงเทพฯ: กรมศิลปากร:\nข้าใช่นักปราชญ์\nkâa châi nák-bpràat\nI'm not a wise man.", "type": "example" } ], "glosses": [ "used to express negation: no, not, never, etc." ], "id": "en-ใช่-th-adv-R42DJKrV", "links": [ [ "ว่า", "ว่า#Thai" ], [ "no", "no" ], [ "not", "not" ], [ "never", "never" ] ], "raw_glosses": [ "(sometimes ~ว่า) used to express negation: no, not, never, etc." ], "raw_tags": [ "~ว่า" ], "tags": [ "sometimes" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/t͡ɕʰaj˥˩/", "tags": [ "standard" ] } ], "word": "ใช่" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "aho", "2": "𑜋𑜨𑜧" }, "expansion": "Ahom 𑜋𑜨𑜧 (chow)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "za", "2": "cawh" }, "expansion": "Zhuang cawh", "name": "cog" }, { "args": { "1": "th", "2": "ltc", "3": "-" }, "expansion": "Middle Chinese", "name": "der" }, { "args": { "1": "是" }, "expansion": "是 (MC dzyeX)", "name": "ltc-l" } ], "etymology_text": "Cognate with Ahom 𑜋𑜨𑜧 (chow). Compare Zhuang cawh, Middle Chinese 是 (MC dzyeX).", "forms": [ { "form": "châi", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "ใช่ • (châi)", "name": "th-verb" } ], "lang": "Thai", "lang_code": "th", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "text": "1925 April 16, ดำรงราชานุภาพ, สมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ กรมพระยา, “คำอธิบาย”, in กลอนเพลงยาวชมพระยาศรีเพ็ง, พระนคร: โรงพิมพ์โสภณพิพรรฒธนากร, published 1925, retrieved 2021-04-17:\nผู้แต่งเรียกในกลอนว่านิราส แต่หาใช่นิราส\npûu-dtɛ̀ɛng rîiak nai glɔɔn wâa ní-râat · dtɛ̀ɛ hǎa châi ní-râat\nIn the poem, the author calls [it] a nirat, but [it] is not a nirat.", "type": "example" }, { "text": "2019 November 21, “ภาพประวัติศาสตร์ โป๊ปฟรานซิสเสด็จ ทรงมีปฏิสันถารกับสมเด็จพระสังฆราช”, in ไทยรัฐ, Bangkok: วัชรพล, retrieved 2019-11-22:\nระยะทางที่ห่างไกลกันหาใช่อุปสรรคของความสนิทสนม\nrá-yá-taang tîi hàang-glai gan hǎa châi ùp-bpà-sàk kɔ̌ɔng kwaam-sà-nòt-sà-nǒm\nThe distance that [keeps us] away [from] each other is not an obstacle to [our] intimacy.", "type": "example" }, { "text": "2019 December 5, 0:44 from the start, in มันไม่ใช่น้องหนู (One Year 365 วัน บ้านฉัน บ้านเธอ), episode 2, spoken by แพรวพราว (นันท์นภัส เลิศนามเชิดสกุล), Bangkok: GDH:\nมันไม่ใช่น้องหนู\nman mâi châi nɔ́ɔng nǔu\nShe's not my little sister.", "type": "example" }, { "text": "2018 January 16, ชัยวัฒน์ สถาอานันท์, “การชาบู ครู และสิ่งศักดิ์สิทธิ์: ครูในมุมมองของ ชัยวัฒน์ สถาอานันท์”, in way magazine, Bangkok: way magazine, retrieved 2019-01-16:\nมหาวิทยาลัยไม่ใช่ที่สถาปนาความศักดิ์สิทธิ์ มันเป็นที่นำเอาความศักดิ์สิทธิ์มาตรวจสอบ มาถกเถียง มาสู้รบปรบมือ เพราะความงอกงามทางปัญญา\nmá-hǎa-wít-tá-yaa-lai mâi châi tîi sà-tǎa-bpà-naa kwaam-sàk-sìt · man bpen tîi nam ao kwaam-sàk-sìt maa dtrùuat-sɔ̀ɔp · maa tòk-tǐiang · maa sûu-róp-bpròp-mʉʉ · prɔ́ kwaam-ngɔ̂ɔk-ngaam taang bpan-yaa\nA university is not a place for establishing a sacredness. It is a place where sacrednesses are brought to investigation, to debate, [or] to challenge, for [the sake of] intellectual growth.", "type": "example" } ], "glosses": [ "be." ], "id": "en-ใช่-th-verb-z9GQOi3c", "links": [ [ "be", "be" ] ], "raw_glosses": [ "(copulative) be." ], "tags": [ "copulative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/t͡ɕʰaj˥˩/", "tags": [ "standard" ] } ], "word": "ใช่" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "aho", "2": "𑜋𑜨𑜧" }, "expansion": "Ahom 𑜋𑜨𑜧 (chow)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "za", "2": "cawh" }, "expansion": "Zhuang cawh", "name": "cog" }, { "args": { "1": "th", "2": "ltc", "3": "-" }, "expansion": "Middle Chinese", "name": "der" }, { "args": { "1": "是" }, "expansion": "是 (MC dzyeX)", "name": "ltc-l" } ], "etymology_text": "Cognate with Ahom 𑜋𑜨𑜧 (chow). Compare Zhuang cawh, Middle Chinese 是 (MC dzyeX).", "forms": [ { "form": "châi", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "ความใช่", "tags": [ "abstract-noun" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "ใช่ • (châi) (abstract noun ความใช่)", "name": "th-adj" } ], "lang": "Thai", "lang_code": "th", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "23 24 20 18 15 0", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 20 20 19 19 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "34 18 18 14 16 0", "kind": "other", "name": "Thai entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 19 19 15 17 0", "kind": "other", "name": "Thai responses", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "47 15 14 12 11 0", "kind": "other", "name": "Thai terms with redundant script codes", "parents": [ "Terms with redundant script codes", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "The right person at the right time.", "roman": "kon tîi châi nai wee-laa tîi châi", "text": "คนที่ใช่ในเวลาที่ใช่", "type": "example" } ], "glosses": [ "good; appropriate; suitable; satisfactory; acceptable; correct." ], "id": "en-ใช่-th-adj-jbj~VxED", "links": [ [ "good", "good" ], [ "appropriate", "appropriate" ], [ "suitable", "suitable" ], [ "satisfactory", "satisfactory" ], [ "acceptable", "acceptable" ], [ "correct", "correct" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/t͡ɕʰaj˥˩/", "tags": [ "standard" ] } ], "word": "ใช่" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "ขุนนางใช่พ่อแม่ หินแง่ใช่ตายาย" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "ใช่ที" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "ใช่ที่" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "ใช่น้อย" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "ใช่เล่น" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "ใช่เหตุ" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "ใช่ไหม" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "มิใช่" }, { "_dis1": "0 0 0", "roman": "mâi-châi", "word": "ไม่ใช่" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "รู้ไว้ใช่ว่า ใส่บ่าแบกหาม" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "aho", "2": "𑜋𑜨𑜧" }, "expansion": "Ahom 𑜋𑜨𑜧 (chow)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "za", "2": "cawh" }, "expansion": "Zhuang cawh", "name": "cog" }, { "args": { "1": "th", "2": "ltc", "3": "-" }, "expansion": "Middle Chinese", "name": "der" }, { "args": { "1": "是" }, "expansion": "是 (MC dzyeX)", "name": "ltc-l" } ], "etymology_text": "Cognate with Ahom 𑜋𑜨𑜧 (chow). Compare Zhuang cawh, Middle Chinese 是 (MC dzyeX).", "forms": [ { "form": "châi", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "ใช่ • (châi)", "name": "th-interj" } ], "lang": "Thai", "lang_code": "th", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "23 24 20 18 15 0", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 20 20 19 19 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "used to express affirmation: yes, right, correct, sure, etc." ], "id": "en-ใช่-th-intj-npkHCawA", "links": [ [ "yes", "yes" ], [ "right", "right" ], [ "correct", "correct" ], [ "sure", "sure" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "23 24 20 18 15 0", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 20 20 19 19 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "use to express joy or pleasure: yes, etc." ], "id": "en-ใช่-th-intj-oTyMb7li" }, { "categories": [ { "_dis": "23 24 20 18 15 0", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 20 20 19 19 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "used to express that someone or something is the main point: that's it, exactly, etc." ], "id": "en-ใช่-th-intj-nos-rOno", "links": [ [ "that's it", "that's it" ], [ "exactly", "exactly" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/t͡ɕʰaj˥˩/", "tags": [ "standard" ] } ], "word": "ใช่" }
{ "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:Thai/aj", "Thai 1-syllable words", "Thai adjectives", "Thai adverbs", "Thai copulative verbs", "Thai entries with incorrect language header", "Thai interjections", "Thai lemmas", "Thai responses", "Thai terms derived from Middle Chinese", "Thai terms spelled with ใ", "Thai terms with IPA pronunciation", "Thai terms with redundant script codes", "Thai verbs" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "aho", "2": "𑜋𑜨𑜧" }, "expansion": "Ahom 𑜋𑜨𑜧 (chow)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "za", "2": "cawh" }, "expansion": "Zhuang cawh", "name": "cog" }, { "args": { "1": "th", "2": "ltc", "3": "-" }, "expansion": "Middle Chinese", "name": "der" }, { "args": { "1": "是" }, "expansion": "是 (MC dzyeX)", "name": "ltc-l" } ], "etymology_text": "Cognate with Ahom 𑜋𑜨𑜧 (chow). Compare Zhuang cawh, Middle Chinese 是 (MC dzyeX).", "forms": [ { "form": "châi", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "ใช่ • (châi)", "name": "th-adv" } ], "lang": "Thai", "lang_code": "th", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "Thai terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "2018 February 27, Prepanod Nainapat, “มาดูหนังห้องเราไหม ความหลากหลายของการนัดยิ้มในยุค 4.0”, in The Matter, Bangkok: The Matter, retrieved 2019-04-04:\nใช่ว่าคนไร้รักจะไม่ต้องการความเสียวในชีวิต พวกเขาจึงใช้เทคโนโลยีในโลกยุค 4.0 ที่มีช่องทางนัดยิ้มอยู่หลากหลาย\nchâi wâa kon rái rák jà mâi dtɔ̂ng-gaan kwaam-sǐao nai chii-wít · pûuak-kǎo jʉng chái ték-noo-loo-yii nai lôok yúk · sìi-jùt-sǔun · tîi mii chɔ̂ng-taang nát-yím yùu làak-lǎai\n[It's] not that loveless persons do not want spasm in [their] lives. So they employ the technology [of] the world in the 4.0 age, in which various means are available [for them to] hook up.", "type": "example" }, { "text": "2005, บุญเตือน ศรีวรพจน์, “อธิบาย เรื่อง นกกระจาบกลอนสวด”, in นกกระจาบกลอนสวด, กรุงเทพฯ: กรมศิลปากร:\nข้าใช่นักปราชญ์\nkâa châi nák-bpràat\nI'm not a wise man.", "type": "example" } ], "glosses": [ "used to express negation: no, not, never, etc." ], "links": [ [ "ว่า", "ว่า#Thai" ], [ "no", "no" ], [ "not", "not" ], [ "never", "never" ] ], "raw_glosses": [ "(sometimes ~ว่า) used to express negation: no, not, never, etc." ], "raw_tags": [ "~ว่า" ], "tags": [ "sometimes" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/t͡ɕʰaj˥˩/", "tags": [ "standard" ] } ], "word": "ใช่" } { "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:Thai/aj", "Thai 1-syllable words", "Thai adjectives", "Thai adverbs", "Thai copulative verbs", "Thai entries with incorrect language header", "Thai interjections", "Thai lemmas", "Thai responses", "Thai terms derived from Middle Chinese", "Thai terms spelled with ใ", "Thai terms with IPA pronunciation", "Thai terms with redundant script codes", "Thai verbs" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "aho", "2": "𑜋𑜨𑜧" }, "expansion": "Ahom 𑜋𑜨𑜧 (chow)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "za", "2": "cawh" }, "expansion": "Zhuang cawh", "name": "cog" }, { "args": { "1": "th", "2": "ltc", "3": "-" }, "expansion": "Middle Chinese", "name": "der" }, { "args": { "1": "是" }, "expansion": "是 (MC dzyeX)", "name": "ltc-l" } ], "etymology_text": "Cognate with Ahom 𑜋𑜨𑜧 (chow). Compare Zhuang cawh, Middle Chinese 是 (MC dzyeX).", "forms": [ { "form": "châi", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "ใช่ • (châi)", "name": "th-verb" } ], "lang": "Thai", "lang_code": "th", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Thai copulative verbs", "Thai terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "1925 April 16, ดำรงราชานุภาพ, สมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ กรมพระยา, “คำอธิบาย”, in กลอนเพลงยาวชมพระยาศรีเพ็ง, พระนคร: โรงพิมพ์โสภณพิพรรฒธนากร, published 1925, retrieved 2021-04-17:\nผู้แต่งเรียกในกลอนว่านิราส แต่หาใช่นิราส\npûu-dtɛ̀ɛng rîiak nai glɔɔn wâa ní-râat · dtɛ̀ɛ hǎa châi ní-râat\nIn the poem, the author calls [it] a nirat, but [it] is not a nirat.", "type": "example" }, { "text": "2019 November 21, “ภาพประวัติศาสตร์ โป๊ปฟรานซิสเสด็จ ทรงมีปฏิสันถารกับสมเด็จพระสังฆราช”, in ไทยรัฐ, Bangkok: วัชรพล, retrieved 2019-11-22:\nระยะทางที่ห่างไกลกันหาใช่อุปสรรคของความสนิทสนม\nrá-yá-taang tîi hàang-glai gan hǎa châi ùp-bpà-sàk kɔ̌ɔng kwaam-sà-nòt-sà-nǒm\nThe distance that [keeps us] away [from] each other is not an obstacle to [our] intimacy.", "type": "example" }, { "text": "2019 December 5, 0:44 from the start, in มันไม่ใช่น้องหนู (One Year 365 วัน บ้านฉัน บ้านเธอ), episode 2, spoken by แพรวพราว (นันท์นภัส เลิศนามเชิดสกุล), Bangkok: GDH:\nมันไม่ใช่น้องหนู\nman mâi châi nɔ́ɔng nǔu\nShe's not my little sister.", "type": "example" }, { "text": "2018 January 16, ชัยวัฒน์ สถาอานันท์, “การชาบู ครู และสิ่งศักดิ์สิทธิ์: ครูในมุมมองของ ชัยวัฒน์ สถาอานันท์”, in way magazine, Bangkok: way magazine, retrieved 2019-01-16:\nมหาวิทยาลัยไม่ใช่ที่สถาปนาความศักดิ์สิทธิ์ มันเป็นที่นำเอาความศักดิ์สิทธิ์มาตรวจสอบ มาถกเถียง มาสู้รบปรบมือ เพราะความงอกงามทางปัญญา\nmá-hǎa-wít-tá-yaa-lai mâi châi tîi sà-tǎa-bpà-naa kwaam-sàk-sìt · man bpen tîi nam ao kwaam-sàk-sìt maa dtrùuat-sɔ̀ɔp · maa tòk-tǐiang · maa sûu-róp-bpròp-mʉʉ · prɔ́ kwaam-ngɔ̂ɔk-ngaam taang bpan-yaa\nA university is not a place for establishing a sacredness. It is a place where sacrednesses are brought to investigation, to debate, [or] to challenge, for [the sake of] intellectual growth.", "type": "example" } ], "glosses": [ "be." ], "links": [ [ "be", "be" ] ], "raw_glosses": [ "(copulative) be." ], "tags": [ "copulative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/t͡ɕʰaj˥˩/", "tags": [ "standard" ] } ], "word": "ใช่" } { "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:Thai/aj", "Thai 1-syllable words", "Thai adjectives", "Thai adverbs", "Thai copulative verbs", "Thai entries with incorrect language header", "Thai interjections", "Thai lemmas", "Thai responses", "Thai terms derived from Middle Chinese", "Thai terms spelled with ใ", "Thai terms with IPA pronunciation", "Thai terms with redundant script codes", "Thai verbs" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "aho", "2": "𑜋𑜨𑜧" }, "expansion": "Ahom 𑜋𑜨𑜧 (chow)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "za", "2": "cawh" }, "expansion": "Zhuang cawh", "name": "cog" }, { "args": { "1": "th", "2": "ltc", "3": "-" }, "expansion": "Middle Chinese", "name": "der" }, { "args": { "1": "是" }, "expansion": "是 (MC dzyeX)", "name": "ltc-l" } ], "etymology_text": "Cognate with Ahom 𑜋𑜨𑜧 (chow). Compare Zhuang cawh, Middle Chinese 是 (MC dzyeX).", "forms": [ { "form": "châi", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "ความใช่", "tags": [ "abstract-noun" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "ใช่ • (châi) (abstract noun ความใช่)", "name": "th-adj" } ], "lang": "Thai", "lang_code": "th", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Thai terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "The right person at the right time.", "roman": "kon tîi châi nai wee-laa tîi châi", "text": "คนที่ใช่ในเวลาที่ใช่", "type": "example" } ], "glosses": [ "good; appropriate; suitable; satisfactory; acceptable; correct." ], "links": [ [ "good", "good" ], [ "appropriate", "appropriate" ], [ "suitable", "suitable" ], [ "satisfactory", "satisfactory" ], [ "acceptable", "acceptable" ], [ "correct", "correct" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/t͡ɕʰaj˥˩/", "tags": [ "standard" ] } ], "word": "ใช่" } { "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:Thai/aj", "Thai 1-syllable words", "Thai adjectives", "Thai adverbs", "Thai copulative verbs", "Thai entries with incorrect language header", "Thai interjections", "Thai lemmas", "Thai responses", "Thai terms derived from Middle Chinese", "Thai terms spelled with ใ", "Thai terms with IPA pronunciation", "Thai terms with redundant script codes", "Thai verbs" ], "derived": [ { "word": "ขุนนางใช่พ่อแม่ หินแง่ใช่ตายาย" }, { "word": "ใช่ที" }, { "word": "ใช่ที่" }, { "word": "ใช่น้อย" }, { "word": "ใช่เล่น" }, { "word": "ใช่เหตุ" }, { "word": "ใช่ไหม" }, { "word": "มิใช่" }, { "roman": "mâi-châi", "word": "ไม่ใช่" }, { "word": "รู้ไว้ใช่ว่า ใส่บ่าแบกหาม" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "aho", "2": "𑜋𑜨𑜧" }, "expansion": "Ahom 𑜋𑜨𑜧 (chow)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "za", "2": "cawh" }, "expansion": "Zhuang cawh", "name": "cog" }, { "args": { "1": "th", "2": "ltc", "3": "-" }, "expansion": "Middle Chinese", "name": "der" }, { "args": { "1": "是" }, "expansion": "是 (MC dzyeX)", "name": "ltc-l" } ], "etymology_text": "Cognate with Ahom 𑜋𑜨𑜧 (chow). Compare Zhuang cawh, Middle Chinese 是 (MC dzyeX).", "forms": [ { "form": "châi", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "ใช่ • (châi)", "name": "th-interj" } ], "lang": "Thai", "lang_code": "th", "pos": "intj", "senses": [ { "glosses": [ "used to express affirmation: yes, right, correct, sure, etc." ], "links": [ [ "yes", "yes" ], [ "right", "right" ], [ "correct", "correct" ], [ "sure", "sure" ] ] }, { "glosses": [ "use to express joy or pleasure: yes, etc." ] }, { "glosses": [ "used to express that someone or something is the main point: that's it, exactly, etc." ], "links": [ [ "that's it", "that's it" ], [ "exactly", "exactly" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/t͡ɕʰaj˥˩/", "tags": [ "standard" ] } ], "word": "ใช่" }
Download raw JSONL data for ใช่ meaning in Thai (11.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Thai dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-01 from the enwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (7c21d10 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.