See foto in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "en", "3": "fort" }, "expansion": "English fort", "name": "der" }, { "args": { "1": "srn", "2": "frm", "3": "fort", "gloss": "strong" }, "expansion": "Middle French fort (“strong”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From English fort, from Middle French fort (“strong”). Originally, this word meant \"fort\" and specifically referred to Fort Zeelandia, but since Fort Zeelandia and Parimaribo are closely connected, the meaning was transferred to the later. Nowadays, it can refer to any town.", "head_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "noun" }, "expansion": "foto", "name": "head" } ], "lang": "Sranan Tongo", "lang_code": "srn", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "And all our forefathers of the olden days were African negroes from negro-country. It was over there that the whites of old went and bought our forefathers and put them in ships to take them across the big salt water, and brought them here to the city of Paramaribo.", "ref": "c. 1885, Johannes King, “Skrekiboekoe [Book of horrors]”, in Jan Voorhoeve, Ursy M. Lichtveld, editors, Suriname: Spiegel der vaderlandse kooplieden, Den Haag: Martinus Nijhoff, published 1980, →ISBN, pages 108, 110:", "text": "En ala dem ouloetem gran avoo vo wi ben de Afrikan ningre na ningre kondre. Na janda dem ouroetem bakra go bai dem avoo vo wi potti na ini sipi tjari koti habra da bigi soutoe watra, en dem tjari dem kom doro dia na foto Paramaribo.", "type": "quote" }, { "english": "Old cities had high walls and huge gates. To lock these gates, they bolted them shut on the inside with long iron or bronze bars.", "ref": "1989 April 1, “Na pori fu wan nâsi [The destruction of a nation]”, in A waktitoren, Selters-Taunus: Wachtturm-Gesellschaft (Christian Congregation of Jehovah’s Witnesses), page 41:", "text": "Owru foto ben abi hey skotu èn kofarliki bigi doro. Fu sroto den doro disi, dan den ben greni den na inisey nanga langa isri ofu brons barki.", "type": "quote" }, { "english": "When he found out that Elisha was in the city of Dothan, he sent an army from Syria to capture him.", "ref": "2022, “Moi les di yu kan leri fu Bijbel”, in Yehovah Kotoigi [Jehovah's Witnesses], Les 52: Wan bigi legre di de leki faya:", "text": "Di a kon sabi taki Elisa ben de na ini a foto Dotan, a seni a legre fu Siria fu go teki en.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "city, town" ], "id": "en-foto-srn-noun-buP~kWBn", "links": [ [ "city", "city" ], [ "town", "town" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "49 6 45", "kind": "place", "langcode": "srn", "name": "Places", "orig": "srn:Places", "parents": [ "Names", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Synonym of benfoto (“fort, fortress”)" ], "id": "en-foto-srn-noun-0YhJLzq9", "links": [ [ "benfoto", "benfoto#Sranan_Tongo" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) Synonym of benfoto (“fort, fortress”)" ], "synonyms": [ { "extra": "fort, fortress", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "benfoto" } ], "tags": [ "archaic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈfoto/" }, { "ipa": "[ˈfʊ̞tʊ̞]" }, { "ipa": "[ˈfɔ̝tɔ̝]" } ], "wikipedia": [ "Fort Zeelandia (Paramaribo)", "Parimaribo" ], "word": "foto" } { "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "djk", "2": "foto" }, "expansion": "Aukan: foto", "name": "desc" } ], "text": "Aukan: foto" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "srm", "2": "fóto" }, "expansion": "Saramaccan: fóto", "name": "desc" } ], "text": "Saramaccan: fóto" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "en", "3": "fort" }, "expansion": "English fort", "name": "der" }, { "args": { "1": "srn", "2": "frm", "3": "fort", "gloss": "strong" }, "expansion": "Middle French fort (“strong”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From English fort, from Middle French fort (“strong”). Originally, this word meant \"fort\" and specifically referred to Fort Zeelandia, but since Fort Zeelandia and Parimaribo are closely connected, the meaning was transferred to the later. Nowadays, it can refer to any town.", "head_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "proper noun" }, "expansion": "foto", "name": "head" } ], "lang": "Sranan Tongo", "lang_code": "srn", "pos": "name", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "56 2 42", "kind": "other", "name": "Sranan Tongo entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "49 6 45", "kind": "place", "langcode": "srn", "name": "Places", "orig": "srn:Places", "parents": [ "Names", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "derived": [ { "word": "Bakafoto" }, { "word": "benfoto" }, { "word": "edefoto" }, { "word": "foto-awari" }, { "word": "fotodu" }, { "word": "fotogotro" }, { "word": "fotokrioro" }, { "word": "fotoman" }, { "word": "fotonengre" }, { "word": "fotosei" }, { "word": "fotosma" }, { "word": "Fotosranantongo" }, { "word": "fototongo" }, { "word": "mamafoto" }, { "word": "Nyunfoto" }, { "word": "Porifoto" } ], "examples": [ { "english": "In the city, they don't have [use] this word so much; it's Saramaccan. But enough plantations have [use] it.", "ref": "1783, C. L. Schumann, “bringi”, in Neger-Englisches Wörterbuch [Negro English Dictionary] (in German), archived from the original on 2023-02-08:", "text": "na fotto dem no habi da muffe so menni; da Djutongo: ma nuffe plantasi habi hem.", "type": "quote" }, { "english": "I had barely arrived at the plantation, when I sent him into town immediately.", "ref": "1856, Heinrich Wullschlägel, Deutsch-negerenglisches Wörterbuch. Nebst einem Anhang, negerenglische Sprüchwörter enthaltend [German-Negro English dictionary. Containing, in addition to an appendix, Negro English proverbs] (in German), Löbau: J.U. Duroldt, page 138:", "text": "nomo mi doro na pranasi so pram, wantem mi seni hem go na foto.", "type": "quote" }, { "english": "All you kids / when we go into town / have a look at the trees / and the streets too", "ref": "1960, Big Jones And His Kawina Band (lyrics and music), “Ala Pikin Nengre”, in Suriname:", "text": "Ala pikinnengre / te we go na foto / unu mu luku den bon / nanga den strati tu", "type": "quote" }, { "english": "If I knew where your grave was, my grand ancestor, whom forced labour / brought to Suriname / so far away from your own native soil, / early today, Emancipation Day / hundred years after the chains were broken, / I would have left the city, / I would have paddled my own boat / to come and kneel by your side.", "ref": "1974 June 29, Fred W. Omskirk Sr., “Manspasi”, in Vrije Stem: onafhankelijk weekblad voor Suriname, page 1:", "text": "Ef mi ben sab pe joe grebi de, / mi gran afo, di krodong tjari / kon na Sranan, / so farawe fjoe eegi doti, / biten tédei, Manspasidei / psa hondro jari di keti koti, / mi ben sa saka libi foto, / mi ben sa pari mi eegi boto / f'kon saka kiendie na joe sei.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Synonym of Paramaribo (the capital city of Suriname)" ], "id": "en-foto-srn-name-GIZoc~79", "links": [ [ "Paramaribo", "Paramaribo#Sranan_Tongo" ] ], "raw_glosses": [ "(informal) Synonym of Paramaribo (the capital city of Suriname)" ], "synonyms": [ { "extra": "the capital city of Suriname", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "Paramaribo" } ], "tags": [ "informal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈfoto/" }, { "ipa": "[ˈfʊ̞tʊ̞]" }, { "ipa": "[ˈfɔ̝tɔ̝]" } ], "wikipedia": [ "Fort Zeelandia (Paramaribo)", "Parimaribo" ], "word": "foto" }
{ "categories": [ "Pages with 28 entries", "Pages with entries", "Sranan Tongo entries with incorrect language header", "Sranan Tongo lemmas", "Sranan Tongo nouns", "Sranan Tongo proper nouns", "Sranan Tongo terms derived from English", "Sranan Tongo terms derived from Middle French", "Sranan Tongo terms with IPA pronunciation", "srn:Places" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "en", "3": "fort" }, "expansion": "English fort", "name": "der" }, { "args": { "1": "srn", "2": "frm", "3": "fort", "gloss": "strong" }, "expansion": "Middle French fort (“strong”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From English fort, from Middle French fort (“strong”). Originally, this word meant \"fort\" and specifically referred to Fort Zeelandia, but since Fort Zeelandia and Parimaribo are closely connected, the meaning was transferred to the later. Nowadays, it can refer to any town.", "head_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "noun" }, "expansion": "foto", "name": "head" } ], "lang": "Sranan Tongo", "lang_code": "srn", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Sranan Tongo terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "And all our forefathers of the olden days were African negroes from negro-country. It was over there that the whites of old went and bought our forefathers and put them in ships to take them across the big salt water, and brought them here to the city of Paramaribo.", "ref": "c. 1885, Johannes King, “Skrekiboekoe [Book of horrors]”, in Jan Voorhoeve, Ursy M. Lichtveld, editors, Suriname: Spiegel der vaderlandse kooplieden, Den Haag: Martinus Nijhoff, published 1980, →ISBN, pages 108, 110:", "text": "En ala dem ouloetem gran avoo vo wi ben de Afrikan ningre na ningre kondre. Na janda dem ouroetem bakra go bai dem avoo vo wi potti na ini sipi tjari koti habra da bigi soutoe watra, en dem tjari dem kom doro dia na foto Paramaribo.", "type": "quote" }, { "english": "Old cities had high walls and huge gates. To lock these gates, they bolted them shut on the inside with long iron or bronze bars.", "ref": "1989 April 1, “Na pori fu wan nâsi [The destruction of a nation]”, in A waktitoren, Selters-Taunus: Wachtturm-Gesellschaft (Christian Congregation of Jehovah’s Witnesses), page 41:", "text": "Owru foto ben abi hey skotu èn kofarliki bigi doro. Fu sroto den doro disi, dan den ben greni den na inisey nanga langa isri ofu brons barki.", "type": "quote" }, { "english": "When he found out that Elisha was in the city of Dothan, he sent an army from Syria to capture him.", "ref": "2022, “Moi les di yu kan leri fu Bijbel”, in Yehovah Kotoigi [Jehovah's Witnesses], Les 52: Wan bigi legre di de leki faya:", "text": "Di a kon sabi taki Elisa ben de na ini a foto Dotan, a seni a legre fu Siria fu go teki en.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "city, town" ], "links": [ [ "city", "city" ], [ "town", "town" ] ] }, { "categories": [ "Sranan Tongo terms with archaic senses" ], "glosses": [ "Synonym of benfoto (“fort, fortress”)" ], "links": [ [ "benfoto", "benfoto#Sranan_Tongo" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) Synonym of benfoto (“fort, fortress”)" ], "synonyms": [ { "extra": "fort, fortress", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "benfoto" } ], "tags": [ "archaic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈfoto/" }, { "ipa": "[ˈfʊ̞tʊ̞]" }, { "ipa": "[ˈfɔ̝tɔ̝]" } ], "wikipedia": [ "Fort Zeelandia (Paramaribo)", "Parimaribo" ], "word": "foto" } { "categories": [ "Pages with 28 entries", "Pages with entries", "Sranan Tongo entries with incorrect language header", "Sranan Tongo lemmas", "Sranan Tongo nouns", "Sranan Tongo proper nouns", "Sranan Tongo terms derived from English", "Sranan Tongo terms derived from Middle French", "Sranan Tongo terms with IPA pronunciation", "srn:Places" ], "derived": [ { "word": "Bakafoto" }, { "word": "benfoto" }, { "word": "edefoto" }, { "word": "foto-awari" }, { "word": "fotodu" }, { "word": "fotogotro" }, { "word": "fotokrioro" }, { "word": "fotoman" }, { "word": "fotonengre" }, { "word": "fotosei" }, { "word": "fotosma" }, { "word": "Fotosranantongo" }, { "word": "fototongo" }, { "word": "mamafoto" }, { "word": "Nyunfoto" }, { "word": "Porifoto" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "djk", "2": "foto" }, "expansion": "Aukan: foto", "name": "desc" } ], "text": "Aukan: foto" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "srm", "2": "fóto" }, "expansion": "Saramaccan: fóto", "name": "desc" } ], "text": "Saramaccan: fóto" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "en", "3": "fort" }, "expansion": "English fort", "name": "der" }, { "args": { "1": "srn", "2": "frm", "3": "fort", "gloss": "strong" }, "expansion": "Middle French fort (“strong”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From English fort, from Middle French fort (“strong”). Originally, this word meant \"fort\" and specifically referred to Fort Zeelandia, but since Fort Zeelandia and Parimaribo are closely connected, the meaning was transferred to the later. Nowadays, it can refer to any town.", "head_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "proper noun" }, "expansion": "foto", "name": "head" } ], "lang": "Sranan Tongo", "lang_code": "srn", "pos": "name", "senses": [ { "categories": [ "Sranan Tongo informal terms", "Sranan Tongo terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "In the city, they don't have [use] this word so much; it's Saramaccan. But enough plantations have [use] it.", "ref": "1783, C. L. Schumann, “bringi”, in Neger-Englisches Wörterbuch [Negro English Dictionary] (in German), archived from the original on 2023-02-08:", "text": "na fotto dem no habi da muffe so menni; da Djutongo: ma nuffe plantasi habi hem.", "type": "quote" }, { "english": "I had barely arrived at the plantation, when I sent him into town immediately.", "ref": "1856, Heinrich Wullschlägel, Deutsch-negerenglisches Wörterbuch. Nebst einem Anhang, negerenglische Sprüchwörter enthaltend [German-Negro English dictionary. Containing, in addition to an appendix, Negro English proverbs] (in German), Löbau: J.U. Duroldt, page 138:", "text": "nomo mi doro na pranasi so pram, wantem mi seni hem go na foto.", "type": "quote" }, { "english": "All you kids / when we go into town / have a look at the trees / and the streets too", "ref": "1960, Big Jones And His Kawina Band (lyrics and music), “Ala Pikin Nengre”, in Suriname:", "text": "Ala pikinnengre / te we go na foto / unu mu luku den bon / nanga den strati tu", "type": "quote" }, { "english": "If I knew where your grave was, my grand ancestor, whom forced labour / brought to Suriname / so far away from your own native soil, / early today, Emancipation Day / hundred years after the chains were broken, / I would have left the city, / I would have paddled my own boat / to come and kneel by your side.", "ref": "1974 June 29, Fred W. Omskirk Sr., “Manspasi”, in Vrije Stem: onafhankelijk weekblad voor Suriname, page 1:", "text": "Ef mi ben sab pe joe grebi de, / mi gran afo, di krodong tjari / kon na Sranan, / so farawe fjoe eegi doti, / biten tédei, Manspasidei / psa hondro jari di keti koti, / mi ben sa saka libi foto, / mi ben sa pari mi eegi boto / f'kon saka kiendie na joe sei.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Synonym of Paramaribo (the capital city of Suriname)" ], "links": [ [ "Paramaribo", "Paramaribo#Sranan_Tongo" ] ], "raw_glosses": [ "(informal) Synonym of Paramaribo (the capital city of Suriname)" ], "synonyms": [ { "extra": "the capital city of Suriname", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "Paramaribo" } ], "tags": [ "informal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈfoto/" }, { "ipa": "[ˈfʊ̞tʊ̞]" }, { "ipa": "[ˈfɔ̝tɔ̝]" } ], "wikipedia": [ "Fort Zeelandia (Paramaribo)", "Parimaribo" ], "word": "foto" }
Download raw JSONL data for foto meaning in Sranan Tongo (7.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Sranan Tongo dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.