See bakra in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "Bakrakondre" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Bakratongo" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "bakrafasi" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "krutubakra" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "kerkibakra" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "lantibakra" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "djk", "2": "bakaa" }, "expansion": "Aukan: bakaa", "name": "desc" } ], "text": "Aukan: bakaa" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "srm", "2": "bakaa" }, "expansion": "Saramaccan: bakaa", "name": "desc" } ], "text": "Saramaccan: bakaa" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "nl", "2": "bakra", "bor": "1" }, "expansion": "→ Dutch: bakra", "name": "desc" } ], "text": "→ Dutch: bakra" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "efi", "3": "mbakara" }, "expansion": "Efik mbakara", "name": "bor" }, { "args": { "1": "srn", "2": "ibb", "3": "mbakara" }, "expansion": "Ibibio mbakara", "name": "bor" }, { "args": { "1": "bzj", "2": "bakra" }, "expansion": "Belizean Creole bakra", "name": "cog" }, { "args": { "1": "jam", "2": "backra" }, "expansion": "Jamaican Creole backra", "name": "cog" }, { "args": { "1": "bzk", "2": "bakra" }, "expansion": "Nicaraguan Creole bakra", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gyn", "2": "bakra" }, "expansion": "Guyanese Creole English bakra", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "bakkra" }, "expansion": "English bakkra", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "buckra" }, "expansion": "English buckra", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gul", "2": "buckra" }, "expansion": "Gullah buckra", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Efik mbakara or Ibibio mbakara. Compare Belizean Creole bakra, Jamaican Creole backra, Nicaraguan Creole bakra, Guyanese Creole English bakra, English bakkra, English buckra, and Gullah buckra.", "head_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "noun" }, "expansion": "bakra", "name": "head" } ], "lang": "Sranan Tongo", "lang_code": "srn", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "If my master had sent me to go to Tempatie, then I would have shown the Whites", "roman": "evie mi massra ben sendie mi go na Tampatie dan mie sa ben Soria dem Backara", "text": "1757, minutes of the interrogation of Avontuur, quoted in: 2000, Margot C. van den Berg, \"Mi no sal tron tongo\". Early Sranan in court records 1667 - 1767, unpublished MA thesis, page 51", "type": "quotation" }, { "english": "Shit for such a white man!", "ref": "1783-1785, Hendrik Schouten, “Een huishoudelyke twist [A domestic row]”, in Jan Voorhoeve, Ursy M. Lichtveld, editors, Suriname: Spiegel der vaderlandse kooplieden, Den Haag: Martinus Nijhoff, published 1980, →ISBN, page 194:", "text": "Kaka vo soo wan Bakkera!", "type": "quote" }, { "english": "Oh, all whites have to die [sometime], too.", "ref": "1833, Marten Douwes Teenstra, quoting Present, Bijzonderheden betrekkelijk den brand te Paramaribo, in den nacht van den 3den op den 4den september 1832 [Particulars regarding the Paramaribo fire, in the night of the 3rd to the 4th of September 1832], page 51:", "text": "o! alla bakkra moesoe dédé toe", "type": "quote" }, { "english": "Oh! How I have pity in my heart for such a handsome young white man!", "ref": "1858 May 16, W.E.H. Winkels, “Humoristische Snippertjes. (Uit de Portefeuille van den ouden Heer Furet.) XXXVI. DE WAARHEID op reis binnen de Kolonie Suriname. DE BLANKOFFICIER. [Humorous Snippets. (From the portfolio of the old Mr. Furet.) XXXVI. THE TRUTH travelling within the Colony of Surinam. THE PLANTATION OVERSEER]”, in Surinaamsch weekblad, Paramaribo: A.L.G. de Randamie, page 3:", "text": "Poti! fa mi habi sari na ini mi hatti, foe so wan moi pikien bakra.!", "type": "quote" }, { "english": "And all our forefathers of the olden days were African Negroes from Negroland. It was over there that the whites of old went and bought our forefathers and put them in ships to take them across the big salt water, and brought them here to the city of Paramaribo.", "ref": "c. 1885, Johannes King, “Skrekiboekoe”, in Jan Voorhoeve, Ursy M. Lichtveld, editors, Suriname: Spiegel der vaderlandse kooplieden, Den Haag: Martinus Nijhoff, published 1980, →ISBN, pages 108, 110:", "text": "En ala dem ouloetem gran avoo vo wi ben de Afrikan ningre na ningre kondre. Na janda dem ouroetem bakra go bai dem avoo vo wi potti na ini sipi tjari koti habra da bigi soutoe watra, en dem tjari dem kom doro dia na foto Paramaribo.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "white person" ], "id": "en-bakra-srn-noun-h5sxWIrX", "links": [ [ "white", "white" ] ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "With the new steamship to the Netherlands I'm sending you for the Dutch children, on Saint Nicholas's birthday, six hundred nests of baskets for putting sweets into[.] I'll send more soon.", "ref": "1884 October 26, Algemeen Handelsblad (advertisement), Amsterdam, page 4:", "text": "Nanga da njoen smokoscipi voe bakrakondre mie de senie jou foe dem pikien bakra na Sint Nikolaas verjari die seksie Hondro nestie baskuto voe potie switie sanie na inie hesie mie sa senie moro.", "type": "quote" }, { "english": "The period of toiling will be no more in Suriname / The Dutch, they held us back / They built up their country successfully / Made us suffer", "ref": "1975, Mighty Botai (lyrics and music), “Sranang Kong Fri”, in Onafhankelijkheid (Srefidensi) Suriname:", "text": "Atleba ten no sa de moro ini Sranan / Den bakra, den ben hori wi na baka / Den de bow den kondre kon na fesi / Meki wi e pina", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Dutch person" ], "id": "en-bakra-srn-noun-Mx-uqAfO", "links": [ [ "Dutch", "Dutch" ] ] }, { "glosses": [ "high-ranking official or civil servant" ], "id": "en-bakra-srn-noun-ASMacG26", "links": [ [ "official", "official" ], [ "civil servant", "civil servant" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbakɾa/" }, { "ipa": "[ˈba̠kɾa̠]" }, { "ipa": "[ˈbɑ̟kɾɑ̟]" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Dutch", "person" ], "word": "ptata" } ], "word": "bakra" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "efi", "3": "mbakara" }, "expansion": "Efik mbakara", "name": "bor" }, { "args": { "1": "srn", "2": "ibb", "3": "mbakara" }, "expansion": "Ibibio mbakara", "name": "bor" }, { "args": { "1": "bzj", "2": "bakra" }, "expansion": "Belizean Creole bakra", "name": "cog" }, { "args": { "1": "jam", "2": "backra" }, "expansion": "Jamaican Creole backra", "name": "cog" }, { "args": { "1": "bzk", "2": "bakra" }, "expansion": "Nicaraguan Creole bakra", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gyn", "2": "bakra" }, "expansion": "Guyanese Creole English bakra", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "bakkra" }, "expansion": "English bakkra", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "buckra" }, "expansion": "English buckra", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gul", "2": "buckra" }, "expansion": "Gullah buckra", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Efik mbakara or Ibibio mbakara. Compare Belizean Creole bakra, Jamaican Creole backra, Nicaraguan Creole bakra, Guyanese Creole English bakra, English bakkra, English buckra, and Gullah buckra.", "head_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "adjective" }, "expansion": "bakra", "name": "head" } ], "lang": "Sranan Tongo", "lang_code": "srn", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "Black gentlemen! The country changes, a cat eats lettuce, a white woman requests a man. (The grammatical number of the nouns is ambiguous)", "ref": "1840 July 17, Algemeen Handelsblad (classified advertisement), Amsterdam, page 3:", "text": "Massera Ningre! condere draay, poespoessie jan sra, bakra oeman aksie man.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "relating to a white person" ], "id": "en-bakra-srn-adj-5-~JzW08", "links": [ [ "white", "white" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "10 44 14 25 7", "kind": "other", "name": "Sranan Tongo entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Dutch" ], "id": "en-bakra-srn-adj-RfFhRMGM", "links": [ [ "Dutch", "Dutch" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbakɾa/" }, { "ipa": "[ˈba̠kɾa̠]" }, { "ipa": "[ˈbɑ̟kɾɑ̟]" } ], "word": "bakra" }
{ "categories": [ "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "Sranan Tongo adjectives", "Sranan Tongo entries with incorrect language header", "Sranan Tongo lemmas", "Sranan Tongo nouns", "Sranan Tongo terms borrowed from Efik", "Sranan Tongo terms borrowed from Ibibio", "Sranan Tongo terms derived from Efik", "Sranan Tongo terms derived from Ibibio", "Sranan Tongo terms with IPA pronunciation" ], "derived": [ { "word": "Bakrakondre" }, { "word": "Bakratongo" }, { "word": "bakrafasi" }, { "word": "krutubakra" }, { "word": "kerkibakra" }, { "word": "lantibakra" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "djk", "2": "bakaa" }, "expansion": "Aukan: bakaa", "name": "desc" } ], "text": "Aukan: bakaa" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "srm", "2": "bakaa" }, "expansion": "Saramaccan: bakaa", "name": "desc" } ], "text": "Saramaccan: bakaa" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "nl", "2": "bakra", "bor": "1" }, "expansion": "→ Dutch: bakra", "name": "desc" } ], "text": "→ Dutch: bakra" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "efi", "3": "mbakara" }, "expansion": "Efik mbakara", "name": "bor" }, { "args": { "1": "srn", "2": "ibb", "3": "mbakara" }, "expansion": "Ibibio mbakara", "name": "bor" }, { "args": { "1": "bzj", "2": "bakra" }, "expansion": "Belizean Creole bakra", "name": "cog" }, { "args": { "1": "jam", "2": "backra" }, "expansion": "Jamaican Creole backra", "name": "cog" }, { "args": { "1": "bzk", "2": "bakra" }, "expansion": "Nicaraguan Creole bakra", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gyn", "2": "bakra" }, "expansion": "Guyanese Creole English bakra", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "bakkra" }, "expansion": "English bakkra", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "buckra" }, "expansion": "English buckra", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gul", "2": "buckra" }, "expansion": "Gullah buckra", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Efik mbakara or Ibibio mbakara. Compare Belizean Creole bakra, Jamaican Creole backra, Nicaraguan Creole bakra, Guyanese Creole English bakra, English bakkra, English buckra, and Gullah buckra.", "head_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "noun" }, "expansion": "bakra", "name": "head" } ], "lang": "Sranan Tongo", "lang_code": "srn", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Sranan Tongo terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "If my master had sent me to go to Tempatie, then I would have shown the Whites", "roman": "evie mi massra ben sendie mi go na Tampatie dan mie sa ben Soria dem Backara", "text": "1757, minutes of the interrogation of Avontuur, quoted in: 2000, Margot C. van den Berg, \"Mi no sal tron tongo\". Early Sranan in court records 1667 - 1767, unpublished MA thesis, page 51", "type": "quotation" }, { "english": "Shit for such a white man!", "ref": "1783-1785, Hendrik Schouten, “Een huishoudelyke twist [A domestic row]”, in Jan Voorhoeve, Ursy M. Lichtveld, editors, Suriname: Spiegel der vaderlandse kooplieden, Den Haag: Martinus Nijhoff, published 1980, →ISBN, page 194:", "text": "Kaka vo soo wan Bakkera!", "type": "quote" }, { "english": "Oh, all whites have to die [sometime], too.", "ref": "1833, Marten Douwes Teenstra, quoting Present, Bijzonderheden betrekkelijk den brand te Paramaribo, in den nacht van den 3den op den 4den september 1832 [Particulars regarding the Paramaribo fire, in the night of the 3rd to the 4th of September 1832], page 51:", "text": "o! alla bakkra moesoe dédé toe", "type": "quote" }, { "english": "Oh! How I have pity in my heart for such a handsome young white man!", "ref": "1858 May 16, W.E.H. Winkels, “Humoristische Snippertjes. (Uit de Portefeuille van den ouden Heer Furet.) XXXVI. DE WAARHEID op reis binnen de Kolonie Suriname. DE BLANKOFFICIER. [Humorous Snippets. (From the portfolio of the old Mr. Furet.) XXXVI. THE TRUTH travelling within the Colony of Surinam. THE PLANTATION OVERSEER]”, in Surinaamsch weekblad, Paramaribo: A.L.G. de Randamie, page 3:", "text": "Poti! fa mi habi sari na ini mi hatti, foe so wan moi pikien bakra.!", "type": "quote" }, { "english": "And all our forefathers of the olden days were African Negroes from Negroland. It was over there that the whites of old went and bought our forefathers and put them in ships to take them across the big salt water, and brought them here to the city of Paramaribo.", "ref": "c. 1885, Johannes King, “Skrekiboekoe”, in Jan Voorhoeve, Ursy M. Lichtveld, editors, Suriname: Spiegel der vaderlandse kooplieden, Den Haag: Martinus Nijhoff, published 1980, →ISBN, pages 108, 110:", "text": "En ala dem ouloetem gran avoo vo wi ben de Afrikan ningre na ningre kondre. Na janda dem ouroetem bakra go bai dem avoo vo wi potti na ini sipi tjari koti habra da bigi soutoe watra, en dem tjari dem kom doro dia na foto Paramaribo.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "white person" ], "links": [ [ "white", "white" ] ] }, { "categories": [ "Sranan Tongo terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "With the new steamship to the Netherlands I'm sending you for the Dutch children, on Saint Nicholas's birthday, six hundred nests of baskets for putting sweets into[.] I'll send more soon.", "ref": "1884 October 26, Algemeen Handelsblad (advertisement), Amsterdam, page 4:", "text": "Nanga da njoen smokoscipi voe bakrakondre mie de senie jou foe dem pikien bakra na Sint Nikolaas verjari die seksie Hondro nestie baskuto voe potie switie sanie na inie hesie mie sa senie moro.", "type": "quote" }, { "english": "The period of toiling will be no more in Suriname / The Dutch, they held us back / They built up their country successfully / Made us suffer", "ref": "1975, Mighty Botai (lyrics and music), “Sranang Kong Fri”, in Onafhankelijkheid (Srefidensi) Suriname:", "text": "Atleba ten no sa de moro ini Sranan / Den bakra, den ben hori wi na baka / Den de bow den kondre kon na fesi / Meki wi e pina", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Dutch person" ], "links": [ [ "Dutch", "Dutch" ] ] }, { "glosses": [ "high-ranking official or civil servant" ], "links": [ [ "official", "official" ], [ "civil servant", "civil servant" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbakɾa/" }, { "ipa": "[ˈba̠kɾa̠]" }, { "ipa": "[ˈbɑ̟kɾɑ̟]" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "Dutch", "person" ], "word": "ptata" } ], "word": "bakra" } { "categories": [ "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "Sranan Tongo adjectives", "Sranan Tongo entries with incorrect language header", "Sranan Tongo lemmas", "Sranan Tongo nouns", "Sranan Tongo terms borrowed from Efik", "Sranan Tongo terms borrowed from Ibibio", "Sranan Tongo terms derived from Efik", "Sranan Tongo terms derived from Ibibio", "Sranan Tongo terms with IPA pronunciation" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "efi", "3": "mbakara" }, "expansion": "Efik mbakara", "name": "bor" }, { "args": { "1": "srn", "2": "ibb", "3": "mbakara" }, "expansion": "Ibibio mbakara", "name": "bor" }, { "args": { "1": "bzj", "2": "bakra" }, "expansion": "Belizean Creole bakra", "name": "cog" }, { "args": { "1": "jam", "2": "backra" }, "expansion": "Jamaican Creole backra", "name": "cog" }, { "args": { "1": "bzk", "2": "bakra" }, "expansion": "Nicaraguan Creole bakra", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gyn", "2": "bakra" }, "expansion": "Guyanese Creole English bakra", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "bakkra" }, "expansion": "English bakkra", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "buckra" }, "expansion": "English buckra", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gul", "2": "buckra" }, "expansion": "Gullah buckra", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Efik mbakara or Ibibio mbakara. Compare Belizean Creole bakra, Jamaican Creole backra, Nicaraguan Creole bakra, Guyanese Creole English bakra, English bakkra, English buckra, and Gullah buckra.", "head_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "adjective" }, "expansion": "bakra", "name": "head" } ], "lang": "Sranan Tongo", "lang_code": "srn", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Sranan Tongo terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Black gentlemen! The country changes, a cat eats lettuce, a white woman requests a man. (The grammatical number of the nouns is ambiguous)", "ref": "1840 July 17, Algemeen Handelsblad (classified advertisement), Amsterdam, page 3:", "text": "Massera Ningre! condere draay, poespoessie jan sra, bakra oeman aksie man.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "relating to a white person" ], "links": [ [ "white", "white" ] ] }, { "glosses": [ "Dutch" ], "links": [ [ "Dutch", "Dutch" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbakɾa/" }, { "ipa": "[ˈba̠kɾa̠]" }, { "ipa": "[ˈbɑ̟kɾɑ̟]" } ], "word": "bakra" }
Download raw JSONL data for bakra meaning in Sranan Tongo (8.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Sranan Tongo dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.