"que si quieres arroz, Catalina" meaning in Spanish

See que si quieres arroz, Catalina in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

Etymology: Literally, “if you want [some] rice, Catalina”. The phrase is said to go back to the time of John II of Castile. The story goes that there was a lady called Catalina who was on her death bed, and all the townsfolk were continuously asking her "do you want rice, Catalina?" She didn't respond to the question and died soon thereafter. It is possible that she was ignoring the people's questions deliberately, or that she was too weak to answer. We will never know. Nor will we know if the story was real or just made up by a lexicographer. Etymology templates: {{m-g|if you want 􂀿some􂁀 rice, Catalina}} “if you want [some] rice, Catalina”, {{lit|if you want 􂀿some􂁀 rice, Catalina}} Literally, “if you want [some] rice, Catalina” Head templates: {{head|es|phrase}} que si quieres arroz, Catalina
  1. it fell on deaf ears; it came to nothing; nothing came of it Wikipedia link: John II of Castile Related terms: caer en saco roto
    Sense id: en-que_si_quieres_arroz,_Catalina-es-phrase-bXs3y6PY Categories (other): Spanish entries with incorrect language header

Download JSON data for que si quieres arroz, Catalina meaning in Spanish (1.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "if you want 􂀿some􂁀 rice, Catalina"
      },
      "expansion": "“if you want [some] rice, Catalina”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "if you want 􂀿some􂁀 rice, Catalina"
      },
      "expansion": "Literally, “if you want [some] rice, Catalina”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “if you want [some] rice, Catalina”. The phrase is said to go back to the time of John II of Castile. The story goes that there was a lady called Catalina who was on her death bed, and all the townsfolk were continuously asking her \"do you want rice, Catalina?\" She didn't respond to the question and died soon thereafter. It is possible that she was ignoring the people's questions deliberately, or that she was too weak to answer. We will never know. Nor will we know if the story was real or just made up by a lexicographer.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "que si quieres arroz, Catalina",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Spanish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2014, Maya Ruibarbo, ¿Sin trabajo? Pues me caso",
          "text": "Llevo tres días buscando a ese desalmado de Ari, sin éxito. He removido cielo y tierra, lo que significa todo mi barrio y parte del siguiente, pero que si quieres arroz Catalina.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "it fell on deaf ears; it came to nothing; nothing came of it"
      ],
      "id": "en-que_si_quieres_arroz,_Catalina-es-phrase-bXs3y6PY",
      "links": [
        [
          "fell on deaf ears",
          "fall on deaf ears"
        ],
        [
          "came to nothing",
          "come to nothing"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "word": "caer en saco roto"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "John II of Castile"
      ]
    }
  ],
  "word": "que si quieres arroz, Catalina"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "if you want 􂀿some􂁀 rice, Catalina"
      },
      "expansion": "“if you want [some] rice, Catalina”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "if you want 􂀿some􂁀 rice, Catalina"
      },
      "expansion": "Literally, “if you want [some] rice, Catalina”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “if you want [some] rice, Catalina”. The phrase is said to go back to the time of John II of Castile. The story goes that there was a lady called Catalina who was on her death bed, and all the townsfolk were continuously asking her \"do you want rice, Catalina?\" She didn't respond to the question and died soon thereafter. It is possible that she was ignoring the people's questions deliberately, or that she was too weak to answer. We will never know. Nor will we know if the story was real or just made up by a lexicographer.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "que si quieres arroz, Catalina",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "phrase",
  "related": [
    {
      "word": "caer en saco roto"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Quotation templates to be cleaned",
        "Requests for translations of Spanish quotations",
        "Spanish entries with incorrect language header",
        "Spanish lemmas",
        "Spanish multiword terms",
        "Spanish phrases",
        "Spanish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2014, Maya Ruibarbo, ¿Sin trabajo? Pues me caso",
          "text": "Llevo tres días buscando a ese desalmado de Ari, sin éxito. He removido cielo y tierra, lo que significa todo mi barrio y parte del siguiente, pero que si quieres arroz Catalina.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "it fell on deaf ears; it came to nothing; nothing came of it"
      ],
      "links": [
        [
          "fell on deaf ears",
          "fall on deaf ears"
        ],
        [
          "came to nothing",
          "come to nothing"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "John II of Castile"
      ]
    }
  ],
  "word": "que si quieres arroz, Catalina"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Spanish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-22 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (fc4f0c7 and c937495). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.