See macana in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "macanazo" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "macanear" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "macanudo" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "es", "2": "tnq", "3": "macana" }, "expansion": "Taíno macana", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Taíno macana.", "forms": [ { "form": "macanas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "macana f (plural macanas)", "name": "es-noun" } ], "hyphenation": [ "ma‧ca‧na" ], "lang": "Spanish", "lang_code": "es", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "A big house full of spears, bows, arrows, macanas and other weapons those indians used in their wars.", "ref": "1997, Manuel Alvar Ezquerra, Vocabulario de indigenismos en las Crónias de Indias, CSIC, page 231:", "text": "Una casa grande llena de lanzas, arcos, flechas, macanas y otras armas que usaban en sus guerras aquellos indios.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "a type of long club, sometimes studded with sharp pieces of rock, used by the natives of America" ], "id": "en-macana-es-noun-arLcU4Jp", "links": [ [ "club", "club" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Latin American Spanish", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "4 38 20 1 2 16 1 14 3", "kind": "topical", "langcode": "es", "name": "Weapons", "orig": "es:Weapons", "parents": [ "Hunting", "Military", "Tools", "Human activity", "Society", "Technology", "Human behaviour", "All topics", "Human", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "The grenadiers came with shields and batons.", "ref": "1970, Carlos Monsiváis, Días de guardar, Ediciones Era, page 265:", "text": "Se dejaron venir los granaderos con escudos y macanas.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "baton, nightstick" ], "id": "en-macana-es-noun-6rWXnZT4", "links": [ [ "baton", "baton" ], [ "nightstick", "nightstick" ] ], "qualifier": "Americas", "raw_glosses": [ "(Americas, Latin America) baton, nightstick" ], "tags": [ "Latin-America", "feminine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "9 5 45 2 3 6 1 24 5", "kind": "other", "name": "Pages with 4 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 3 52 1 2 3 1 25 3", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 9 50 1 2 3 1 25 2", "kind": "other", "name": "Spanish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 17 31 2 5 9 2 20 6", "kind": "lifeform", "langcode": "es", "name": "Woods", "orig": "es:Woods", "parents": [ "Natural materials", "Trees", "Materials", "Nature", "Plants", "Manufacturing", "All topics", "Lifeforms", "Human activity", "Fundamental", "Life", "Human behaviour", "Human" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "The anthropomorphic wooden figures represented the tutelar spirits of children or adults and those made of balsa or peach palm were used in healings, one for each ailment.", "ref": "2003, Hernando Forero Caballero, Fundamentos sociológicos de la medicina primitiva, Academia Nacional de Medicina, page 53:", "text": "Las figuras antropomorfas de madera representaban los espíritus tutelares de los niños o de los adultos y las de balso o macana eran empleadas para curaciones, una para cada enfermedad.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "the wood of the peach palm" ], "id": "en-macana-es-noun-p4Bz4Rwe", "links": [ [ "peach palm", "peach palm" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable) the wood of the peach palm" ], "tags": [ "feminine", "uncountable" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Argentinian Spanish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Peruvian Spanish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Uruguayan Spanish", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "It is bad situation, this affair reeks of revolution.", "roman": "Es una macana, este asunto me huele a revolución.", "text": "2005, Lucio A. Mansilla, Los mirmidones, Dunken, page 65", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "an unpleasant situation" ], "id": "en-macana-es-noun-KAFv6-Qy", "links": [ [ "unpleasant", "unpleasant" ] ], "raw_glosses": [ "(Argentina, Peru, Uruguay) an unpleasant situation" ], "tags": [ "Argentina", "Peru", "Uruguay", "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Argentinian Spanish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bolivian Spanish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Paraguayan Spanish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Peruvian Spanish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Uruguayan Spanish", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Cut the crap, dad!", "ref": "1904, Florencio Sánchez, La gringa:", "text": "¡Déjese de macanas, viejo!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "lie; nonsense, claptrap, tosh" ], "id": "en-macana-es-noun-xLK5Ugk3", "links": [ [ "lie", "lie" ], [ "nonsense", "nonsense" ], [ "claptrap", "claptrap" ], [ "tosh", "tosh" ] ], "raw_glosses": [ "(Argentina, Peru, Uruguay, Bolivia, Paraguay, colloquial) lie; nonsense, claptrap, tosh" ], "tags": [ "Argentina", "Bolivia", "Paraguay", "Peru", "Uruguay", "colloquial", "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Costa Rican Spanish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Honduran Spanish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Nicaraguan Spanish", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "5 27 4 2 6 38 2 9 5", "kind": "topical", "langcode": "es", "name": "Tools", "orig": "es:Tools", "parents": [ "Technology", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "The sowing is done using a plough pulled by oxen, using macanas or chuzos and by casting, this last one is used especially for sorghum.", "ref": "1979, Centro Agronomico Tropical de Investigacion y Enseñanza, Vocabulario de indigenismos en las Crónias de Indias, page 6:", "text": "La siembra es realizada con arado de bueyes, con macana o chuzo y al voleo, en este último caso principalmente el sorgo.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "a farm tool used to dig small holes" ], "id": "en-macana-es-noun-I3jSMFOa", "raw_glosses": [ "(Costa Rica, El Savador, Honduras, Nicaragua) a farm tool used to dig small holes" ], "tags": [ "Costa-Rica", "Honduras", "Nicaragua", "feminine" ] }, { "glosses": [ "a baluster of a balcony’s balustrade" ], "id": "en-macana-es-noun-0GdRYYVN", "links": [ [ "baluster", "baluster" ], [ "balcony", "balcony" ], [ "balustrade", "balustrade" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mexican Spanish", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "prick, cock" ], "id": "en-macana-es-noun-kHTQE-Jq", "links": [ [ "prick", "prick" ], [ "cock", "cock" ] ], "raw_glosses": [ "(Mexico) prick, cock" ], "tags": [ "Mexico", "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/maˈkana/" }, { "ipa": "[maˈka.na]" }, { "rhymes": "-ana" } ], "word": "macana" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "es" }, "expansion": "Uncertain", "name": "unc" } ], "etymology_text": "Uncertain.", "forms": [ { "form": "macanas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "macana f (plural macanas)", "name": "es-noun" } ], "hyphenation": [ "ma‧ca‧na" ], "lang": "Spanish", "lang_code": "es", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "a type of thin cotton shawl worn by mestizo women in Bolivia and Ecuador" ], "id": "en-macana-es-noun-vflYK1b-", "links": [ [ "shawl", "shawl" ], [ "mestizo", "mestizo" ], [ "Bolivia", "Bolivia" ], [ "Ecuador", "Ecuador" ] ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/maˈkana/" }, { "ipa": "[maˈka.na]" }, { "rhymes": "-ana" } ], "word": "macana" }
{ "categories": [ "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "Rhymes:Spanish/ana", "Rhymes:Spanish/ana/3 syllables", "Spanish 3-syllable words", "Spanish countable nouns", "Spanish entries with incorrect language header", "Spanish feminine nouns", "Spanish lemmas", "Spanish nouns", "Spanish terms derived from Taíno", "Spanish terms with IPA pronunciation", "Spanish terms with unknown etymologies", "es:Tools", "es:Weapons", "es:Woods" ], "derived": [ { "word": "macanazo" }, { "word": "macanear" }, { "word": "macanudo" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "es", "2": "tnq", "3": "macana" }, "expansion": "Taíno macana", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Taíno macana.", "forms": [ { "form": "macanas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "macana f (plural macanas)", "name": "es-noun" } ], "hyphenation": [ "ma‧ca‧na" ], "lang": "Spanish", "lang_code": "es", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Spanish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "A big house full of spears, bows, arrows, macanas and other weapons those indians used in their wars.", "ref": "1997, Manuel Alvar Ezquerra, Vocabulario de indigenismos en las Crónias de Indias, CSIC, page 231:", "text": "Una casa grande llena de lanzas, arcos, flechas, macanas y otras armas que usaban en sus guerras aquellos indios.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "a type of long club, sometimes studded with sharp pieces of rock, used by the natives of America" ], "links": [ [ "club", "club" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Latin American Spanish", "Spanish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The grenadiers came with shields and batons.", "ref": "1970, Carlos Monsiváis, Días de guardar, Ediciones Era, page 265:", "text": "Se dejaron venir los granaderos con escudos y macanas.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "baton, nightstick" ], "links": [ [ "baton", "baton" ], [ "nightstick", "nightstick" ] ], "qualifier": "Americas", "raw_glosses": [ "(Americas, Latin America) baton, nightstick" ], "tags": [ "Latin-America", "feminine" ] }, { "categories": [ "Spanish terms with quotations", "Spanish uncountable nouns" ], "examples": [ { "english": "The anthropomorphic wooden figures represented the tutelar spirits of children or adults and those made of balsa or peach palm were used in healings, one for each ailment.", "ref": "2003, Hernando Forero Caballero, Fundamentos sociológicos de la medicina primitiva, Academia Nacional de Medicina, page 53:", "text": "Las figuras antropomorfas de madera representaban los espíritus tutelares de los niños o de los adultos y las de balso o macana eran empleadas para curaciones, una para cada enfermedad.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "the wood of the peach palm" ], "links": [ [ "peach palm", "peach palm" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable) the wood of the peach palm" ], "tags": [ "feminine", "uncountable" ] }, { "categories": [ "Argentinian Spanish", "Peruvian Spanish", "Spanish terms with quotations", "Uruguayan Spanish" ], "examples": [ { "english": "It is bad situation, this affair reeks of revolution.", "roman": "Es una macana, este asunto me huele a revolución.", "text": "2005, Lucio A. Mansilla, Los mirmidones, Dunken, page 65", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "an unpleasant situation" ], "links": [ [ "unpleasant", "unpleasant" ] ], "raw_glosses": [ "(Argentina, Peru, Uruguay) an unpleasant situation" ], "tags": [ "Argentina", "Peru", "Uruguay", "feminine" ] }, { "categories": [ "Argentinian Spanish", "Bolivian Spanish", "Paraguayan Spanish", "Peruvian Spanish", "Spanish colloquialisms", "Spanish terms with quotations", "Uruguayan Spanish" ], "examples": [ { "english": "Cut the crap, dad!", "ref": "1904, Florencio Sánchez, La gringa:", "text": "¡Déjese de macanas, viejo!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "lie; nonsense, claptrap, tosh" ], "links": [ [ "lie", "lie" ], [ "nonsense", "nonsense" ], [ "claptrap", "claptrap" ], [ "tosh", "tosh" ] ], "raw_glosses": [ "(Argentina, Peru, Uruguay, Bolivia, Paraguay, colloquial) lie; nonsense, claptrap, tosh" ], "tags": [ "Argentina", "Bolivia", "Paraguay", "Peru", "Uruguay", "colloquial", "feminine" ] }, { "categories": [ "Costa Rican Spanish", "Honduran Spanish", "Nicaraguan Spanish", "Spanish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The sowing is done using a plough pulled by oxen, using macanas or chuzos and by casting, this last one is used especially for sorghum.", "ref": "1979, Centro Agronomico Tropical de Investigacion y Enseñanza, Vocabulario de indigenismos en las Crónias de Indias, page 6:", "text": "La siembra es realizada con arado de bueyes, con macana o chuzo y al voleo, en este último caso principalmente el sorgo.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "a farm tool used to dig small holes" ], "raw_glosses": [ "(Costa Rica, El Savador, Honduras, Nicaragua) a farm tool used to dig small holes" ], "tags": [ "Costa-Rica", "Honduras", "Nicaragua", "feminine" ] }, { "glosses": [ "a baluster of a balcony’s balustrade" ], "links": [ [ "baluster", "baluster" ], [ "balcony", "balcony" ], [ "balustrade", "balustrade" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Mexican Spanish" ], "glosses": [ "prick, cock" ], "links": [ [ "prick", "prick" ], [ "cock", "cock" ] ], "raw_glosses": [ "(Mexico) prick, cock" ], "tags": [ "Mexico", "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/maˈkana/" }, { "ipa": "[maˈka.na]" }, { "rhymes": "-ana" } ], "word": "macana" } { "categories": [ "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "Rhymes:Spanish/ana", "Rhymes:Spanish/ana/3 syllables", "Spanish 3-syllable words", "Spanish countable nouns", "Spanish entries with incorrect language header", "Spanish feminine nouns", "Spanish lemmas", "Spanish nouns", "Spanish terms with IPA pronunciation", "Spanish terms with unknown etymologies", "es:Tools", "es:Weapons", "es:Woods" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "es" }, "expansion": "Uncertain", "name": "unc" } ], "etymology_text": "Uncertain.", "forms": [ { "form": "macanas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "macana f (plural macanas)", "name": "es-noun" } ], "hyphenation": [ "ma‧ca‧na" ], "lang": "Spanish", "lang_code": "es", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "a type of thin cotton shawl worn by mestizo women in Bolivia and Ecuador" ], "links": [ [ "shawl", "shawl" ], [ "mestizo", "mestizo" ], [ "Bolivia", "Bolivia" ], [ "Ecuador", "Ecuador" ] ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/maˈkana/" }, { "ipa": "[maˈka.na]" }, { "rhymes": "-ana" } ], "word": "macana" }
Download raw JSONL data for macana meaning in Spanish (6.3kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: Costa Rica, El Savador, Honduras, Nicaragua", "path": [ "macana" ], "section": "Spanish", "subsection": "noun", "title": "macana", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: Costa Rica, El Savador, Honduras, Nicaragua", "path": [ "macana" ], "section": "Spanish", "subsection": "noun", "title": "macana", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Spanish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.