"haiga" meaning in Spanish

See haiga in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈaiɡa/, [ˈai̯.ɣ̞a] Forms: haigas [plural]
Rhymes: -aiɡa Etymology: From the phrase el coche más grande que haiga [sic] (literally “the biggest car there is”). haiga (see the first etymology under this section) is an incorrect conjugation of the verb haber (the correct form is haya) and is often linked to how a person of low income speaks. Big cars were too linked with low-income individuals who wanted to appear very important, thus haiga was retained as a name for big cars. Head templates: {{es-noun|m}} haiga m (plural haigas)
  1. (rare, derogatory, Spain) a huge and flashy motorcar, automobile Tags: Spain, archaic, derogatory, dialectal, masculine, proscribed, rare, sometimes
    Sense id: en-haiga-es-noun-kwVIjSCr Categories (other): Peninsular Spanish, Pages with 3 entries, Pages with entries, Spanish entries with incorrect language header, Spanish nouns with irregular gender Disambiguation of Pages with 3 entries: 43 37 11 9 Disambiguation of Pages with entries: 39 35 14 12 Disambiguation of Spanish entries with incorrect language header: 52 48 Disambiguation of Spanish nouns with irregular gender: 47 53
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Verb

IPA: /ˈaiɡa/, [ˈai̯.ɣ̞a]
Rhymes: -aiɡa Etymology: Assumption due to many other verbs having -g- inserted for their first-person present indicative and for all their present subjunctive (e.g. poner has pongo as its first-person present indicative and has -g- present in all its present subjunctive, and so does hacer, caer, oír, and decir, along with many others). The -g- stem replaced many older verb stems, included -e-, -i-, -y-, all inherited from Latin, but did not replace the stems in the verb haber. Haiga was occasionally used in Old Spanish but never gained enough use to replace haya as other verb conjugations did with their verb. Head templates: {{head|es|verb form}} haiga, {{tlb|es|archaic|dialectal|proscribed|sometimes used as a joke}} (archaic, dialectal, proscribed, sometimes used as a joke)
  1. (chiefly Mexico, archaic) Alternative form of haya (“there is, there are”) Tags: Mexico, alt-of, alternative, archaic, dialectal, proscribed, sometimes Alternative form of: haya (extra: there is, there are)
    Sense id: en-haiga-es-verb-xbaKjnyG Categories (other): Mexican Spanish, Pages with entries, Spanish entries with incorrect language header, Spanish nouns with irregular gender Disambiguation of Pages with entries: 39 35 14 12 Disambiguation of Spanish entries with incorrect language header: 52 48 Disambiguation of Spanish nouns with irregular gender: 47 53
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Inflected forms

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_text": "Assumption due to many other verbs having -g- inserted for their first-person present indicative and for all their present subjunctive (e.g. poner has pongo as its first-person present indicative and has -g- present in all its present subjunctive, and so does hacer, caer, oír, and decir, along with many others). The -g- stem replaced many older verb stems, included -e-, -i-, -y-, all inherited from Latin, but did not replace the stems in the verb haber. Haiga was occasionally used in Old Spanish but never gained enough use to replace haya as other verb conjugations did with their verb.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "verb form"
      },
      "expansion": "haiga",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "archaic",
        "3": "dialectal",
        "4": "proscribed",
        "5": "sometimes used as a joke"
      },
      "expansion": "(archaic, dialectal, proscribed, sometimes used as a joke)",
      "name": "tlb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "hai‧ga"
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "there is, there are",
          "word": "haya"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mexican Spanish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "39 35 14 12",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "52 48",
          "kind": "other",
          "name": "Spanish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "47 53",
          "kind": "other",
          "name": "Spanish nouns with irregular gender",
          "parents": [
            "Nouns with irregular gender",
            "Irregular nouns",
            "Nouns by inflection type",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Let there be jobs, let there be lots of jobs so everyone in the world can earn money.",
          "roman": "Que haiga trabajo, que haiga muchos trabajos en el mundo para ganar plata.",
          "text": "2003, Hugo Paredero, ¿Cómo es un recuerdo? La dictadura contada por los chicos que la vivieron, 426",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Suppose there is no water in your house, wouldn't you wonder why and go investigate?",
          "text": "Digamos que no haiga agua en tu casa, ¿no te preguntarías por qué e irías a investigar?",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of haya (“there is, there are”)"
      ],
      "id": "en-haiga-es-verb-xbaKjnyG",
      "links": [
        [
          "haya",
          "haya#Spanish"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(chiefly Mexico, archaic) Alternative form of haya (“there is, there are”)"
      ],
      "raw_tags": [
        "used as a joke"
      ],
      "tags": [
        "Mexico",
        "alt-of",
        "alternative",
        "archaic",
        "dialectal",
        "proscribed",
        "sometimes"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈaiɡa/"
    },
    {
      "ipa": "[ˈai̯.ɣ̞a]"
    },
    {
      "rhymes": "-aiɡa"
    }
  ],
  "word": "haiga"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_text": "From the phrase el coche más grande que haiga [sic] (literally “the biggest car there is”). haiga (see the first etymology under this section) is an incorrect conjugation of the verb haber (the correct form is haya) and is often linked to how a person of low income speaks. Big cars were too linked with low-income individuals who wanted to appear very important, thus haiga was retained as a name for big cars.",
  "forms": [
    {
      "form": "haigas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "haiga m (plural haigas)",
      "name": "es-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "hai‧ga"
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Peninsular Spanish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "43 37 11 9",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 3 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "39 35 14 12",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "52 48",
          "kind": "other",
          "name": "Spanish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "47 53",
          "kind": "other",
          "name": "Spanish nouns with irregular gender",
          "parents": [
            "Nouns with irregular gender",
            "Irregular nouns",
            "Nouns by inflection type",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a huge and flashy motorcar, automobile"
      ],
      "id": "en-haiga-es-noun-kwVIjSCr",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "motorcar",
          "motorcar"
        ],
        [
          "automobile",
          "automobile"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(rare, derogatory, Spain) a huge and flashy motorcar, automobile"
      ],
      "raw_tags": [
        "used as a joke"
      ],
      "tags": [
        "Spain",
        "archaic",
        "derogatory",
        "dialectal",
        "masculine",
        "proscribed",
        "rare",
        "sometimes"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈaiɡa/"
    },
    {
      "ipa": "[ˈai̯.ɣ̞a]"
    },
    {
      "rhymes": "-aiɡa"
    }
  ],
  "word": "haiga"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 3 entries",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:Spanish/aiɡa",
    "Rhymes:Spanish/aiɡa/2 syllables",
    "Spanish 2-syllable words",
    "Spanish archaic terms",
    "Spanish countable nouns",
    "Spanish dialectal terms",
    "Spanish entries with incorrect language header",
    "Spanish lemmas",
    "Spanish masculine nouns",
    "Spanish non-lemma forms",
    "Spanish nouns",
    "Spanish nouns with irregular gender",
    "Spanish proscribed terms",
    "Spanish terms with IPA pronunciation",
    "Spanish verb forms"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_text": "Assumption due to many other verbs having -g- inserted for their first-person present indicative and for all their present subjunctive (e.g. poner has pongo as its first-person present indicative and has -g- present in all its present subjunctive, and so does hacer, caer, oír, and decir, along with many others). The -g- stem replaced many older verb stems, included -e-, -i-, -y-, all inherited from Latin, but did not replace the stems in the verb haber. Haiga was occasionally used in Old Spanish but never gained enough use to replace haya as other verb conjugations did with their verb.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "verb form"
      },
      "expansion": "haiga",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "archaic",
        "3": "dialectal",
        "4": "proscribed",
        "5": "sometimes used as a joke"
      },
      "expansion": "(archaic, dialectal, proscribed, sometimes used as a joke)",
      "name": "tlb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "hai‧ga"
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "there is, there are",
          "word": "haya"
        }
      ],
      "categories": [
        "Mexican Spanish",
        "Spanish terms with archaic senses",
        "Spanish terms with quotations",
        "Spanish terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Let there be jobs, let there be lots of jobs so everyone in the world can earn money.",
          "roman": "Que haiga trabajo, que haiga muchos trabajos en el mundo para ganar plata.",
          "text": "2003, Hugo Paredero, ¿Cómo es un recuerdo? La dictadura contada por los chicos que la vivieron, 426",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Suppose there is no water in your house, wouldn't you wonder why and go investigate?",
          "text": "Digamos que no haiga agua en tu casa, ¿no te preguntarías por qué e irías a investigar?",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of haya (“there is, there are”)"
      ],
      "links": [
        [
          "haya",
          "haya#Spanish"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(chiefly Mexico, archaic) Alternative form of haya (“there is, there are”)"
      ],
      "raw_tags": [
        "used as a joke"
      ],
      "tags": [
        "Mexico",
        "alt-of",
        "alternative",
        "archaic",
        "dialectal",
        "proscribed",
        "sometimes"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈaiɡa/"
    },
    {
      "ipa": "[ˈai̯.ɣ̞a]"
    },
    {
      "rhymes": "-aiɡa"
    }
  ],
  "word": "haiga"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 3 entries",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:Spanish/aiɡa",
    "Rhymes:Spanish/aiɡa/2 syllables",
    "Spanish 2-syllable words",
    "Spanish countable nouns",
    "Spanish entries with incorrect language header",
    "Spanish lemmas",
    "Spanish masculine nouns",
    "Spanish nouns",
    "Spanish nouns with irregular gender",
    "Spanish terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_text": "From the phrase el coche más grande que haiga [sic] (literally “the biggest car there is”). haiga (see the first etymology under this section) is an incorrect conjugation of the verb haber (the correct form is haya) and is often linked to how a person of low income speaks. Big cars were too linked with low-income individuals who wanted to appear very important, thus haiga was retained as a name for big cars.",
  "forms": [
    {
      "form": "haigas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "haiga m (plural haigas)",
      "name": "es-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "hai‧ga"
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Peninsular Spanish",
        "Spanish derogatory terms",
        "Spanish terms with rare senses"
      ],
      "glosses": [
        "a huge and flashy motorcar, automobile"
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "motorcar",
          "motorcar"
        ],
        [
          "automobile",
          "automobile"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(rare, derogatory, Spain) a huge and flashy motorcar, automobile"
      ],
      "raw_tags": [
        "used as a joke"
      ],
      "tags": [
        "Spain",
        "archaic",
        "derogatory",
        "dialectal",
        "masculine",
        "proscribed",
        "rare",
        "sometimes"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈaiɡa/"
    },
    {
      "ipa": "[ˈai̯.ɣ̞a]"
    },
    {
      "rhymes": "-aiɡa"
    }
  ],
  "word": "haiga"
}

Download raw JSONL data for haiga meaning in Spanish (4.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Spanish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.