"facto" meaning in Spanish

See facto in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈfaɡto/, [ˈfaɣ̞.t̪o] Forms: factos [plural]
Rhymes: -aɡto Etymology: Borrowed from Latin factum. Compare the inherited doublet hecho. Etymology templates: {{bor+|es|la|factum}} Borrowed from Latin factum Head templates: {{es-noun|m}} facto m (plural factos)
  1. (archaic) fact (something which is real) Tags: archaic, masculine
    Sense id: en-facto-es-noun-Yx3E0VOR Categories (other): Spanish entries with incorrect language header Disambiguation of Spanish entries with incorrect language header: 49 51
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Noun

IPA: /ˈfaɡto/, [ˈfaɣ̞.t̪o] Forms: factos [plural]
Rhymes: -aɡto Etymology: Borrowed from English fact, itself from Old French fact, from Latin factum. Compare with the Internet slang interjection facts used to express agreement. Etymology templates: {{bor+|es|en|fact}} Borrowed from English fact, {{der|es|fro|fact}} Old French fact, {{der|es|la|factum}} Latin factum Head templates: {{es-noun|m}} facto m (plural factos)
  1. (Internet slang) an opinion considered a true fact; a trufax; a truth . Tags: Internet, masculine Synonyms: hecho
    Sense id: en-facto-es-noun-iBocKGzO Categories (other): Spanish entries with incorrect language header Disambiguation of Spanish entries with incorrect language header: 49 51
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Inflected forms

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "la",
        "3": "factum"
      },
      "expansion": "Borrowed from Latin factum",
      "name": "bor+"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from Latin factum. Compare the inherited doublet hecho.",
  "forms": [
    {
      "form": "factos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "facto m (plural factos)",
      "name": "es-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fac‧to"
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "Spanish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fact (something which is real)"
      ],
      "id": "en-facto-es-noun-Yx3E0VOR",
      "links": [
        [
          "fact",
          "fact"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) fact (something which is real)"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfaɡto/"
    },
    {
      "ipa": "[ˈfaɣ̞.t̪o]"
    },
    {
      "rhymes": "-aɡto"
    }
  ],
  "word": "facto"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "en",
        "3": "fact"
      },
      "expansion": "Borrowed from English fact",
      "name": "bor+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "fro",
        "3": "fact"
      },
      "expansion": "Old French fact",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "la",
        "3": "factum"
      },
      "expansion": "Latin factum",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from English fact, itself from Old French fact, from Latin factum. Compare with the Internet slang interjection facts used to express agreement.",
  "forms": [
    {
      "form": "factos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "facto m (plural factos)",
      "name": "es-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fac‧to"
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "Spanish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I only come to this account to spill trufax and Miriam's performance was one of the best one's last night. I'm still bald.",
          "ref": "2017 December 19, @lurssia, Twitter, archived from the original on 2024-10-31:",
          "text": "En esta cuenta solo vengo a decir factos y de las mejores actuaciones de ayer noche fue la de Miriam. Sigo calva aún.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "It's this generation's best Pokemon, this is a fact",
          "ref": "2019 December 25, @PlanetaTamara, Twitter, archived from the original on 2024-10-31:",
          "text": "Es el mejor pokemon de esta generación esto es un facto",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "10 people stopped following me for spilling trufax while tweeting about the island, I'll have to do it more",
          "ref": "2021 March 25, @driko1903, Twitter, archived from the original on 2024-10-31:",
          "text": "Dejaron de seguirme anoche 10 personas por soltar factos mientras tuiteaba sobre la isla,voy a tener que hacerlo más.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Carla keeps spilling trufax, she's a Holder",
          "ref": "2023 December 28, @loloskelton, Twitter, archived from the original on 2024-10-31:",
          "text": "Carla sigue tirando factos, es Holder",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Spilling trufax until being mistaken\nDay #203\nIt's urgent for Mexican teams to come back to the Copa Libertadores to face Brazilian teams. No one in this continent can",
          "ref": "2024 October 30, @mikemaquinadel, Twitter, archived from the original on 2024-10-31:",
          "text": "Tirando factos hasta equivocarme\nDía #203\nUrge que regresen los equipos mexicanos a la copa libertadores para plantarles cara a los equipos Brasileños. Nadie más en este continente puede",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "an opinion considered a true fact; a trufax; a truth ."
      ],
      "id": "en-facto-es-noun-iBocKGzO",
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "opinion",
          "opinion"
        ],
        [
          "fact",
          "fact"
        ],
        [
          "trufax",
          "trufax"
        ],
        [
          "truth",
          "truth"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Internet slang) an opinion considered a true fact; a trufax; a truth ."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "hecho"
        }
      ],
      "tags": [
        "Internet",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfaɡto/"
    },
    {
      "ipa": "[ˈfaɣ̞.t̪o]"
    },
    {
      "rhymes": "-aɡto"
    }
  ],
  "word": "facto"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 3 entries",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:Spanish/aɡto",
    "Rhymes:Spanish/aɡto/2 syllables",
    "Spanish 2-syllable words",
    "Spanish countable nouns",
    "Spanish entries with incorrect language header",
    "Spanish lemmas",
    "Spanish masculine nouns",
    "Spanish nouns",
    "Spanish terms borrowed from English",
    "Spanish terms borrowed from Latin",
    "Spanish terms derived from English",
    "Spanish terms derived from Latin",
    "Spanish terms derived from Old French",
    "Spanish terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "la",
        "3": "factum"
      },
      "expansion": "Borrowed from Latin factum",
      "name": "bor+"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from Latin factum. Compare the inherited doublet hecho.",
  "forms": [
    {
      "form": "factos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "facto m (plural factos)",
      "name": "es-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fac‧to"
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Spanish terms with archaic senses"
      ],
      "glosses": [
        "fact (something which is real)"
      ],
      "links": [
        [
          "fact",
          "fact"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) fact (something which is real)"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfaɡto/"
    },
    {
      "ipa": "[ˈfaɣ̞.t̪o]"
    },
    {
      "rhymes": "-aɡto"
    }
  ],
  "word": "facto"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 3 entries",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:Spanish/aɡto",
    "Rhymes:Spanish/aɡto/2 syllables",
    "Spanish 2-syllable words",
    "Spanish countable nouns",
    "Spanish entries with incorrect language header",
    "Spanish lemmas",
    "Spanish masculine nouns",
    "Spanish nouns",
    "Spanish terms borrowed from English",
    "Spanish terms derived from English",
    "Spanish terms derived from Latin",
    "Spanish terms derived from Old French",
    "Spanish terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "en",
        "3": "fact"
      },
      "expansion": "Borrowed from English fact",
      "name": "bor+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "fro",
        "3": "fact"
      },
      "expansion": "Old French fact",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "la",
        "3": "factum"
      },
      "expansion": "Latin factum",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from English fact, itself from Old French fact, from Latin factum. Compare with the Internet slang interjection facts used to express agreement.",
  "forms": [
    {
      "form": "factos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "facto m (plural factos)",
      "name": "es-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fac‧to"
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Spanish internet slang",
        "Spanish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I only come to this account to spill trufax and Miriam's performance was one of the best one's last night. I'm still bald.",
          "ref": "2017 December 19, @lurssia, Twitter, archived from the original on 2024-10-31:",
          "text": "En esta cuenta solo vengo a decir factos y de las mejores actuaciones de ayer noche fue la de Miriam. Sigo calva aún.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "It's this generation's best Pokemon, this is a fact",
          "ref": "2019 December 25, @PlanetaTamara, Twitter, archived from the original on 2024-10-31:",
          "text": "Es el mejor pokemon de esta generación esto es un facto",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "10 people stopped following me for spilling trufax while tweeting about the island, I'll have to do it more",
          "ref": "2021 March 25, @driko1903, Twitter, archived from the original on 2024-10-31:",
          "text": "Dejaron de seguirme anoche 10 personas por soltar factos mientras tuiteaba sobre la isla,voy a tener que hacerlo más.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Carla keeps spilling trufax, she's a Holder",
          "ref": "2023 December 28, @loloskelton, Twitter, archived from the original on 2024-10-31:",
          "text": "Carla sigue tirando factos, es Holder",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Spilling trufax until being mistaken\nDay #203\nIt's urgent for Mexican teams to come back to the Copa Libertadores to face Brazilian teams. No one in this continent can",
          "ref": "2024 October 30, @mikemaquinadel, Twitter, archived from the original on 2024-10-31:",
          "text": "Tirando factos hasta equivocarme\nDía #203\nUrge que regresen los equipos mexicanos a la copa libertadores para plantarles cara a los equipos Brasileños. Nadie más en este continente puede",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "an opinion considered a true fact; a trufax; a truth ."
      ],
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "opinion",
          "opinion"
        ],
        [
          "fact",
          "fact"
        ],
        [
          "trufax",
          "trufax"
        ],
        [
          "truth",
          "truth"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Internet slang) an opinion considered a true fact; a trufax; a truth ."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "hecho"
        }
      ],
      "tags": [
        "Internet",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfaɡto/"
    },
    {
      "ipa": "[ˈfaɣ̞.t̪o]"
    },
    {
      "rhymes": "-aɡto"
    }
  ],
  "word": "facto"
}

Download raw JSONL data for facto meaning in Spanish (4.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Spanish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.