"estar entre Pinto y Valdemoro" meaning in Spanish

See estar entre Pinto y Valdemoro in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

Etymology: Literally, “be between Pinto and Valdemoro”. Pinto and Valdemoro are two towns in the province of Madrid that used to be divided by a stream. The popular etymology is that once upon a time, a drunk man was walking along the river, jumping from one bank to the other and saying he was in Pinto, then Valdemoro, then Pinto, then Valdemoro again. After a while, he fell into the stream and then announced he was “between Pinto and Valdemoro”. Other versions of the etymology allude to the kings of the House of Habsburg, who were said to be “between Pinto and Valdemoro” when frequenting a whorehouse between the two towns. Yet another version refers to wines. Valdemoro was famed for being of the highest quality in the land, whereas that of Pinto was a lower quality; thus a wine that was “between Pinto and Valdemoro” was one of mediocre quality. Etymology templates: {{m-g|be between Pinto and Valdemoro}} “be between Pinto and Valdemoro”, {{lit|be between Pinto and Valdemoro}} Literally, “be between Pinto and Valdemoro” Head templates: {{es-adv}} estar entre Pinto y Valdemoro
  1. (idiomatic, Spain) in two minds, undecided Tags: Spain, idiomatic
    Sense id: en-estar_entre_Pinto_y_Valdemoro-es-adv-vWtUr1Ka Categories (other): Spanish Spanish
  2. (colloquial, Spain, idiomatic) to be half gone, to be three sheets to the wind Tags: Spain, colloquial, idiomatic
    Sense id: en-estar_entre_Pinto_y_Valdemoro-es-adv-cYTfF5TL Categories (other): Spanish Spanish

Download JSON data for estar entre Pinto y Valdemoro meaning in Spanish (2.2kB)

{
  "categories": [],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "be between Pinto and Valdemoro"
      },
      "expansion": "“be between Pinto and Valdemoro”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "be between Pinto and Valdemoro"
      },
      "expansion": "Literally, “be between Pinto and Valdemoro”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “be between Pinto and Valdemoro”. Pinto and Valdemoro are two towns in the province of Madrid that used to be divided by a stream. The popular etymology is that once upon a time, a drunk man was walking along the river, jumping from one bank to the other and saying he was in Pinto, then Valdemoro, then Pinto, then Valdemoro again. After a while, he fell into the stream and then announced he was “between Pinto and Valdemoro”. Other versions of the etymology allude to the kings of the House of Habsburg, who were said to be “between Pinto and Valdemoro” when frequenting a whorehouse between the two towns. Yet another version refers to wines. Valdemoro was famed for being of the highest quality in the land, whereas that of Pinto was a lower quality; thus a wine that was “between Pinto and Valdemoro” was one of mediocre quality.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "estar entre Pinto y Valdemoro",
      "name": "es-adv"
    }
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Spanish Spanish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "in two minds, undecided"
      ],
      "id": "en-estar_entre_Pinto_y_Valdemoro-es-adv-vWtUr1Ka",
      "links": [
        [
          "in two minds",
          "in two minds"
        ],
        [
          "undecided",
          "undecided"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, Spain) in two minds, undecided"
      ],
      "tags": [
        "Spain",
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Spanish Spanish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be half gone, to be three sheets to the wind"
      ],
      "id": "en-estar_entre_Pinto_y_Valdemoro-es-adv-cYTfF5TL",
      "links": [
        [
          "half gone",
          "half gone"
        ],
        [
          "three sheets to the wind",
          "three sheets to the wind"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial, Spain, idiomatic) to be half gone, to be three sheets to the wind"
      ],
      "tags": [
        "Spain",
        "colloquial",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "House of Habsburg"
  ],
  "word": "estar entre Pinto y Valdemoro"
}
{
  "categories": [
    "Spanish adverbs",
    "Spanish lemmas",
    "Spanish multiword terms"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "be between Pinto and Valdemoro"
      },
      "expansion": "“be between Pinto and Valdemoro”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "be between Pinto and Valdemoro"
      },
      "expansion": "Literally, “be between Pinto and Valdemoro”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “be between Pinto and Valdemoro”. Pinto and Valdemoro are two towns in the province of Madrid that used to be divided by a stream. The popular etymology is that once upon a time, a drunk man was walking along the river, jumping from one bank to the other and saying he was in Pinto, then Valdemoro, then Pinto, then Valdemoro again. After a while, he fell into the stream and then announced he was “between Pinto and Valdemoro”. Other versions of the etymology allude to the kings of the House of Habsburg, who were said to be “between Pinto and Valdemoro” when frequenting a whorehouse between the two towns. Yet another version refers to wines. Valdemoro was famed for being of the highest quality in the land, whereas that of Pinto was a lower quality; thus a wine that was “between Pinto and Valdemoro” was one of mediocre quality.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "estar entre Pinto y Valdemoro",
      "name": "es-adv"
    }
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Spanish Spanish",
        "Spanish idioms"
      ],
      "glosses": [
        "in two minds, undecided"
      ],
      "links": [
        [
          "in two minds",
          "in two minds"
        ],
        [
          "undecided",
          "undecided"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, Spain) in two minds, undecided"
      ],
      "tags": [
        "Spain",
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Spanish Spanish",
        "Spanish colloquialisms",
        "Spanish idioms"
      ],
      "glosses": [
        "to be half gone, to be three sheets to the wind"
      ],
      "links": [
        [
          "half gone",
          "half gone"
        ],
        [
          "three sheets to the wind",
          "three sheets to the wind"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial, Spain, idiomatic) to be half gone, to be three sheets to the wind"
      ],
      "tags": [
        "Spain",
        "colloquial",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "House of Habsburg"
  ],
  "word": "estar entre Pinto y Valdemoro"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Spanish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-03-12 from the enwiktionary dump dated 2024-03-01 using wiktextract (68773ab and 5f6ddbb). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.