"del dicho al hecho hay mucho trecho" meaning in Spanish

See del dicho al hecho hay mucho trecho in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /del ˌdit͡ʃo al ˌet͡ʃo ˌai ˌmut͡ʃo ˈtɾet͡ʃo/, [d̪el̪ ˌd̪i.t͡ʃo al ˌe.t͡ʃo ˌai̯ ˌmu.t͡ʃo ˈt̪ɾe.t͡ʃo]
Etymology: Literally, “from the said to the done there is a long distance”. Etymology templates: {{m-g|from the said to the done there is a long distance}} “from the said to the done there is a long distance”, {{lit|from the said to the done there is a long distance}} Literally, “from the said to the done there is a long distance” Head templates: {{head|es|proverb}} del dicho al hecho hay mucho trecho
  1. that's easier said than done
    Sense id: en-del_dicho_al_hecho_hay_mucho_trecho-es-proverb-IIx4JJEG Categories (other): Spanish entries with incorrect language header, Spanish proverbs Disambiguation of Spanish entries with incorrect language header: 53 47 Disambiguation of Spanish proverbs: 53 47
  2. things are easier said than done
    Sense id: en-del_dicho_al_hecho_hay_mucho_trecho-es-proverb-Khg5e3US Categories (other): Spanish entries with incorrect language header, Spanish proverbs Disambiguation of Spanish entries with incorrect language header: 53 47 Disambiguation of Spanish proverbs: 53 47
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: de la mano a la boca desaparece la sopa, dicho y hecho, una cosa es predicar, y otra dar trigo

Download JSON data for del dicho al hecho hay mucho trecho meaning in Spanish (1.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "from the said to the done there is a long distance"
      },
      "expansion": "“from the said to the done there is a long distance”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "from the said to the done there is a long distance"
      },
      "expansion": "Literally, “from the said to the done there is a long distance”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “from the said to the done there is a long distance”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "del dicho al hecho hay mucho trecho",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "del"
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "proverb",
  "related": [
    {
      "_dis1": "53 47",
      "word": "de la mano a la boca desaparece la sopa"
    },
    {
      "_dis1": "53 47",
      "word": "dicho y hecho"
    },
    {
      "_dis1": "53 47",
      "word": "una cosa es predicar, y otra dar trigo"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "53 47",
          "kind": "other",
          "name": "Spanish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "53 47",
          "kind": "other",
          "name": "Spanish proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "that's easier said than done"
      ],
      "id": "en-del_dicho_al_hecho_hay_mucho_trecho-es-proverb-IIx4JJEG",
      "links": [
        [
          "easier said than done",
          "easier said than done"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "53 47",
          "kind": "other",
          "name": "Spanish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "53 47",
          "kind": "other",
          "name": "Spanish proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "things are easier said than done"
      ],
      "id": "en-del_dicho_al_hecho_hay_mucho_trecho-es-proverb-Khg5e3US"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/del ˌdit͡ʃo al ˌet͡ʃo ˌai ˌmut͡ʃo ˈtɾet͡ʃo/"
    },
    {
      "ipa": "[d̪el̪ ˌd̪i.t͡ʃo al ˌe.t͡ʃo ˌai̯ ˌmu.t͡ʃo ˈt̪ɾe.t͡ʃo]"
    }
  ],
  "word": "del dicho al hecho hay mucho trecho"
}
{
  "categories": [
    "Spanish entries with incorrect language header",
    "Spanish lemmas",
    "Spanish multiword terms",
    "Spanish proverbs",
    "Spanish rhyming phrases",
    "Spanish terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "from the said to the done there is a long distance"
      },
      "expansion": "“from the said to the done there is a long distance”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "from the said to the done there is a long distance"
      },
      "expansion": "Literally, “from the said to the done there is a long distance”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “from the said to the done there is a long distance”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "del dicho al hecho hay mucho trecho",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "del"
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "proverb",
  "related": [
    {
      "word": "de la mano a la boca desaparece la sopa"
    },
    {
      "word": "dicho y hecho"
    },
    {
      "word": "una cosa es predicar, y otra dar trigo"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "that's easier said than done"
      ],
      "links": [
        [
          "easier said than done",
          "easier said than done"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "things are easier said than done"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/del ˌdit͡ʃo al ˌet͡ʃo ˌai ˌmut͡ʃo ˈtɾet͡ʃo/"
    },
    {
      "ipa": "[d̪el̪ ˌd̪i.t͡ʃo al ˌe.t͡ʃo ˌai̯ ˌmu.t͡ʃo ˈt̪ɾe.t͡ʃo]"
    }
  ],
  "word": "del dicho al hecho hay mucho trecho"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Spanish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-22 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (fc4f0c7 and c937495). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.