See abacho in All languages combined, or Wiktionary
{
"etymology_text": "Alteration of abrazo, perhaps under the influence of apapacho (“cuddle”). Compare becho from beso (“kiss”).",
"forms": [
{
"form": "abachos",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "m"
},
"expansion": "abacho m (plural abachos)",
"name": "es-noun"
}
],
"hyphenation": [
"a‧ba‧cho"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"a‧ba‧cho"
]
}
],
"lang": "Spanish",
"lang_code": "es",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Spanish entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
13,
19
],
[
69,
76
]
],
"ref": "2001, Paco Ayala, “Here Comes the Mayo”, in Y tu mamá también (original soundtrack), performed by Molotov and Dub Pistols:",
"text": "Entre becho, abacho y apapacho gacho / Si ven a la Diana le mando un abracho.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"hug, embrace"
],
"id": "en-abacho-es-noun-FoYmXoic",
"links": [
[
"childish",
"childish"
],
[
"hug",
"hug"
],
[
"embrace",
"embrace"
]
],
"raw_glosses": [
"(childish) hug, embrace"
],
"tags": [
"childish",
"masculine"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/aˈbat͡ʃo/"
},
{
"ipa": "[aˈβ̞a.t͡ʃo]"
},
{
"rhymes": "-atʃo"
}
],
"word": "abacho"
}
{
"etymology_text": "Alteration of abrazo, perhaps under the influence of apapacho (“cuddle”). Compare becho from beso (“kiss”).",
"forms": [
{
"form": "abachos",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "m"
},
"expansion": "abacho m (plural abachos)",
"name": "es-noun"
}
],
"hyphenation": [
"a‧ba‧cho"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"a‧ba‧cho"
]
}
],
"lang": "Spanish",
"lang_code": "es",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries",
"Requests for translations of Spanish quotations",
"Rhymes:Spanish/atʃo",
"Rhymes:Spanish/atʃo/3 syllables",
"Spanish 3-syllable words",
"Spanish childish terms",
"Spanish countable nouns",
"Spanish entries with incorrect language header",
"Spanish lemmas",
"Spanish masculine nouns",
"Spanish nouns",
"Spanish nouns with red links in their headword lines",
"Spanish terms with IPA pronunciation",
"Spanish terms with quotations",
"es:Body language"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
13,
19
],
[
69,
76
]
],
"ref": "2001, Paco Ayala, “Here Comes the Mayo”, in Y tu mamá también (original soundtrack), performed by Molotov and Dub Pistols:",
"text": "Entre becho, abacho y apapacho gacho / Si ven a la Diana le mando un abracho.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"hug, embrace"
],
"links": [
[
"childish",
"childish"
],
[
"hug",
"hug"
],
[
"embrace",
"embrace"
]
],
"raw_glosses": [
"(childish) hug, embrace"
],
"tags": [
"childish",
"masculine"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/aˈbat͡ʃo/"
},
{
"ipa": "[aˈβ̞a.t͡ʃo]"
},
{
"rhymes": "-atʃo"
}
],
"word": "abacho"
}
Download raw JSONL data for abacho meaning in Spanish (1.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Spanish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-01-16 from the enwiktionary dump dated 2026-01-01 using wiktextract (d1270d2 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.