See brukflŏster in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "bruk", "3": "flŏster" }, "expansion": "bruk + flŏster", "name": "af" }, { "args": { "1": "szl", "2": "de", "3": "Brücke" }, "expansion": "German Brücke", "name": "der" } ], "etymology_text": "From bruk + flŏster. From German Brücke and Pflaster, respectively.", "head_templates": [ { "args": { "1": "m-in" }, "expansion": "brukflŏster m inan", "name": "szl-noun" } ], "hyphenation": [ "bruk‧flŏs‧ter" ], "lang": "Silesian", "lang_code": "szl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Silesian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "szl", "name": "Roads", "orig": "szl:Roads", "parents": [ "Road transport", "Transport", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "A Christmas Carol", "ref": "2017, Charles Dickens, translated by Grzegorz Kulik, Godniŏ pieśń [A Christmas Carol], 1 edition, Opole: Silesia Progress, →ISBN, page 13:", "text": "Pogoda była zimnŏ i smutnŏ, a mgła rubŏ. I słyszoł ludzi na ulicy sapać, trzaskać rynkami ô piersi i tōmpać nogami ô brukflŏster, coby sie ôgrzŏć.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "cobblestone pavement" ], "id": "en-brukflŏster-szl-noun-kIRp3Nqi", "links": [ [ "cobblestone", "cobblestone" ], [ "pavement", "pavement" ] ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/brukˈflɔstɛr/" }, { "ipa": "/brukˈflɔwstɛr/" }, { "ipa": "/brukˈflɛwstɛr/" }, { "rhymes": "-ɔstɛr" }, { "rhymes": "-ɔwstɛr" }, { "rhymes": "-ɛwstɛr" } ], "word": "brukflŏster" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "bruk", "3": "flŏster" }, "expansion": "bruk + flŏster", "name": "af" }, { "args": { "1": "szl", "2": "de", "3": "Brücke" }, "expansion": "German Brücke", "name": "der" } ], "etymology_text": "From bruk + flŏster. From German Brücke and Pflaster, respectively.", "head_templates": [ { "args": { "1": "m-in" }, "expansion": "brukflŏster m inan", "name": "szl-noun" } ], "hyphenation": [ "bruk‧flŏs‧ter" ], "lang": "Silesian", "lang_code": "szl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for translations of Silesian quotations", "Rhymes:Silesian/ɔstɛr", "Rhymes:Silesian/ɔstɛr/3 syllables", "Rhymes:Silesian/ɔwstɛr", "Rhymes:Silesian/ɔwstɛr/3 syllables", "Rhymes:Silesian/ɛwstɛr", "Rhymes:Silesian/ɛwstɛr/3 syllables", "Silesian compound terms", "Silesian entries with incorrect language header", "Silesian inanimate nouns", "Silesian lemmas", "Silesian masculine nouns", "Silesian nouns", "Silesian terms derived from German", "Silesian terms with IPA pronunciation", "Silesian terms with quotations", "szl:Roads" ], "examples": [ { "english": "A Christmas Carol", "ref": "2017, Charles Dickens, translated by Grzegorz Kulik, Godniŏ pieśń [A Christmas Carol], 1 edition, Opole: Silesia Progress, →ISBN, page 13:", "text": "Pogoda była zimnŏ i smutnŏ, a mgła rubŏ. I słyszoł ludzi na ulicy sapać, trzaskać rynkami ô piersi i tōmpać nogami ô brukflŏster, coby sie ôgrzŏć.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "cobblestone pavement" ], "links": [ [ "cobblestone", "cobblestone" ], [ "pavement", "pavement" ] ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/brukˈflɔstɛr/" }, { "ipa": "/brukˈflɔwstɛr/" }, { "ipa": "/brukˈflɛwstɛr/" }, { "rhymes": "-ɔstɛr" }, { "rhymes": "-ɔwstɛr" }, { "rhymes": "-ɛwstɛr" } ], "word": "brukflŏster" }
Download raw JSONL data for brukflŏster meaning in Silesian (1.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Silesian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.