"crack" meaning in Scots

See crack in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Forms: cracks [plural]
Etymology: Uncertain. Perhaps from Middle English craken (“to make a bursting sound; to speak”). Compare English crack, above. Etymology templates: {{unc|sco}} Uncertain, {{der|sco|enm|craken|t=to make a bursting sound; to speak}} Middle English craken (“to make a bursting sound; to speak”), {{cog|en|crack}} English crack Head templates: {{head|sco|noun|||plural|cracks|||||cat2=|cat3=|checkredlinks=1|head=}} crack (plural cracks), {{sco-noun}} crack (plural cracks)
  1. a moment, a short time, an instant
    Sense id: en-crack-sco-noun-zRkuwyTT
  2. (archaic, usually plural) an instance of bragging, a boast Tags: archaic, plural, usually
    Sense id: en-crack-sco-noun-GN8c04qB Categories (other): Scots entries with incorrect language header Disambiguation of Scots entries with incorrect language header: 25 48 3 24
  3. gossip, a story, conversation
    Sense id: en-crack-sco-noun-Qgu90EDo
  4. a person who gossips; an entertaining storyteller
    Sense id: en-crack-sco-noun-V3eiQsdh
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sco"
      },
      "expansion": "Uncertain",
      "name": "unc"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sco",
        "2": "enm",
        "3": "craken",
        "t": "to make a bursting sound; to speak"
      },
      "expansion": "Middle English craken (“to make a bursting sound; to speak”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "crack"
      },
      "expansion": "English crack",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Uncertain. Perhaps from Middle English craken (“to make a bursting sound; to speak”). Compare English crack, above.",
  "forms": [
    {
      "form": "cracks",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sco",
        "10": "",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "5": "plural",
        "6": "cracks",
        "7": "",
        "8": "",
        "9": "",
        "cat2": "",
        "cat3": "",
        "checkredlinks": "1",
        "head": ""
      },
      "expansion": "crack (plural cracks)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "crack (plural cracks)",
      "name": "sco-noun"
    }
  ],
  "lang": "Scots",
  "lang_code": "sco",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              130,
              135
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              130,
              137
            ]
          ],
          "english": "‘Then farewell, Meg Dorts, just as you please,’ I carelessly cried, and lept over the wall. I swear, when she saw that, within an instant, She came back on a plainly pretextual errand;",
          "ref": "1725, Allan Ramsay, The Gentle Shepherd, published 1852:",
          "text": "Then fare ye well, Meg Dorts, and e'en's ye like,\nI careless cry'd, and lap in o'er the dike.\nI trow, when that she saw, within a crack,\nShe came with a right thievless errand back;",
          "translation": "‘Then farewell, Meg Dorts, just as you please,’ I carelessly cried, and lept over the wall. I swear, when she saw that, within an instant, She came back on a plainly pretextual errand;",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a moment, a short time, an instant"
      ],
      "id": "en-crack-sco-noun-zRkuwyTT",
      "links": [
        [
          "moment",
          "moment"
        ],
        [
          "instant",
          "instant"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "25 48 3 24",
          "kind": "other",
          "name": "Scots entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              120,
              126
            ]
          ],
          "ref": "1814 July 7, [Walter Scott], chapter VII, in Waverley; or, ’Tis Sixty Years Since. […], volume II, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Co.; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, →OCLC, page 121:",
          "text": "“D’ye hear what’s come ower ye now,” continued the virago, “ye whingeing Whig carles? D’ye hear wha’s coming to cow yer cracks ? […]”",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "an instance of bragging, a boast"
      ],
      "id": "en-crack-sco-noun-GN8c04qB",
      "links": [
        [
          "brag",
          "brag"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic, usually plural) an instance of bragging, a boast"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "plural",
        "usually"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              40,
              45
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              37,
              41
            ]
          ],
          "english": "Just smoke your pipe and tell us the news.",
          "ref": "1964, Robert Bonnar, Stewartie, page 97:",
          "text": "Just have yer bit smoke an’ give us yer crack.",
          "translation": "Just smoke your pipe and tell us the news.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "gossip, a story, conversation"
      ],
      "id": "en-crack-sco-noun-Qgu90EDo",
      "links": [
        [
          "gossip",
          "gossip"
        ],
        [
          "story",
          "story"
        ],
        [
          "conversation",
          "conversation"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              122,
              127
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              115,
              126
            ]
          ],
          "english": "We've been several years without a priest, and the old one preached much too long; he was a smart man, and a great storyteller, but the people grew tired of him, because he got so old, poor fellow, that he became forgetful and preached the same sermon over and over",
          "ref": "1854, Margaret Oliphant Oliphant, Mathew Paxton, page 22:",
          "text": "Here we've been for twae years without a priest, and our auld man preached far ower lang; he was a canny man, and a grand crack, but the folk wearied of him, for he had gotten that frail, puir body, that he forgot himsel, and preached the same things ower again",
          "translation": "We've been several years without a priest, and the old one preached much too long; he was a smart man, and a great storyteller, but the people grew tired of him, because he got so old, poor fellow, that he became forgetful and preached the same sermon over and over",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a person who gossips; an entertaining storyteller"
      ],
      "id": "en-crack-sco-noun-V3eiQsdh",
      "links": [
        [
          "storyteller",
          "storyteller"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "crack"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 7 entries",
    "Pages with entries",
    "Scots entries with incorrect language header",
    "Scots lemmas",
    "Scots nouns",
    "Scots terms derived from Middle English",
    "Scots terms with unknown etymologies"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sco"
      },
      "expansion": "Uncertain",
      "name": "unc"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sco",
        "2": "enm",
        "3": "craken",
        "t": "to make a bursting sound; to speak"
      },
      "expansion": "Middle English craken (“to make a bursting sound; to speak”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "crack"
      },
      "expansion": "English crack",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Uncertain. Perhaps from Middle English craken (“to make a bursting sound; to speak”). Compare English crack, above.",
  "forms": [
    {
      "form": "cracks",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sco",
        "10": "",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "5": "plural",
        "6": "cracks",
        "7": "",
        "8": "",
        "9": "",
        "cat2": "",
        "cat3": "",
        "checkredlinks": "1",
        "head": ""
      },
      "expansion": "crack (plural cracks)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "crack (plural cracks)",
      "name": "sco-noun"
    }
  ],
  "lang": "Scots",
  "lang_code": "sco",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Quotation templates to be cleaned",
        "Scots terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              130,
              135
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              130,
              137
            ]
          ],
          "english": "‘Then farewell, Meg Dorts, just as you please,’ I carelessly cried, and lept over the wall. I swear, when she saw that, within an instant, She came back on a plainly pretextual errand;",
          "ref": "1725, Allan Ramsay, The Gentle Shepherd, published 1852:",
          "text": "Then fare ye well, Meg Dorts, and e'en's ye like,\nI careless cry'd, and lap in o'er the dike.\nI trow, when that she saw, within a crack,\nShe came with a right thievless errand back;",
          "translation": "‘Then farewell, Meg Dorts, just as you please,’ I carelessly cried, and lept over the wall. I swear, when she saw that, within an instant, She came back on a plainly pretextual errand;",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a moment, a short time, an instant"
      ],
      "links": [
        [
          "moment",
          "moment"
        ],
        [
          "instant",
          "instant"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "Scots terms with archaic senses"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              120,
              126
            ]
          ],
          "ref": "1814 July 7, [Walter Scott], chapter VII, in Waverley; or, ’Tis Sixty Years Since. […], volume II, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Co.; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, →OCLC, page 121:",
          "text": "“D’ye hear what’s come ower ye now,” continued the virago, “ye whingeing Whig carles? D’ye hear wha’s coming to cow yer cracks ? […]”",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "an instance of bragging, a boast"
      ],
      "links": [
        [
          "brag",
          "brag"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic, usually plural) an instance of bragging, a boast"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "plural",
        "usually"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Scots terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              40,
              45
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              37,
              41
            ]
          ],
          "english": "Just smoke your pipe and tell us the news.",
          "ref": "1964, Robert Bonnar, Stewartie, page 97:",
          "text": "Just have yer bit smoke an’ give us yer crack.",
          "translation": "Just smoke your pipe and tell us the news.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "gossip, a story, conversation"
      ],
      "links": [
        [
          "gossip",
          "gossip"
        ],
        [
          "story",
          "story"
        ],
        [
          "conversation",
          "conversation"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Scots terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              122,
              127
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              115,
              126
            ]
          ],
          "english": "We've been several years without a priest, and the old one preached much too long; he was a smart man, and a great storyteller, but the people grew tired of him, because he got so old, poor fellow, that he became forgetful and preached the same sermon over and over",
          "ref": "1854, Margaret Oliphant Oliphant, Mathew Paxton, page 22:",
          "text": "Here we've been for twae years without a priest, and our auld man preached far ower lang; he was a canny man, and a grand crack, but the folk wearied of him, for he had gotten that frail, puir body, that he forgot himsel, and preached the same things ower again",
          "translation": "We've been several years without a priest, and the old one preached much too long; he was a smart man, and a great storyteller, but the people grew tired of him, because he got so old, poor fellow, that he became forgetful and preached the same sermon over and over",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a person who gossips; an entertaining storyteller"
      ],
      "links": [
        [
          "storyteller",
          "storyteller"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "crack"
}

Download raw JSONL data for crack meaning in Scots (4.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Scots dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-02-08 from the enwiktionary dump dated 2026-02-01 using wiktextract (f492ef9 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.