"in cantu a" meaning in Sassarese

See in cantu a in All languages combined, or Wiktionary

Preposition

Head templates: {{head|sdc|preposition|head=in cantu a}} in cantu a
  1. as for, as to, regarding, concerning Synonyms: cantu a
    Sense id: en-in_cantu_a-sdc-prep-fgRq2BdN Categories (other): Sassarese entries with incorrect language header, Sassarese prepositions

Alternative forms

Download JSON data for in cantu a meaning in Sassarese (1.6kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "preposition",
        "head": "in cantu a"
      },
      "expansion": "in cantu a",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Sassarese",
  "lang_code": "sdc",
  "pos": "prep",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sassarese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sassarese prepositions",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And as for that day, and that time, no one knows, not even the angels of heaven; but only the Father [does].",
          "ref": "1866 [1770s], Antonio Martini, chapter XXIV, in Giovanni Spano, transl., L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew], London, translation of Il santo Vangelo di Gesù Cristo secondo Matteo (in Italian), verse 36, page 99",
          "text": "In cantu poi a chissa dì e chiss’ora, nisciunu lu sa, mancu l’ agnili di lu zelu, ma lu Babbu solamenti.\n[In cantu poi a chissa dì e chiss'ora, nisciunu lu sa, mancu l'àgniri di lu zeru; ma lu Babbu soramenti.]\n[original: Quanto poi a quel giorno, ed a quell’ora, neſſuno la ſa, neppure gli Angeli del cielo, eccetto il ſolo Padre.]\n[Quanto poi a quel giorno, ed a quell’ora, nessuno la sa, neppure gli angeli del cielo, eccetto il solo Padre.]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "as for, as to, regarding, concerning"
      ],
      "id": "en-in_cantu_a-sdc-prep-fgRq2BdN",
      "links": [
        [
          "as for",
          "as for"
        ],
        [
          "as to",
          "as to"
        ],
        [
          "regarding",
          "regarding"
        ],
        [
          "concerning",
          "concerning"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "cantu a"
        }
      ]
    }
  ],
  "word": "in cantu a"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "preposition",
        "head": "in cantu a"
      },
      "expansion": "in cantu a",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Sassarese",
  "lang_code": "sdc",
  "pos": "prep",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Sassarese entries with incorrect language header",
        "Sassarese lemmas",
        "Sassarese multiword terms",
        "Sassarese prepositions",
        "Sassarese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And as for that day, and that time, no one knows, not even the angels of heaven; but only the Father [does].",
          "ref": "1866 [1770s], Antonio Martini, chapter XXIV, in Giovanni Spano, transl., L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew], London, translation of Il santo Vangelo di Gesù Cristo secondo Matteo (in Italian), verse 36, page 99",
          "text": "In cantu poi a chissa dì e chiss’ora, nisciunu lu sa, mancu l’ agnili di lu zelu, ma lu Babbu solamenti.\n[In cantu poi a chissa dì e chiss'ora, nisciunu lu sa, mancu l'àgniri di lu zeru; ma lu Babbu soramenti.]\n[original: Quanto poi a quel giorno, ed a quell’ora, neſſuno la ſa, neppure gli Angeli del cielo, eccetto il ſolo Padre.]\n[Quanto poi a quel giorno, ed a quell’ora, nessuno la sa, neppure gli angeli del cielo, eccetto il solo Padre.]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "as for, as to, regarding, concerning"
      ],
      "links": [
        [
          "as for",
          "as for"
        ],
        [
          "as to",
          "as to"
        ],
        [
          "regarding",
          "regarding"
        ],
        [
          "concerning",
          "concerning"
        ]
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "cantu a"
    }
  ],
  "word": "in cantu a"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Sassarese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-31 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (91e95e7 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.