See эк in All languages combined, or Wiktionary
{
"forms": [
{
"form": "ek",
"tags": [
"romanization"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "ru",
"2": "interjection"
},
"expansion": "эк • (ek)",
"name": "head"
}
],
"lang": "Russian",
"lang_code": "ru",
"pos": "intj",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Pages with 3 entries",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Russian entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
187,
189
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
177,
180
]
],
"english": "Mr. Golyadkin woke up next morning at eight o’clock as usual; as soon as he was awake he recalled all the adventures of the previous evening — and frowned as he recalled them. “Ugh, I did play the fool last night!” he thought, sitting up and glancing at his visitor’s bed.",
"ref": "1846, Фёдор Достоевский [Fyodor Dostoevsky], “VIII”, in Двойник; English translation from Constance Garnett, transl., The Double, 1917:",
"roman": "Kak obyknovénno, na drugój denʹ gospodín Goljádkin prosnúlsja v vósemʹ časóv; prosnúvšisʹ že, tótčas pripómnil vse proisšéstvija včerášnevo véčera, — pripómnil i pomórščilsja. «Ek ja razygrálsja včerá kakím durakóm!» — podúmal on, pripodymájasʹ s postéli i vzgljanúv na postélʹ svojevó góstja.",
"text": "Как обыкнове́нно, на друго́й день господи́н Голя́дкин просну́лся в во́семь часо́в; просну́вшись же, то́тчас припо́мнил все происше́ствия вчера́шнего ве́чера, — припо́мнил и помо́рщился. «Эк я разыгра́лся вчера́ каки́м дурако́м!» — поду́мал он, приподыма́ясь с посте́ли и взгляну́в на посте́ль своего́ го́стя.",
"translation": "Mr. Golyadkin woke up next morning at eight o’clock as usual; as soon as he was awake he recalled all the adventures of the previous evening — and frowned as he recalled them. “Ugh, I did play the fool last night!” he thought, sitting up and glancing at his visitor’s bed.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"Used to express astonishment, mock, annoyance etc."
],
"id": "en-эк-ru-intj-lirdCXEm"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[ɛk]"
}
],
"word": "эк"
}
{
"forms": [
{
"form": "ek",
"tags": [
"romanization"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "ru",
"2": "interjection"
},
"expansion": "эк • (ek)",
"name": "head"
}
],
"lang": "Russian",
"lang_code": "ru",
"pos": "intj",
"senses": [
{
"categories": [
"Pages with 3 entries",
"Pages with entries",
"Russian 1-syllable words",
"Russian entries with incorrect language header",
"Russian interjections",
"Russian lemmas",
"Russian terms with IPA pronunciation",
"Russian terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
187,
189
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
177,
180
]
],
"english": "Mr. Golyadkin woke up next morning at eight o’clock as usual; as soon as he was awake he recalled all the adventures of the previous evening — and frowned as he recalled them. “Ugh, I did play the fool last night!” he thought, sitting up and glancing at his visitor’s bed.",
"ref": "1846, Фёдор Достоевский [Fyodor Dostoevsky], “VIII”, in Двойник; English translation from Constance Garnett, transl., The Double, 1917:",
"roman": "Kak obyknovénno, na drugój denʹ gospodín Goljádkin prosnúlsja v vósemʹ časóv; prosnúvšisʹ že, tótčas pripómnil vse proisšéstvija včerášnevo véčera, — pripómnil i pomórščilsja. «Ek ja razygrálsja včerá kakím durakóm!» — podúmal on, pripodymájasʹ s postéli i vzgljanúv na postélʹ svojevó góstja.",
"text": "Как обыкнове́нно, на друго́й день господи́н Голя́дкин просну́лся в во́семь часо́в; просну́вшись же, то́тчас припо́мнил все происше́ствия вчера́шнего ве́чера, — припо́мнил и помо́рщился. «Эк я разыгра́лся вчера́ каки́м дурако́м!» — поду́мал он, приподыма́ясь с посте́ли и взгляну́в на посте́ль своего́ го́стя.",
"translation": "Mr. Golyadkin woke up next morning at eight o’clock as usual; as soon as he was awake he recalled all the adventures of the previous evening — and frowned as he recalled them. “Ugh, I did play the fool last night!” he thought, sitting up and glancing at his visitor’s bed.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"Used to express astonishment, mock, annoyance etc."
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[ɛk]"
}
],
"word": "эк"
}
Download raw JSONL data for эк meaning in Russian (2.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Russian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-01-13 from the enwiktionary dump dated 2026-01-01 using wiktextract (96027d6 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.