"вразвалку" meaning in Russian

See вразвалку in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: [vrɐzˈvaɫkʊ] Audio: Ru-вразвалку.ogg Forms: вразва́лку [canonical], vrazválku [romanization], вразва́лочку [diminutive]
Etymology: в (v) + разва́л(ивать) (razvál(ivatʹ)) + -ку (-ku); compare впереме́шку (vpereméšku). Etymology templates: {{af|ru|в|разваливать|-ка|alt2=разва́л(ивать)|alt3=-ку}} в (v) + разва́л(ивать) (razvál(ivatʹ)) + -ку (-ku), {{l|ru|впереме́шку}} впереме́шку (vpereméšku) Head templates: {{ru-adv|вразва́лку|dim=вразва́лочку}} вразва́лку • (vrazválku) (diminutive вразва́лочку)
  1. (colloquial) in a waddling manner, shifting one's weight from one leg to the other Tags: colloquial
    Sense id: en-вразвалку-ru-adv-V2sNDD4a
  2. (colloquial) sprawling, with arms and legs stretched out Tags: colloquial
    Sense id: en-вразвалку-ru-adv-LGX8Kbaz

Download JSON data for вразвалку meaning in Russian (3.6kB)

{
  "categories": [],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ru",
        "2": "в",
        "3": "разваливать",
        "4": "-ка",
        "alt2": "разва́л(ивать)",
        "alt3": "-ку"
      },
      "expansion": "в (v) + разва́л(ивать) (razvál(ivatʹ)) + -ку (-ku)",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ru",
        "2": "впереме́шку"
      },
      "expansion": "впереме́шку (vpereméšku)",
      "name": "l"
    }
  ],
  "etymology_text": "в (v) + разва́л(ивать) (razvál(ivatʹ)) + -ку (-ku); compare впереме́шку (vpereméšku).",
  "forms": [
    {
      "form": "вразва́лку",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "vrazválku",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "вразва́лочку",
      "tags": [
        "diminutive"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "вразва́лку",
        "dim": "вразва́лочку"
      },
      "expansion": "вразва́лку • (vrazválku) (diminutive вразва́лочку)",
      "name": "ru-adv"
    }
  ],
  "lang": "Russian",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "At the edge of the clearing a tall, narrow-shouldered man of forty in a red shirt, in patched trousers that had been a gentleman's, and in high boots, was slouching along with a lazy, shambling step.",
          "ref": "1885, Антон Павлович Чехов [Anton Pavlovich Chekhov], “Егерь [Jegerʹ]”; translated as “The Huntsman”, in Constance Garnett, transl., The Witch and other stories, 1918",
          "roman": "Po kráju séči lenívo, vrazválku, pletjótsja vysókij uzkopléčij mužčína let soroká, v krásnoj rubáxe, látanyx gospódskix štanáx i v bolʹšíx sapogáx.",
          "text": "По кра́ю се́чи лени́во, вразва́лку, плетётся высо́кий узкопле́чий мужчи́на лет сорока́, в кра́сной руба́хе, ла́таных госпо́дских штана́х и в больши́х сапога́х.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "in a waddling manner, shifting one's weight from one leg to the other"
      ],
      "id": "en-вразвалку-ru-adv-V2sNDD4a",
      "links": [
        [
          "waddling",
          "waddling"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) in a waddling manner, shifting one's weight from one leg to the other"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "I go into the house. There, in all the rooms, sprawling on the sofas and carpets, sleep the exhausted, worn-out singers.",
          "ref": "1884, Антон Павлович Чехов (Anton Pavlovich Chekhov), chapter 3, in Драма на охоте [The Shooting Party]",
          "roman": "Ja idú v dom… Tam vo vsex kómnatax, na divánax i kovráx, spjat vrazválku iznemožónnyje, zajézžennyje pevcý...",
          "text": "Я иду́ в дом… Там во всех ко́мнатах, на дива́нах и ковра́х, спят вразва́лку изнеможённые, зае́зженные певцы́...",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sprawling, with arms and legs stretched out"
      ],
      "id": "en-вразвалку-ru-adv-LGX8Kbaz",
      "links": [
        [
          "sprawling",
          "sprawling"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) sprawling, with arms and legs stretched out"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[vrɐzˈvaɫkʊ]"
    },
    {
      "audio": "Ru-вразвалку.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3e/Ru-%D0%B2%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%BA%D1%83.ogg/Ru-%D0%B2%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%BA%D1%83.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3e/Ru-%D0%B2%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%BA%D1%83.ogg",
      "text": "Audio"
    }
  ],
  "word": "вразвалку"
}
{
  "categories": [
    "Russian 3-syllable words",
    "Russian adverbs",
    "Russian lemmas",
    "Russian terms with IPA pronunciation",
    "Russian terms with audio links"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ru",
        "2": "в",
        "3": "разваливать",
        "4": "-ка",
        "alt2": "разва́л(ивать)",
        "alt3": "-ку"
      },
      "expansion": "в (v) + разва́л(ивать) (razvál(ivatʹ)) + -ку (-ku)",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ru",
        "2": "впереме́шку"
      },
      "expansion": "впереме́шку (vpereméšku)",
      "name": "l"
    }
  ],
  "etymology_text": "в (v) + разва́л(ивать) (razvál(ivatʹ)) + -ку (-ku); compare впереме́шку (vpereméšku).",
  "forms": [
    {
      "form": "вразва́лку",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "vrazválku",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "вразва́лочку",
      "tags": [
        "diminutive"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "вразва́лку",
        "dim": "вразва́лочку"
      },
      "expansion": "вразва́лку • (vrazválku) (diminutive вразва́лочку)",
      "name": "ru-adv"
    }
  ],
  "lang": "Russian",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Russian colloquialisms",
        "Russian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "At the edge of the clearing a tall, narrow-shouldered man of forty in a red shirt, in patched trousers that had been a gentleman's, and in high boots, was slouching along with a lazy, shambling step.",
          "ref": "1885, Антон Павлович Чехов [Anton Pavlovich Chekhov], “Егерь [Jegerʹ]”; translated as “The Huntsman”, in Constance Garnett, transl., The Witch and other stories, 1918",
          "roman": "Po kráju séči lenívo, vrazválku, pletjótsja vysókij uzkopléčij mužčína let soroká, v krásnoj rubáxe, látanyx gospódskix štanáx i v bolʹšíx sapogáx.",
          "text": "По кра́ю се́чи лени́во, вразва́лку, плетётся высо́кий узкопле́чий мужчи́на лет сорока́, в кра́сной руба́хе, ла́таных госпо́дских штана́х и в больши́х сапога́х.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "in a waddling manner, shifting one's weight from one leg to the other"
      ],
      "links": [
        [
          "waddling",
          "waddling"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) in a waddling manner, shifting one's weight from one leg to the other"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Russian colloquialisms",
        "Russian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I go into the house. There, in all the rooms, sprawling on the sofas and carpets, sleep the exhausted, worn-out singers.",
          "ref": "1884, Антон Павлович Чехов (Anton Pavlovich Chekhov), chapter 3, in Драма на охоте [The Shooting Party]",
          "roman": "Ja idú v dom… Tam vo vsex kómnatax, na divánax i kovráx, spjat vrazválku iznemožónnyje, zajézžennyje pevcý...",
          "text": "Я иду́ в дом… Там во всех ко́мнатах, на дива́нах и ковра́х, спят вразва́лку изнеможённые, зае́зженные певцы́...",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sprawling, with arms and legs stretched out"
      ],
      "links": [
        [
          "sprawling",
          "sprawling"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) sprawling, with arms and legs stretched out"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[vrɐzˈvaɫkʊ]"
    },
    {
      "audio": "Ru-вразвалку.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3e/Ru-%D0%B2%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%BA%D1%83.ogg/Ru-%D0%B2%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%BA%D1%83.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3e/Ru-%D0%B2%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%BA%D1%83.ogg",
      "text": "Audio"
    }
  ],
  "word": "вразвалку"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Russian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-03-12 from the enwiktionary dump dated 2024-03-01 using wiktextract (68773ab and 5f6ddbb). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.