"спасибо в карман не положишь" meaning in Russian

See спасибо в карман не положишь in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: [spɐˈsʲibə f‿kɐrˈman nʲɪ‿pɐˈɫoʐɨʂ] Forms: спаси́бо в карма́н не поло́жишь [canonical], spasíbo v karmán ne polóžišʹ [romanization], из спаси́ба шу́бу не сошьёшь [alternative], спаси́бо в стака́н не нальёшь [alternative], спаси́бо на хлеб не нама́жешь [alternative], спаси́бом сыт не бу́дешь [alternative]
Etymology: Literally, “you won't (can't) put a thank you in your pocket”. Etymology templates: {{m-g|you won't (can't) put a thank you in your pocket}} “you won't (can't) put a thank you in your pocket”, {{lit|you won't (can't) put a thank you in your pocket}} Literally, “you won't (can't) put a thank you in your pocket” Head templates: {{head|ru|phrase|head=спаси́бо в карма́н не поло́жишь}} спаси́бо в карма́н не поло́жишь • (spasíbo v karmán ne polóžišʹ)
  1. (colloquial, humorous or euphemistic) Used to hint that one expects a material form of gratitude instead of a "thank you". Tags: colloquial, euphemistic, humorous
    Sense id: en-спасибо_в_карман_не_положишь-ru-phrase-GB1sBVBU Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries, Russian entries with incorrect language header, Russian euphemisms
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "you won't (can't) put a thank you in your pocket"
      },
      "expansion": "“you won't (can't) put a thank you in your pocket”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "you won't (can't) put a thank you in your pocket"
      },
      "expansion": "Literally, “you won't (can't) put a thank you in your pocket”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “you won't (can't) put a thank you in your pocket”.",
  "forms": [
    {
      "form": "спаси́бо в карма́н не поло́жишь",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "spasíbo v karmán ne polóžišʹ",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "из спаси́ба шу́бу не сошьёшь",
      "roman": "iz spasíba šúbu ne sošʹjóšʹ",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "спаси́бо в стака́н не нальёшь",
      "roman": "spasíbo v stakán ne nalʹjóšʹ",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "спаси́бо на хлеб не нама́жешь",
      "roman": "spasíbo na xleb ne namážešʹ",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "спаси́бом сыт не бу́дешь",
      "roman": "spasíbom syt ne búdešʹ",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ru",
        "2": "phrase",
        "head": "спаси́бо в карма́н не поло́жишь"
      },
      "expansion": "спаси́бо в карма́н не поло́жишь • (spasíbo v karmán ne polóžišʹ)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Russian",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Russian entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Russian euphemisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to hint that one expects a material form of gratitude instead of a \"thank you\"."
      ],
      "id": "en-спасибо_в_карман_не_положишь-ru-phrase-GB1sBVBU",
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial, humorous or euphemistic) Used to hint that one expects a material form of gratitude instead of a \"thank you\"."
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "euphemistic",
        "humorous"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[spɐˈsʲibə f‿kɐrˈman nʲɪ‿pɐˈɫoʐɨʂ]"
    }
  ],
  "word": "спасибо в карман не положишь"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "you won't (can't) put a thank you in your pocket"
      },
      "expansion": "“you won't (can't) put a thank you in your pocket”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "you won't (can't) put a thank you in your pocket"
      },
      "expansion": "Literally, “you won't (can't) put a thank you in your pocket”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “you won't (can't) put a thank you in your pocket”.",
  "forms": [
    {
      "form": "спаси́бо в карма́н не поло́жишь",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "spasíbo v karmán ne polóžišʹ",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "из спаси́ба шу́бу не сошьёшь",
      "roman": "iz spasíba šúbu ne sošʹjóšʹ",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "спаси́бо в стака́н не нальёшь",
      "roman": "spasíbo v stakán ne nalʹjóšʹ",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "спаси́бо на хлеб не нама́жешь",
      "roman": "spasíbo na xleb ne namážešʹ",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "спаси́бом сыт не бу́дешь",
      "roman": "spasíbom syt ne búdešʹ",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ru",
        "2": "phrase",
        "head": "спаси́бо в карма́н не поло́жишь"
      },
      "expansion": "спаси́бо в карма́н не поло́жишь • (spasíbo v karmán ne polóžišʹ)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Russian",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Russian colloquialisms",
        "Russian entries with incorrect language header",
        "Russian euphemisms",
        "Russian humorous terms",
        "Russian lemmas",
        "Russian multiword terms",
        "Russian phrases",
        "Russian terms with IPA pronunciation"
      ],
      "glosses": [
        "Used to hint that one expects a material form of gratitude instead of a \"thank you\"."
      ],
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial, humorous or euphemistic) Used to hint that one expects a material form of gratitude instead of a \"thank you\"."
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "euphemistic",
        "humorous"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[spɐˈsʲibə f‿kɐrˈman nʲɪ‿pɐˈɫoʐɨʂ]"
    }
  ],
  "word": "спасибо в карман не положишь"
}

Download raw JSONL data for спасибо в карман не положишь meaning in Russian (2.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Russian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-20 from the enwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.