"зарыть свой талант в землю" meaning in Russian

See зарыть свой талант в землю in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: [zɐˈrɨt͡sʲ svoj tɐˈɫand ˈv‿zʲemlʲʊ] Forms: зары́ть свой тала́нт в зе́млю [canonical], zarýtʹ svoj talánt v zémlju [romanization], зарыва́ть свой тала́нт в зе́млю [imperfective]
Etymology: From the Parable of the Talents in the Bible. Head templates: {{ru-verb|зары́ть свой тала́нт в зе́млю|pf|impf=зарыва́ть свой тала́нт в зе́млю}} зары́ть свой тала́нт в зе́млю • (zarýtʹ svoj talánt v zémlju) pf (imperfective зарыва́ть свой тала́нт в зе́млю) Inflection templates: {{ru-conj-verb-see|зары́ть}}
  1. to hide one's light under a bushel (to conceal one's positive qualities or talents, especially due to modesty or shyness); to let one's talent go to waste Wikipedia link: Parable of the Talents
    Sense id: en-зарыть_свой_талант_в_землю-ru-verb-3Drxs8cs Categories (other): Russian entries with incorrect language header

Download JSON data for зарыть свой талант в землю meaning in Russian (1.6kB)

{
  "etymology_text": "From the Parable of the Talents in the Bible.",
  "forms": [
    {
      "form": "зары́ть свой тала́нт в зе́млю",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "zarýtʹ svoj talánt v zémlju",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "зарыва́ть свой тала́нт в зе́млю",
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "зары́ть свой тала́нт в зе́млю",
        "2": "pf",
        "impf": "зарыва́ть свой тала́нт в зе́млю"
      },
      "expansion": "зары́ть свой тала́нт в зе́млю • (zarýtʹ svoj talánt v zémlju) pf (imperfective зарыва́ть свой тала́нт в зе́млю)",
      "name": "ru-verb"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "зары́ть"
      },
      "name": "ru-conj-verb-see"
    }
  ],
  "lang": "Russian",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Russian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to hide one's light under a bushel (to conceal one's positive qualities or talents, especially due to modesty or shyness); to let one's talent go to waste"
      ],
      "id": "en-зарыть_свой_талант_в_землю-ru-verb-3Drxs8cs",
      "links": [
        [
          "hide one's light under a bushel",
          "hide one's light under a bushel"
        ],
        [
          "talent",
          "talent"
        ],
        [
          "go to waste",
          "go to waste"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Parable of the Talents"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[zɐˈrɨt͡sʲ svoj tɐˈɫand ˈv‿zʲemlʲʊ]"
    }
  ],
  "word": "зарыть свой талант в землю"
}
{
  "etymology_text": "From the Parable of the Talents in the Bible.",
  "forms": [
    {
      "form": "зары́ть свой тала́нт в зе́млю",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "zarýtʹ svoj talánt v zémlju",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "зарыва́ть свой тала́нт в зе́млю",
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "зары́ть свой тала́нт в зе́млю",
        "2": "pf",
        "impf": "зарыва́ть свой тала́нт в зе́млю"
      },
      "expansion": "зары́ть свой тала́нт в зе́млю • (zarýtʹ svoj talánt v zémlju) pf (imperfective зарыва́ть свой тала́нт в зе́млю)",
      "name": "ru-verb"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "зары́ть"
      },
      "name": "ru-conj-verb-see"
    }
  ],
  "lang": "Russian",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Russian entries with incorrect language header",
        "Russian idioms",
        "Russian lemmas",
        "Russian multiword terms",
        "Russian perfective verbs",
        "Russian terms derived from the Bible",
        "Russian terms with IPA pronunciation",
        "Russian verbs"
      ],
      "glosses": [
        "to hide one's light under a bushel (to conceal one's positive qualities or talents, especially due to modesty or shyness); to let one's talent go to waste"
      ],
      "links": [
        [
          "hide one's light under a bushel",
          "hide one's light under a bushel"
        ],
        [
          "talent",
          "talent"
        ],
        [
          "go to waste",
          "go to waste"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Parable of the Talents"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[zɐˈrɨt͡sʲ svoj tɐˈɫand ˈv‿zʲemlʲʊ]"
    }
  ],
  "word": "зарыть свой талант в землю"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Russian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.