See riponga in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "en", "3": "hippie" }, "expansion": "English hippie", "name": "der" } ], "etymology_text": "Ultimately from English hippie.", "forms": [ { "form": "ripongas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "riponga m or f (plural ripongas)", "name": "pt-adj" } ], "hyphenation": [ "ri‧pon‧ga" ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Brazilian Portuguese", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Portuguese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Portuguese masculine and feminine nouns by sense", "parents": [ "Masculine and feminine nouns by sense", "Nouns by gender", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Portuguese nouns with irregular gender", "parents": [ "Nouns with irregular gender", "Irregular nouns", "Nouns by inflection type", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1999, João Ubaldo Ribeiro, A casa dos budas ditosos, 2nd edition, Rio de Janeiro: Alfaguara, →ISBN, unnumbered page:", "text": "E foi ótimo termos feito essa mudança, porque o bairro novo — cidade, aliás, Los Angeles são milhares de cidades, a gente atravessa a rua e paga impostos diferentes — era meio riponga, riponga chique, apesar de os hippies estarem só começando naquela época[…]", "type": "quote" }, { "ref": "2002, Elvira Vigna, Coisas que os homens não entendem, São Paulo: Companhia das Letras, →ISBN, unnumbered page:", "text": "O Lia gostava que a Lia usasse saias compridas, vestidos largos de cintura alta, com corte embaixo dos seios, com blusa por baixo. Sapatos baixos, sem salto. Uma roupa que acaba por não diferir muito do uniforme riponga de em torno e isso o incomoda um pouco, não era para ser riponga.", "type": "quote" }, { "ref": "2015 March 1, “O Anjo do Amor” (5:14 from the start), in Gravity Falls: Um Verão de Mistérios, season 2, episode 9, spoken by Stanley Pines (Marcelo Pissardini), São Paulo: TV Group Digital, dubbing of Gravity Falls, via Disney Channel:", "text": "You really think I could make money off of these freeloading, kale-munching freakshows?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "hippie" ], "id": "en-riponga-pt-adj-MDf1lvgY", "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "hippie", "hippie" ] ], "raw_glosses": [ "(Brazil, derogatory) hippie" ], "tags": [ "Brazil", "derogatory", "feminine", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ʁiˈpõ.ɡɐ/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[hiˈpõ.ɡɐ]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ʁiˈpõ.ɡɐ/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[hiˈpõ.ɡɐ]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ʁiˈpõ.ɡɐ/", "tags": [ "Rio-de-Janeiro" ] }, { "ipa": "[χiˈpõ.ɡɐ]", "tags": [ "Rio-de-Janeiro" ] }, { "ipa": "/ʁiˈpõ.ɡa/", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "[hiˈpõ.ɡa]", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "/ʁiˈpõ.ɡɐ/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "rhymes": "-õɡɐ" } ], "word": "riponga" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "en", "3": "hippie" }, "expansion": "English hippie", "name": "der" } ], "etymology_text": "Ultimately from English hippie.", "forms": [ { "form": "ripongas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "mfbysense" }, "expansion": "riponga m or f by sense (plural ripongas)", "name": "pt-noun" } ], "hyphenation": [ "ri‧pon‧ga" ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Brazilian Portuguese", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Portuguese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Portuguese masculine and feminine nouns by sense", "parents": [ "Masculine and feminine nouns by sense", "Nouns by gender", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Portuguese nouns with irregular gender", "parents": [ "Nouns with irregular gender", "Irregular nouns", "Nouns by inflection type", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2009, Sérgio Henrique Schüler, “Cenoura”, in Mulheres Fantásticas, Lulu.com, →ISBN, pages 27–28:", "text": "Ela era uma tremenda duma riponga, usava sempre umas saias coloridas, blusas no mesmo estilo, brincos enormes, sandálias rasteiras e toda essa coisa hippie adolescente de quando se acha que salvará o mundo tocando violão e bebendo vinho numa praça.", "type": "quote" }, { "ref": "2022, Flávio Izhaki, Movimento 78, São Paulo: Companhia das Letras, →ISBN, unnumbered page:", "text": "Eu ri. Realmente, ela tinha uma cara de fazedora de xampu. Riponga fazedora de xampu, disse em voz alta, sem querer. Clarissa riu também.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "hippie" ], "id": "en-riponga-pt-noun-MDf1lvgY", "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "hippie", "hippie" ] ], "raw_glosses": [ "(Brazil, derogatory) hippie" ], "tags": [ "Brazil", "by-personal-gender", "derogatory", "feminine", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ʁiˈpõ.ɡɐ/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[hiˈpõ.ɡɐ]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ʁiˈpõ.ɡɐ/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[hiˈpõ.ɡɐ]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ʁiˈpõ.ɡɐ/", "tags": [ "Rio-de-Janeiro" ] }, { "ipa": "[χiˈpõ.ɡɐ]", "tags": [ "Rio-de-Janeiro" ] }, { "ipa": "/ʁiˈpõ.ɡa/", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "[hiˈpõ.ɡa]", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "/ʁiˈpõ.ɡɐ/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "rhymes": "-õɡɐ" } ], "word": "riponga" }
{ "categories": [ "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Portuguese 3-syllable words", "Portuguese adjectives", "Portuguese adjectives with red links in their headword lines", "Portuguese countable nouns", "Portuguese entries with incorrect language header", "Portuguese feminine nouns", "Portuguese lemmas", "Portuguese masculine and feminine nouns by sense", "Portuguese masculine nouns", "Portuguese nouns", "Portuguese nouns with irregular gender", "Portuguese nouns with multiple genders", "Portuguese nouns with red links in their headword lines", "Portuguese terms derived from English", "Portuguese terms with IPA pronunciation", "Rhymes:Portuguese/õɡɐ", "Rhymes:Portuguese/õɡɐ/3 syllables" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "en", "3": "hippie" }, "expansion": "English hippie", "name": "der" } ], "etymology_text": "Ultimately from English hippie.", "forms": [ { "form": "ripongas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "riponga m or f (plural ripongas)", "name": "pt-adj" } ], "hyphenation": [ "ri‧pon‧ga" ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Brazilian Portuguese", "Portuguese derogatory terms", "Portuguese terms with quotations", "Requests for translations of Portuguese quotations" ], "examples": [ { "ref": "1999, João Ubaldo Ribeiro, A casa dos budas ditosos, 2nd edition, Rio de Janeiro: Alfaguara, →ISBN, unnumbered page:", "text": "E foi ótimo termos feito essa mudança, porque o bairro novo — cidade, aliás, Los Angeles são milhares de cidades, a gente atravessa a rua e paga impostos diferentes — era meio riponga, riponga chique, apesar de os hippies estarem só começando naquela época[…]", "type": "quote" }, { "ref": "2002, Elvira Vigna, Coisas que os homens não entendem, São Paulo: Companhia das Letras, →ISBN, unnumbered page:", "text": "O Lia gostava que a Lia usasse saias compridas, vestidos largos de cintura alta, com corte embaixo dos seios, com blusa por baixo. Sapatos baixos, sem salto. Uma roupa que acaba por não diferir muito do uniforme riponga de em torno e isso o incomoda um pouco, não era para ser riponga.", "type": "quote" }, { "ref": "2015 March 1, “O Anjo do Amor” (5:14 from the start), in Gravity Falls: Um Verão de Mistérios, season 2, episode 9, spoken by Stanley Pines (Marcelo Pissardini), São Paulo: TV Group Digital, dubbing of Gravity Falls, via Disney Channel:", "text": "You really think I could make money off of these freeloading, kale-munching freakshows?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "hippie" ], "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "hippie", "hippie" ] ], "raw_glosses": [ "(Brazil, derogatory) hippie" ], "tags": [ "Brazil", "derogatory", "feminine", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ʁiˈpõ.ɡɐ/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[hiˈpõ.ɡɐ]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ʁiˈpõ.ɡɐ/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[hiˈpõ.ɡɐ]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ʁiˈpõ.ɡɐ/", "tags": [ "Rio-de-Janeiro" ] }, { "ipa": "[χiˈpõ.ɡɐ]", "tags": [ "Rio-de-Janeiro" ] }, { "ipa": "/ʁiˈpõ.ɡa/", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "[hiˈpõ.ɡa]", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "/ʁiˈpõ.ɡɐ/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "rhymes": "-õɡɐ" } ], "word": "riponga" } { "categories": [ "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Portuguese 3-syllable words", "Portuguese adjectives", "Portuguese adjectives with red links in their headword lines", "Portuguese countable nouns", "Portuguese entries with incorrect language header", "Portuguese feminine nouns", "Portuguese lemmas", "Portuguese masculine and feminine nouns by sense", "Portuguese masculine nouns", "Portuguese nouns", "Portuguese nouns with irregular gender", "Portuguese nouns with multiple genders", "Portuguese nouns with red links in their headword lines", "Portuguese terms derived from English", "Portuguese terms with IPA pronunciation", "Rhymes:Portuguese/õɡɐ", "Rhymes:Portuguese/õɡɐ/3 syllables" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "en", "3": "hippie" }, "expansion": "English hippie", "name": "der" } ], "etymology_text": "Ultimately from English hippie.", "forms": [ { "form": "ripongas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "mfbysense" }, "expansion": "riponga m or f by sense (plural ripongas)", "name": "pt-noun" } ], "hyphenation": [ "ri‧pon‧ga" ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Brazilian Portuguese", "Portuguese derogatory terms", "Portuguese terms with quotations", "Requests for translations of Portuguese quotations" ], "examples": [ { "ref": "2009, Sérgio Henrique Schüler, “Cenoura”, in Mulheres Fantásticas, Lulu.com, →ISBN, pages 27–28:", "text": "Ela era uma tremenda duma riponga, usava sempre umas saias coloridas, blusas no mesmo estilo, brincos enormes, sandálias rasteiras e toda essa coisa hippie adolescente de quando se acha que salvará o mundo tocando violão e bebendo vinho numa praça.", "type": "quote" }, { "ref": "2022, Flávio Izhaki, Movimento 78, São Paulo: Companhia das Letras, →ISBN, unnumbered page:", "text": "Eu ri. Realmente, ela tinha uma cara de fazedora de xampu. Riponga fazedora de xampu, disse em voz alta, sem querer. Clarissa riu também.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "hippie" ], "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "hippie", "hippie" ] ], "raw_glosses": [ "(Brazil, derogatory) hippie" ], "tags": [ "Brazil", "by-personal-gender", "derogatory", "feminine", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ʁiˈpõ.ɡɐ/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[hiˈpõ.ɡɐ]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ʁiˈpõ.ɡɐ/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[hiˈpõ.ɡɐ]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ʁiˈpõ.ɡɐ/", "tags": [ "Rio-de-Janeiro" ] }, { "ipa": "[χiˈpõ.ɡɐ]", "tags": [ "Rio-de-Janeiro" ] }, { "ipa": "/ʁiˈpõ.ɡa/", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "[hiˈpõ.ɡa]", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "/ʁiˈpõ.ɡɐ/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "rhymes": "-õɡɐ" } ], "word": "riponga" }
Download raw JSONL data for riponga meaning in Portuguese (5.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-06 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (f889f65 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.