See rábula in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "la", "3": "rabula", "4": "", "5": "pettifogger" }, "expansion": "Learned borrowing from Latin rabula (“pettifogger”)", "name": "lbor" } ], "etymology_text": "Learned borrowing from Latin rabula (“pettifogger”).", "forms": [ { "form": "rábulas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "rábula m (plural rábulas)", "name": "pt-noun" } ], "hyphenation": [ "rá‧bu‧la" ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "17 27 25 14 17", "kind": "other", "name": "Portuguese nouns with irregular gender", "parents": [ "Nouns with irregular gender", "Irregular nouns", "Nouns by inflection type", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1911, Lima Barreto, “Foi buscar lã...”, in O homem que sabia javanês e outros contos:", "text": "Só o fazia, porém, entre os colegas e repórteres bem comportados. Nada de boêmios, poetas e noctívagos, na sua roda! Advogava unicamente no cível e no comercial. Isto de \"crime\", dizia ele com asco, \"só para rábulas\". Pronunciava - \"rábulas\" - quase cuspindo, porque devem ter reparado que os mais vaidosos com os títulos escolares são os burros e os de baixa extração que os possuem. (...)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "pettifogger (lawyer who confuses matters with artifices)" ], "id": "en-rábula-pt-noun-9~J0J5v4", "links": [ [ "pettifogger", "pettifogger" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Brazilian Portuguese", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "26 42 12 7 12", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 47 8 5 8", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 37 22 6 13", "kind": "other", "name": "Portuguese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 27 25 14 17", "kind": "other", "name": "Portuguese nouns with irregular gender", "parents": [ "Nouns with irregular gender", "Irregular nouns", "Nouns by inflection type", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "quack lawyer, pettifogger (an individual who practices law without being qualified to do so)" ], "id": "en-rábula-pt-noun-MDgE6-e2", "links": [ [ "quack", "quack" ], [ "lawyer", "lawyer" ], [ "pettifogger", "pettifogger" ] ], "raw_glosses": [ "(Brazil) quack lawyer, pettifogger (an individual who practices law without being qualified to do so)" ], "tags": [ "Brazil", "masculine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "17 27 25 14 17", "kind": "other", "name": "Portuguese nouns with irregular gender", "parents": [ "Nouns with irregular gender", "Irregular nouns", "Nouns by inflection type", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "blabbermouth, windbag (man who talks a lot without reaching a conclusion)" ], "id": "en-rábula-pt-noun-zqvc~dLz", "links": [ [ "blabbermouth", "blabbermouth" ], [ "windbag", "windbag" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈʁa.bu.lɐ/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[ˈha.bu.lɐ]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈʁa.bu.lɐ/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[ˈha.bu.lɐ]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈʁa.bu.lɐ/", "tags": [ "Rio-de-Janeiro" ] }, { "ipa": "[ˈχa.bu.lɐ]", "tags": [ "Rio-de-Janeiro" ] }, { "ipa": "/ˈʁa.bu.la/", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "[ˈha.bu.la]", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈʁa.bu.lɐ/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "[ˈʁa.βu.lɐ]", "tags": [ "Portugal" ] }, { "rhymes": "-abulɐ" } ], "word": "rábula" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "la", "3": "rabula", "4": "", "5": "pettifogger" }, "expansion": "Learned borrowing from Latin rabula (“pettifogger”)", "name": "lbor" } ], "etymology_text": "Learned borrowing from Latin rabula (“pettifogger”).", "forms": [ { "form": "rábulas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "rábula f (plural rábulas)", "name": "pt-noun" } ], "hyphenation": [ "rá‧bu‧la" ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "pt", "name": "Film genres", "orig": "pt:Film genres", "parents": [ "Film", "Genres", "Entertainment", "Mass media", "Culture", "Media", "Society", "Communication", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "pt", "name": "Theater", "orig": "pt:Theater", "parents": [ "Art", "Entertainment", "Culture", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "17 27 25 14 17", "kind": "other", "name": "Portuguese nouns with irregular gender", "parents": [ "Nouns with irregular gender", "Irregular nouns", "Nouns by inflection type", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2014, António Vilar, É a vida, Vida Economica Editorial, →ISBN, page 109:", "text": "E o mal já vem de há muito, neste aspecto, ao que não é alheio o facto de a lei permitir brincadeiras sindicalistas também a titulares de órgãos de soberania, o que me faz vir à memória uma rábula magnífica, protagonizada por Ivone Silva, ...", "type": "quote" } ], "glosses": [ "minor role, supporting part (small role in a play)" ], "id": "en-rábula-pt-noun-2Oi2Bm5~", "links": [ [ "film", "film#Noun" ], [ "theater", "theater" ], [ "minor", "minor" ], [ "role", "role" ], [ "support", "support" ], [ "part", "part" ] ], "raw_glosses": [ "(film, theater) minor role, supporting part (small role in a play)" ], "tags": [ "feminine" ], "topics": [ "broadcasting", "entertainment", "film", "lifestyle", "media", "television", "theater" ] }, { "categories": [ { "_dis": "17 27 25 14 17", "kind": "other", "name": "Portuguese nouns with irregular gender", "parents": [ "Nouns with irregular gender", "Irregular nouns", "Nouns by inflection type", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "sketch, skit (short comic performance)" ], "id": "en-rábula-pt-noun-AuVmraPz", "links": [ [ "sketch", "sketch" ], [ "skit", "skit" ] ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈʁa.bu.lɐ/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[ˈha.bu.lɐ]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈʁa.bu.lɐ/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[ˈha.bu.lɐ]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈʁa.bu.lɐ/", "tags": [ "Rio-de-Janeiro" ] }, { "ipa": "[ˈχa.bu.lɐ]", "tags": [ "Rio-de-Janeiro" ] }, { "ipa": "/ˈʁa.bu.la/", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "[ˈha.bu.la]", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈʁa.bu.lɐ/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "[ˈʁa.βu.lɐ]", "tags": [ "Portugal" ] }, { "rhymes": "-abulɐ" } ], "word": "rábula" }
{ "categories": [ "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Portuguese 3-syllable words", "Portuguese countable nouns", "Portuguese entries with incorrect language header", "Portuguese feminine nouns", "Portuguese learned borrowings from Latin", "Portuguese lemmas", "Portuguese masculine nouns", "Portuguese nouns", "Portuguese nouns with irregular gender", "Portuguese terms borrowed from Latin", "Portuguese terms derived from Latin", "Portuguese terms with IPA pronunciation", "Rhymes:Portuguese/abulɐ", "Rhymes:Portuguese/abulɐ/3 syllables" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "la", "3": "rabula", "4": "", "5": "pettifogger" }, "expansion": "Learned borrowing from Latin rabula (“pettifogger”)", "name": "lbor" } ], "etymology_text": "Learned borrowing from Latin rabula (“pettifogger”).", "forms": [ { "form": "rábulas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "rábula m (plural rábulas)", "name": "pt-noun" } ], "hyphenation": [ "rá‧bu‧la" ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Portuguese terms with quotations", "Requests for translations of Portuguese quotations" ], "examples": [ { "ref": "1911, Lima Barreto, “Foi buscar lã...”, in O homem que sabia javanês e outros contos:", "text": "Só o fazia, porém, entre os colegas e repórteres bem comportados. Nada de boêmios, poetas e noctívagos, na sua roda! Advogava unicamente no cível e no comercial. Isto de \"crime\", dizia ele com asco, \"só para rábulas\". Pronunciava - \"rábulas\" - quase cuspindo, porque devem ter reparado que os mais vaidosos com os títulos escolares são os burros e os de baixa extração que os possuem. (...)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "pettifogger (lawyer who confuses matters with artifices)" ], "links": [ [ "pettifogger", "pettifogger" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ "Brazilian Portuguese" ], "glosses": [ "quack lawyer, pettifogger (an individual who practices law without being qualified to do so)" ], "links": [ [ "quack", "quack" ], [ "lawyer", "lawyer" ], [ "pettifogger", "pettifogger" ] ], "raw_glosses": [ "(Brazil) quack lawyer, pettifogger (an individual who practices law without being qualified to do so)" ], "tags": [ "Brazil", "masculine" ] }, { "glosses": [ "blabbermouth, windbag (man who talks a lot without reaching a conclusion)" ], "links": [ [ "blabbermouth", "blabbermouth" ], [ "windbag", "windbag" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈʁa.bu.lɐ/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[ˈha.bu.lɐ]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈʁa.bu.lɐ/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[ˈha.bu.lɐ]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈʁa.bu.lɐ/", "tags": [ "Rio-de-Janeiro" ] }, { "ipa": "[ˈχa.bu.lɐ]", "tags": [ "Rio-de-Janeiro" ] }, { "ipa": "/ˈʁa.bu.la/", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "[ˈha.bu.la]", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈʁa.bu.lɐ/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "[ˈʁa.βu.lɐ]", "tags": [ "Portugal" ] }, { "rhymes": "-abulɐ" } ], "word": "rábula" } { "categories": [ "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Portuguese 3-syllable words", "Portuguese countable nouns", "Portuguese entries with incorrect language header", "Portuguese feminine nouns", "Portuguese learned borrowings from Latin", "Portuguese lemmas", "Portuguese masculine nouns", "Portuguese nouns", "Portuguese nouns with irregular gender", "Portuguese terms borrowed from Latin", "Portuguese terms derived from Latin", "Portuguese terms with IPA pronunciation", "Rhymes:Portuguese/abulɐ", "Rhymes:Portuguese/abulɐ/3 syllables" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "la", "3": "rabula", "4": "", "5": "pettifogger" }, "expansion": "Learned borrowing from Latin rabula (“pettifogger”)", "name": "lbor" } ], "etymology_text": "Learned borrowing from Latin rabula (“pettifogger”).", "forms": [ { "form": "rábulas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "rábula f (plural rábulas)", "name": "pt-noun" } ], "hyphenation": [ "rá‧bu‧la" ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Portuguese terms with quotations", "Requests for translations of Portuguese quotations", "pt:Film genres", "pt:Theater" ], "examples": [ { "ref": "2014, António Vilar, É a vida, Vida Economica Editorial, →ISBN, page 109:", "text": "E o mal já vem de há muito, neste aspecto, ao que não é alheio o facto de a lei permitir brincadeiras sindicalistas também a titulares de órgãos de soberania, o que me faz vir à memória uma rábula magnífica, protagonizada por Ivone Silva, ...", "type": "quote" } ], "glosses": [ "minor role, supporting part (small role in a play)" ], "links": [ [ "film", "film#Noun" ], [ "theater", "theater" ], [ "minor", "minor" ], [ "role", "role" ], [ "support", "support" ], [ "part", "part" ] ], "raw_glosses": [ "(film, theater) minor role, supporting part (small role in a play)" ], "tags": [ "feminine" ], "topics": [ "broadcasting", "entertainment", "film", "lifestyle", "media", "television", "theater" ] }, { "glosses": [ "sketch, skit (short comic performance)" ], "links": [ [ "sketch", "sketch" ], [ "skit", "skit" ] ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈʁa.bu.lɐ/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[ˈha.bu.lɐ]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈʁa.bu.lɐ/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[ˈha.bu.lɐ]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈʁa.bu.lɐ/", "tags": [ "Rio-de-Janeiro" ] }, { "ipa": "[ˈχa.bu.lɐ]", "tags": [ "Rio-de-Janeiro" ] }, { "ipa": "/ˈʁa.bu.la/", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "[ˈha.bu.la]", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈʁa.bu.lɐ/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "[ˈʁa.βu.lɐ]", "tags": [ "Portugal" ] }, { "rhymes": "-abulɐ" } ], "word": "rábula" }
Download raw JSONL data for rábula meaning in Portuguese (5.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-25 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (c15a5ce and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.