"pensar na morte da bezerra" meaning in Portuguese

See pensar na morte da bezerra in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /pẽˈsa(ʁ) na ˈmɔʁ.t͡ʃi da beˈze.ʁɐ/ [Brazil], [pẽˈsa(h) na ˈmɔh.t͡ʃi da beˈze.hɐ] [Brazil], /pẽˈsa(ʁ) na ˈmɔʁ.t͡ʃi da beˈze.ʁɐ/ [Brazil], [pẽˈsa(h) na ˈmɔh.t͡ʃi da beˈze.hɐ] [Brazil], /pẽˈsa(ɾ) na ˈmɔɾ.t͡ʃi da beˈze.ʁɐ/ [São-Paulo], [pẽˈsa(ɾ) na ˈmɔɾ.t͡ʃi da beˈze.hɐ] [São-Paulo], /pẽˈsa(ʁ) na ˈmɔʁ.t͡ʃi da beˈze.ʁɐ/ [Rio-de-Janeiro], [pẽˈsa(χ) na ˈmɔχ.t͡ʃi da beˈze.χɐ] [Rio-de-Janeiro], /pẽˈsa(ɻ) na ˈmɔɻ.te da beˈze.ʁa/ [Southern-Brazil], [pẽˈsa(ɻ) na ˈmɔɻ.te da beˈze.ha] [Southern-Brazil], /pẽˈsaɾ nɐ ˈmɔɾ.tɨ dɐ bɨˈze.ʁɐ/ [Portugal], [pẽˈsaɾ nɐ ˈmɔɾ.tɨ ðɐ βɨˈze.ʁɐ] [Portugal], /pẽˈsaɾ nɐ ˈmɔɾ.tɨ dɐ bɨˈze.ʁɐ/ [Portugal], [pẽˈsaɾ nɐ ˈmɔɾ.tɨ ðɐ βɨˈze.ʁɐ] [Portugal], /pẽˈsa.ɾi nɐ ˈmɔɾ.tɨ dɐ bɨˈze.ʁɐ/ [Portugal, Southern], [pẽˈsa.ɾi nɐ ˈmɔɾ.tɨ ðɐ βɨˈze.ʁɐ] [Portugal, Southern] Forms: penso na morte da bezerra [first-person, present, singular], pensei na morte da bezerra [first-person, preterite, singular], pensado na morte da bezerra [participle, past]
Etymology: Literally, “to think about the heifer’s death”. Akin to Spanish pensar en la inmortalidad del cangrejo and Romanian se gândi la nemurirea sufletului. Etymology templates: {{m-g|to think about the heifer’s death}} “to think about the heifer’s death”, {{lit|to think about the heifer’s death}} Literally, “to think about the heifer’s death”, {{cog|es|pensar en la inmortalidad del cangrejo}} Spanish pensar en la inmortalidad del cangrejo, {{cog|ro|se gândi la nemurirea sufletului}} Romanian se gândi la nemurirea sufletului Head templates: {{pt-verb}} pensar na morte da bezerra (first-person singular present penso na morte da bezerra, first-person singular preterite pensei na morte da bezerra, past participle pensado na morte da bezerra)
  1. (informal, idiomatic) to be lost in thought (preoccupied with one’s thoughts rather than paying attention to reality) Tags: idiomatic, informal Categories (topical): Thinking Synonyms: alhear, cismar na morte da bezerra
    Sense id: en-pensar_na_morte_da_bezerra-pt-verb-o7KF1qvd Categories (other): Portuguese entries with incorrect language header

Alternative forms

Download JSON data for pensar na morte da bezerra meaning in Portuguese (3.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to think about the heifer’s death"
      },
      "expansion": "“to think about the heifer’s death”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to think about the heifer’s death"
      },
      "expansion": "Literally, “to think about the heifer’s death”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "pensar en la inmortalidad del cangrejo"
      },
      "expansion": "Spanish pensar en la inmortalidad del cangrejo",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ro",
        "2": "se gândi la nemurirea sufletului"
      },
      "expansion": "Romanian se gândi la nemurirea sufletului",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to think about the heifer’s death”. Akin to Spanish pensar en la inmortalidad del cangrejo and Romanian se gândi la nemurirea sufletului.",
  "forms": [
    {
      "form": "penso na morte da bezerra",
      "tags": [
        "first-person",
        "present",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "pensei na morte da bezerra",
      "tags": [
        "first-person",
        "preterite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "pensado na morte da bezerra",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "pensar na morte da bezerra (first-person singular present penso na morte da bezerra, first-person singular preterite pensei na morte da bezerra, past participle pensado na morte da bezerra)",
      "name": "pt-verb"
    }
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Portuguese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "pt",
          "name": "Thinking",
          "orig": "pt:Thinking",
          "parents": [
            "Mind",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "— As if the past generation had spent their lives being lost in thought!",
          "ref": "1999, Miguel Torga, Diário - Vols. I a IV, Dom Quixote, page 318",
          "text": "— Como se a geração passada tivesse gasto a vida a pensar na morte da bezerra!",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be lost in thought (preoccupied with one’s thoughts rather than paying attention to reality)"
      ],
      "id": "en-pensar_na_morte_da_bezerra-pt-verb-o7KF1qvd",
      "links": [
        [
          "lost in thought",
          "lost in thought"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal, idiomatic) to be lost in thought (preoccupied with one’s thoughts rather than paying attention to reality)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "alhear"
        },
        {
          "word": "cismar na morte da bezerra"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "informal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/pẽˈsa(ʁ) na ˈmɔʁ.t͡ʃi da beˈze.ʁɐ/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[pẽˈsa(h) na ˈmɔh.t͡ʃi da beˈze.hɐ]",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pẽˈsa(ʁ) na ˈmɔʁ.t͡ʃi da beˈze.ʁɐ/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[pẽˈsa(h) na ˈmɔh.t͡ʃi da beˈze.hɐ]",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pẽˈsa(ɾ) na ˈmɔɾ.t͡ʃi da beˈze.ʁɐ/",
      "tags": [
        "São-Paulo"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[pẽˈsa(ɾ) na ˈmɔɾ.t͡ʃi da beˈze.hɐ]",
      "tags": [
        "São-Paulo"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pẽˈsa(ʁ) na ˈmɔʁ.t͡ʃi da beˈze.ʁɐ/",
      "tags": [
        "Rio-de-Janeiro"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[pẽˈsa(χ) na ˈmɔχ.t͡ʃi da beˈze.χɐ]",
      "tags": [
        "Rio-de-Janeiro"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pẽˈsa(ɻ) na ˈmɔɻ.te da beˈze.ʁa/",
      "tags": [
        "Southern-Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[pẽˈsa(ɻ) na ˈmɔɻ.te da beˈze.ha]",
      "tags": [
        "Southern-Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pẽˈsaɾ nɐ ˈmɔɾ.tɨ dɐ bɨˈze.ʁɐ/",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[pẽˈsaɾ nɐ ˈmɔɾ.tɨ ðɐ βɨˈze.ʁɐ]",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pẽˈsaɾ nɐ ˈmɔɾ.tɨ dɐ bɨˈze.ʁɐ/",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[pẽˈsaɾ nɐ ˈmɔɾ.tɨ ðɐ βɨˈze.ʁɐ]",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pẽˈsa.ɾi nɐ ˈmɔɾ.tɨ dɐ bɨˈze.ʁɐ/",
      "tags": [
        "Portugal",
        "Southern"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[pẽˈsa.ɾi nɐ ˈmɔɾ.tɨ ðɐ βɨˈze.ʁɐ]",
      "tags": [
        "Portugal",
        "Southern"
      ]
    }
  ],
  "word": "pensar na morte da bezerra"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to think about the heifer’s death"
      },
      "expansion": "“to think about the heifer’s death”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to think about the heifer’s death"
      },
      "expansion": "Literally, “to think about the heifer’s death”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "pensar en la inmortalidad del cangrejo"
      },
      "expansion": "Spanish pensar en la inmortalidad del cangrejo",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ro",
        "2": "se gândi la nemurirea sufletului"
      },
      "expansion": "Romanian se gândi la nemurirea sufletului",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to think about the heifer’s death”. Akin to Spanish pensar en la inmortalidad del cangrejo and Romanian se gândi la nemurirea sufletului.",
  "forms": [
    {
      "form": "penso na morte da bezerra",
      "tags": [
        "first-person",
        "present",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "pensei na morte da bezerra",
      "tags": [
        "first-person",
        "preterite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "pensado na morte da bezerra",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "pensar na morte da bezerra (first-person singular present penso na morte da bezerra, first-person singular preterite pensei na morte da bezerra, past participle pensado na morte da bezerra)",
      "name": "pt-verb"
    }
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Portuguese entries with incorrect language header",
        "Portuguese idioms",
        "Portuguese informal terms",
        "Portuguese lemmas",
        "Portuguese multiword terms",
        "Portuguese terms with IPA pronunciation",
        "Portuguese terms with quotations",
        "Portuguese verbs",
        "pt:Thinking"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "— As if the past generation had spent their lives being lost in thought!",
          "ref": "1999, Miguel Torga, Diário - Vols. I a IV, Dom Quixote, page 318",
          "text": "— Como se a geração passada tivesse gasto a vida a pensar na morte da bezerra!",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be lost in thought (preoccupied with one’s thoughts rather than paying attention to reality)"
      ],
      "links": [
        [
          "lost in thought",
          "lost in thought"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal, idiomatic) to be lost in thought (preoccupied with one’s thoughts rather than paying attention to reality)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "alhear"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "informal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/pẽˈsa(ʁ) na ˈmɔʁ.t͡ʃi da beˈze.ʁɐ/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[pẽˈsa(h) na ˈmɔh.t͡ʃi da beˈze.hɐ]",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pẽˈsa(ʁ) na ˈmɔʁ.t͡ʃi da beˈze.ʁɐ/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[pẽˈsa(h) na ˈmɔh.t͡ʃi da beˈze.hɐ]",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pẽˈsa(ɾ) na ˈmɔɾ.t͡ʃi da beˈze.ʁɐ/",
      "tags": [
        "São-Paulo"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[pẽˈsa(ɾ) na ˈmɔɾ.t͡ʃi da beˈze.hɐ]",
      "tags": [
        "São-Paulo"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pẽˈsa(ʁ) na ˈmɔʁ.t͡ʃi da beˈze.ʁɐ/",
      "tags": [
        "Rio-de-Janeiro"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[pẽˈsa(χ) na ˈmɔχ.t͡ʃi da beˈze.χɐ]",
      "tags": [
        "Rio-de-Janeiro"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pẽˈsa(ɻ) na ˈmɔɻ.te da beˈze.ʁa/",
      "tags": [
        "Southern-Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[pẽˈsa(ɻ) na ˈmɔɻ.te da beˈze.ha]",
      "tags": [
        "Southern-Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pẽˈsaɾ nɐ ˈmɔɾ.tɨ dɐ bɨˈze.ʁɐ/",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[pẽˈsaɾ nɐ ˈmɔɾ.tɨ ðɐ βɨˈze.ʁɐ]",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pẽˈsaɾ nɐ ˈmɔɾ.tɨ dɐ bɨˈze.ʁɐ/",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[pẽˈsaɾ nɐ ˈmɔɾ.tɨ ðɐ βɨˈze.ʁɐ]",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pẽˈsa.ɾi nɐ ˈmɔɾ.tɨ dɐ bɨˈze.ʁɐ/",
      "tags": [
        "Portugal",
        "Southern"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[pẽˈsa.ɾi nɐ ˈmɔɾ.tɨ ðɐ βɨˈze.ʁɐ]",
      "tags": [
        "Portugal",
        "Southern"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "cismar na morte da bezerra"
    }
  ],
  "word": "pensar na morte da bezerra"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.