"no pelo" meaning in Portuguese

See no pelo in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: /nu ˈpe.lu/
Rhymes: -elu Etymology: Literally, “on the fur”. Compare Spanish a pelo. Etymology templates: {{m-g|on the fur}} “on the fur”, {{lit|on the fur}} Literally, “on the fur”, {{cog|es|a pelo}} Spanish a pelo Head templates: {{pt-adv}} no pelo
  1. bareback (without a saddle)
    Sense id: en-no_pelo-pt-adv-P75JOGN~
  2. (Brazil, vulgar, slang) bareback; raw (without a condom) Tags: Brazil, slang, vulgar
    Sense id: en-no_pelo-pt-adv-DXyNSUy- Categories (other): Brazilian Portuguese, Portuguese entries with incorrect language header Disambiguation of Portuguese entries with incorrect language header: 11 89

Download JSON data for no pelo meaning in Portuguese (2.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "on the fur"
      },
      "expansion": "“on the fur”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "on the fur"
      },
      "expansion": "Literally, “on the fur”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "a pelo"
      },
      "expansion": "Spanish a pelo",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “on the fur”. Compare Spanish a pelo.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "no pelo",
      "name": "pt-adv"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "no"
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1982, Ilnah Campiello Varella Asfora, Memorial do Varella: o homem e o meio, Natal: Fundação José Augusto, page 61",
          "text": "Havia também saltos mortais, galope em cavalo no pelo, isso é, sem sela.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2013 May 24, Simões Lopes Neto, “No manantial”, in Contos gauchescos e Lendas do Sul, Porto Alegre: L&PM Editores, page 83, line 260",
          "text": "De em pelo: no pelo, sem arreios.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2022, Renate Bender, “Requisitos para a prática da hipoterapia” (chapter 3), in Hipoterapia: o cavalo na reabilitação, São Paulo: Editora Dialética, page 22",
          "text": "Excepcionalmente, o cavalo pode ser montado no pelo para estimular o paciente e fazê-lo sentir seu calor.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bareback (without a saddle)"
      ],
      "id": "en-no_pelo-pt-adv-P75JOGN~",
      "links": [
        [
          "bareback",
          "bareback"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Brazilian Portuguese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "11 89",
          "kind": "other",
          "name": "Portuguese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2021, DJ Biel Chaves (lyrics and music), “Mega do Round 6” (0:52 from the start)",
          "text": "O pai taca no pelo, é seis, sem tirar de dentro",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2023 April 26, Couttinho mc (lyrics and music), “Fluiu”, in Fases",
          "text": "Geme meu vulgo enquanto eu taco no pelo",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bareback; raw (without a condom)"
      ],
      "id": "en-no_pelo-pt-adv-DXyNSUy-",
      "links": [
        [
          "bareback",
          "bareback"
        ],
        [
          "raw",
          "raw"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Brazil, vulgar, slang) bareback; raw (without a condom)"
      ],
      "tags": [
        "Brazil",
        "slang",
        "vulgar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/nu ˈpe.lu/"
    },
    {
      "rhymes": "-elu"
    }
  ],
  "word": "no pelo"
}
{
  "categories": [
    "Portuguese adverbs",
    "Portuguese entries with incorrect language header",
    "Portuguese lemmas",
    "Portuguese multiword terms",
    "Portuguese terms with IPA pronunciation",
    "Rhymes:Portuguese/elu",
    "Rhymes:Portuguese/elu/3 syllables"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "on the fur"
      },
      "expansion": "“on the fur”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "on the fur"
      },
      "expansion": "Literally, “on the fur”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "a pelo"
      },
      "expansion": "Spanish a pelo",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “on the fur”. Compare Spanish a pelo.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "no pelo",
      "name": "pt-adv"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "no"
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Portuguese terms with quotations",
        "Requests for translations of Portuguese quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1982, Ilnah Campiello Varella Asfora, Memorial do Varella: o homem e o meio, Natal: Fundação José Augusto, page 61",
          "text": "Havia também saltos mortais, galope em cavalo no pelo, isso é, sem sela.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2013 May 24, Simões Lopes Neto, “No manantial”, in Contos gauchescos e Lendas do Sul, Porto Alegre: L&PM Editores, page 83, line 260",
          "text": "De em pelo: no pelo, sem arreios.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2022, Renate Bender, “Requisitos para a prática da hipoterapia” (chapter 3), in Hipoterapia: o cavalo na reabilitação, São Paulo: Editora Dialética, page 22",
          "text": "Excepcionalmente, o cavalo pode ser montado no pelo para estimular o paciente e fazê-lo sentir seu calor.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bareback (without a saddle)"
      ],
      "links": [
        [
          "bareback",
          "bareback"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Brazilian Portuguese",
        "Portuguese slang",
        "Portuguese terms with quotations",
        "Portuguese vulgarities",
        "Requests for translations of Portuguese quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2021, DJ Biel Chaves (lyrics and music), “Mega do Round 6” (0:52 from the start)",
          "text": "O pai taca no pelo, é seis, sem tirar de dentro",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2023 April 26, Couttinho mc (lyrics and music), “Fluiu”, in Fases",
          "text": "Geme meu vulgo enquanto eu taco no pelo",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bareback; raw (without a condom)"
      ],
      "links": [
        [
          "bareback",
          "bareback"
        ],
        [
          "raw",
          "raw"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Brazil, vulgar, slang) bareback; raw (without a condom)"
      ],
      "tags": [
        "Brazil",
        "slang",
        "vulgar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/nu ˈpe.lu/"
    },
    {
      "rhymes": "-elu"
    }
  ],
  "word": "no pelo"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-30 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (210104c and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.