See no pelo in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "on the fur" }, "expansion": "“on the fur”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "on the fur" }, "expansion": "Literally, “on the fur”", "name": "lit" }, { "args": { "1": "es", "2": "a pelo" }, "expansion": "Spanish a pelo", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Literally, “on the fur”. Compare Spanish a pelo.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "no pelo", "name": "pt-adv" } ], "hyphenation": [ "no" ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1982, Ilnah Campiello Varella Asfora, Memorial do Varella: o homem e o meio, Natal: Fundação José Augusto, page 61:", "text": "Havia também saltos mortais, galope em cavalo no pelo, isso é, sem sela.", "type": "quote" }, { "ref": "2013 May 24, Simões Lopes Neto, “No manantial”, in Contos gauchescos e Lendas do Sul, Porto Alegre: L&PM Editores, →ISBN, page 83, line 260:", "text": "De em pelo: no pelo, sem arreios.", "type": "quote" }, { "ref": "2022, Renate Bender, “Requisitos para a prática da hipoterapia” (chapter 3), in Hipoterapia: o cavalo na reabilitação, São Paulo: Editora Dialética, →ISBN, page 22:", "text": "Excepcionalmente, o cavalo pode ser montado no pelo para estimular o paciente e fazê-lo sentir seu calor.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "bareback (without a saddle)" ], "id": "en-no_pelo-pt-adv-P75JOGN~", "links": [ [ "bareback", "bareback" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Brazilian Portuguese", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "17 83", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 85", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 72", "kind": "other", "name": "Portuguese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2021, DJ Biel Chaves (lyrics and music), “Mega do Round 6” (0:52 from the start):", "text": "O pai taca no pelo, é seis, sem tirar de dentro", "type": "quote" }, { "ref": "2023 April 26, Couttinho mc (lyrics and music), “Fluiu”, in Fases:", "text": "Geme meu vulgo enquanto eu taco no pelo", "type": "quote" } ], "glosses": [ "bareback; raw (without a condom)" ], "id": "en-no_pelo-pt-adv-DXyNSUy-", "links": [ [ "bareback", "bareback" ], [ "raw", "raw" ] ], "raw_glosses": [ "(Brazil, vulgar, slang) bareback; raw (without a condom)" ], "tags": [ "Brazil", "slang", "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/nu ˈpe.lu/" }, { "rhymes": "-elu" } ], "word": "no pelo" }
{ "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Portuguese adverbs", "Portuguese entries with incorrect language header", "Portuguese lemmas", "Portuguese multiword terms", "Portuguese terms with IPA pronunciation", "Rhymes:Portuguese/elu", "Rhymes:Portuguese/elu/3 syllables" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "on the fur" }, "expansion": "“on the fur”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "on the fur" }, "expansion": "Literally, “on the fur”", "name": "lit" }, { "args": { "1": "es", "2": "a pelo" }, "expansion": "Spanish a pelo", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Literally, “on the fur”. Compare Spanish a pelo.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "no pelo", "name": "pt-adv" } ], "hyphenation": [ "no" ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "Portuguese terms with quotations", "Requests for translations of Portuguese quotations" ], "examples": [ { "ref": "1982, Ilnah Campiello Varella Asfora, Memorial do Varella: o homem e o meio, Natal: Fundação José Augusto, page 61:", "text": "Havia também saltos mortais, galope em cavalo no pelo, isso é, sem sela.", "type": "quote" }, { "ref": "2013 May 24, Simões Lopes Neto, “No manantial”, in Contos gauchescos e Lendas do Sul, Porto Alegre: L&PM Editores, →ISBN, page 83, line 260:", "text": "De em pelo: no pelo, sem arreios.", "type": "quote" }, { "ref": "2022, Renate Bender, “Requisitos para a prática da hipoterapia” (chapter 3), in Hipoterapia: o cavalo na reabilitação, São Paulo: Editora Dialética, →ISBN, page 22:", "text": "Excepcionalmente, o cavalo pode ser montado no pelo para estimular o paciente e fazê-lo sentir seu calor.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "bareback (without a saddle)" ], "links": [ [ "bareback", "bareback" ] ] }, { "categories": [ "Brazilian Portuguese", "Portuguese slang", "Portuguese terms with quotations", "Portuguese vulgarities", "Requests for translations of Portuguese quotations" ], "examples": [ { "ref": "2021, DJ Biel Chaves (lyrics and music), “Mega do Round 6” (0:52 from the start):", "text": "O pai taca no pelo, é seis, sem tirar de dentro", "type": "quote" }, { "ref": "2023 April 26, Couttinho mc (lyrics and music), “Fluiu”, in Fases:", "text": "Geme meu vulgo enquanto eu taco no pelo", "type": "quote" } ], "glosses": [ "bareback; raw (without a condom)" ], "links": [ [ "bareback", "bareback" ], [ "raw", "raw" ] ], "raw_glosses": [ "(Brazil, vulgar, slang) bareback; raw (without a condom)" ], "tags": [ "Brazil", "slang", "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/nu ˈpe.lu/" }, { "rhymes": "-elu" } ], "word": "no pelo" }
Download raw JSONL data for no pelo meaning in Portuguese (2.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-06 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (b81b832 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.