"era só o que me faltava" meaning in Portuguese

See era só o que me faltava in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u ki mi fawˈta.vɐ/ [Brazil], [ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u ki mi faʊ̯ˈta.vɐ] [Brazil], /ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u ki mi fawˈta.vɐ/ [Brazil], [ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u ki mi faʊ̯ˈta.vɐ] [Brazil], /ˈɛ.ɾa ˈsɔ o ke me fawˈta.va/ [Southern-Brazil], [ˈɛ.ɾa ˈsɔ o ke me faʊ̯ˈta.va] [Southern-Brazil], /ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u kɨ mɨ falˈta.vɐ/ [Portugal], [ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u kɨ mɨ faɫˈta.vɐ] [Portugal], /ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u kɨ mɨ falˈta.vɐ/ [Portugal], [ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u kɨ mɨ faɫˈta.vɐ] [Portugal], /ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u kɨ mɨ falˈta.bɐ/ [Northern, Portugal], [ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u kɨ mɨ faɫˈta.βɐ] [Northern, Portugal]
Etymology: Literally, “[that] was just what I was missing”, or more loosely translated as “[that] was the only missing piece for me”. Etymology templates: {{m-g|􂀿that􂁀 was just what I was missing}} “[that] was just what I was missing”, {{m-g|􂀿that􂁀 was the only missing piece for me}} “[that] was the only missing piece for me”, {{lit|􂀿that􂁀 was just what I was missing|􂀿that􂁀 was the only missing piece for me}} Literally, “[that] was just what I was missing”, or more loosely translated as “[that] was the only missing piece for me” Head templates: {{head|pt|phrase}} era só o que me faltava
  1. either expresses impatience towards yet another misfortune or expresses disbelief towards an absurd statement: “give me a break!”
    Sense id: en-era_só_o_que_me_faltava-pt-phrase-tEl4YsuC Categories (other): Portuguese entries with incorrect language header

Download JSON data for era só o que me faltava meaning in Portuguese (2.3kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "􂀿that􂁀 was just what I was missing"
      },
      "expansion": "“[that] was just what I was missing”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "􂀿that􂁀 was the only missing piece for me"
      },
      "expansion": "“[that] was the only missing piece for me”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "􂀿that􂁀 was just what I was missing",
        "2": "􂀿that􂁀 was the only missing piece for me"
      },
      "expansion": "Literally, “[that] was just what I was missing”, or more loosely translated as “[that] was the only missing piece for me”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “[that] was just what I was missing”, or more loosely translated as “[that] was the only missing piece for me”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "era só o que me faltava",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Portuguese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "either expresses impatience towards yet another misfortune or expresses disbelief towards an absurd statement: “give me a break!”"
      ],
      "id": "en-era_só_o_que_me_faltava-pt-phrase-tEl4YsuC",
      "links": [
        [
          "misfortune",
          "misfortune#English"
        ],
        [
          "disbelief",
          "disbelief#English"
        ],
        [
          "absurd",
          "absurd#English"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u ki mi fawˈta.vɐ/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u ki mi faʊ̯ˈta.vɐ]",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u ki mi fawˈta.vɐ/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u ki mi faʊ̯ˈta.vɐ]",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈɛ.ɾa ˈsɔ o ke me fawˈta.va/",
      "tags": [
        "Southern-Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈɛ.ɾa ˈsɔ o ke me faʊ̯ˈta.va]",
      "tags": [
        "Southern-Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u kɨ mɨ falˈta.vɐ/",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u kɨ mɨ faɫˈta.vɐ]",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u kɨ mɨ falˈta.vɐ/",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u kɨ mɨ faɫˈta.vɐ]",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u kɨ mɨ falˈta.bɐ/",
      "tags": [
        "Northern",
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u kɨ mɨ faɫˈta.βɐ]",
      "tags": [
        "Northern",
        "Portugal"
      ]
    }
  ],
  "word": "era só o que me faltava"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "􂀿that􂁀 was just what I was missing"
      },
      "expansion": "“[that] was just what I was missing”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "􂀿that􂁀 was the only missing piece for me"
      },
      "expansion": "“[that] was the only missing piece for me”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "􂀿that􂁀 was just what I was missing",
        "2": "􂀿that􂁀 was the only missing piece for me"
      },
      "expansion": "Literally, “[that] was just what I was missing”, or more loosely translated as “[that] was the only missing piece for me”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “[that] was just what I was missing”, or more loosely translated as “[that] was the only missing piece for me”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "era só o que me faltava",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Portuguese entries with incorrect language header",
        "Portuguese lemmas",
        "Portuguese multiword terms",
        "Portuguese phrases",
        "Portuguese terms with IPA pronunciation"
      ],
      "glosses": [
        "either expresses impatience towards yet another misfortune or expresses disbelief towards an absurd statement: “give me a break!”"
      ],
      "links": [
        [
          "misfortune",
          "misfortune#English"
        ],
        [
          "disbelief",
          "disbelief#English"
        ],
        [
          "absurd",
          "absurd#English"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u ki mi fawˈta.vɐ/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u ki mi faʊ̯ˈta.vɐ]",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u ki mi fawˈta.vɐ/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u ki mi faʊ̯ˈta.vɐ]",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈɛ.ɾa ˈsɔ o ke me fawˈta.va/",
      "tags": [
        "Southern-Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈɛ.ɾa ˈsɔ o ke me faʊ̯ˈta.va]",
      "tags": [
        "Southern-Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u kɨ mɨ falˈta.vɐ/",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u kɨ mɨ faɫˈta.vɐ]",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u kɨ mɨ falˈta.vɐ/",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u kɨ mɨ faɫˈta.vɐ]",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u kɨ mɨ falˈta.bɐ/",
      "tags": [
        "Northern",
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈɛ.ɾɐ ˈsɔ u kɨ mɨ faɫˈta.βɐ]",
      "tags": [
        "Northern",
        "Portugal"
      ]
    }
  ],
  "word": "era só o que me faltava"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-24 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (82c8ff9 and f4967a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.