See cozinhar o galo in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "to cook the rooster" }, "expansion": "“to cook the rooster”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "to cook the rooster" }, "expansion": "Literally, “to cook the rooster”", "name": "lit" } ], "etymology_text": "Literally, “to cook the rooster”.", "forms": [ { "form": "cozinho o galo", "tags": [ "first-person", "present", "singular" ] }, { "form": "cozinhei o galo", "tags": [ "first-person", "preterite", "singular" ] }, { "form": "cozinhado o galo", "tags": [ "participle", "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "cozinhar o galo (first-person singular present cozinho o galo, first-person singular preterite cozinhei o galo, past participle cozinhado o galo)", "name": "pt-verb" } ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Brazilian Portuguese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portuguese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "“ […] Now you can stay here tonight, fooling around and what to say at home tomorrow?”.", "ref": "2008, Henrinque Van Biene, O longo caminho, page 128:", "text": "“[…] Agora pode ficar aqui à noite, cozinhando o galo e o que dizer amanhã em casa?”.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "not to do anything productive; to fool around" ], "id": "en-cozinhar_o_galo-pt-verb-yKFg630e", "links": [ [ "productive", "productive" ], [ "fool around", "fool around" ] ], "raw_glosses": [ "(Brazil, colloquial, idiomatic) not to do anything productive; to fool around" ], "tags": [ "Brazil", "colloquial", "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ko.zĩˈɲa(ɾ) u ˈɡa.lu/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[ko.zĩˈj̃a(ɾ) u ˈɡa.lu]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ku.zĩˈɲa(ɾ) u ˈɡa.lu/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[ku.zĩˈj̃a(ɾ) u ˈɡa.lu]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ko.zĩˈɲa(ɾ) u ˈɡa.lu/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[ko.zĩˈj̃a(ɾ) u ˈɡa.lu]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ku.zĩˈɲa(ɾ) u ˈɡa.lu/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[ku.zĩˈj̃a(ɾ) u ˈɡa.lu]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ko.ziˈɲa(ɾ) o ˈɡa.lo/", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "/ku.ziˈɲaɾ u ˈɡa.lu/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "[ku.ziˈɲaɾ u ˈɣa.lu]", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "/ku.ziˈɲaɾ u ˈɡa.lu/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "[ku.ziˈɲaɾ u ˈɣa.lu]", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "/ku.ziˈɲa.ɾi u ˈɡa.lu/", "tags": [ "Portugal", "Southern" ] }, { "ipa": "[ku.ziˈɲa.ɾi u ˈɣa.lu]", "tags": [ "Portugal", "Southern" ] } ], "word": "cozinhar o galo" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "to cook the rooster" }, "expansion": "“to cook the rooster”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "to cook the rooster" }, "expansion": "Literally, “to cook the rooster”", "name": "lit" } ], "etymology_text": "Literally, “to cook the rooster”.", "forms": [ { "form": "cozinho o galo", "tags": [ "first-person", "present", "singular" ] }, { "form": "cozinhei o galo", "tags": [ "first-person", "preterite", "singular" ] }, { "form": "cozinhado o galo", "tags": [ "participle", "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "cozinhar o galo (first-person singular present cozinho o galo, first-person singular preterite cozinhei o galo, past participle cozinhado o galo)", "name": "pt-verb" } ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Brazilian Portuguese", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Portuguese colloquialisms", "Portuguese entries with incorrect language header", "Portuguese idioms", "Portuguese lemmas", "Portuguese multiword terms", "Portuguese terms with IPA pronunciation", "Portuguese terms with quotations", "Portuguese verbs" ], "examples": [ { "english": "“ […] Now you can stay here tonight, fooling around and what to say at home tomorrow?”.", "ref": "2008, Henrinque Van Biene, O longo caminho, page 128:", "text": "“[…] Agora pode ficar aqui à noite, cozinhando o galo e o que dizer amanhã em casa?”.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "not to do anything productive; to fool around" ], "links": [ [ "productive", "productive" ], [ "fool around", "fool around" ] ], "raw_glosses": [ "(Brazil, colloquial, idiomatic) not to do anything productive; to fool around" ], "tags": [ "Brazil", "colloquial", "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ko.zĩˈɲa(ɾ) u ˈɡa.lu/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[ko.zĩˈj̃a(ɾ) u ˈɡa.lu]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ku.zĩˈɲa(ɾ) u ˈɡa.lu/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[ku.zĩˈj̃a(ɾ) u ˈɡa.lu]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ko.zĩˈɲa(ɾ) u ˈɡa.lu/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[ko.zĩˈj̃a(ɾ) u ˈɡa.lu]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ku.zĩˈɲa(ɾ) u ˈɡa.lu/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[ku.zĩˈj̃a(ɾ) u ˈɡa.lu]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ko.ziˈɲa(ɾ) o ˈɡa.lo/", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "/ku.ziˈɲaɾ u ˈɡa.lu/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "[ku.ziˈɲaɾ u ˈɣa.lu]", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "/ku.ziˈɲaɾ u ˈɡa.lu/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "[ku.ziˈɲaɾ u ˈɣa.lu]", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "/ku.ziˈɲa.ɾi u ˈɡa.lu/", "tags": [ "Portugal", "Southern" ] }, { "ipa": "[ku.ziˈɲa.ɾi u ˈɣa.lu]", "tags": [ "Portugal", "Southern" ] } ], "word": "cozinhar o galo" }
Download raw JSONL data for cozinhar o galo meaning in Portuguese (2.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.